[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit a4d0777f15629e1a942f8b7a648cb43025e5d6e4
Author: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>
Date:   Tue Jun 23 21:20:01 2009 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation.
    
    Fixed access key errors as well. Closes bugs #576792, #576804, #576805,
    #576806, #576816, #576817, #576819 and #576821.

 po/pt_BR.po |   90 +++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 38 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2577651..36ac53d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,15 +17,15 @@
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008.
 # Howard Zheng <howard zheng hisoft com>, 2009.
 # César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-20 08:57+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-23 21:04-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 17:58-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Last-Translator: # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -795,20 +795,16 @@ msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Suporte para reprodução de CDs de áudio como fonte de músicas"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "A_lbum"
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "Ã?l_bum"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
 msgid "Artist s_ort order:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ordenar artistas por:"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Disc number:"
 msgid "_Disc:"
-msgstr "Número do _disco:"
+msgstr "_Disco:"
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
@@ -1119,14 +1115,11 @@ msgid "Tracks recommended to %s"
 msgstr "Faixas recomendadas para %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "_Playlist"
 msgid "Playlist"
-msgstr "_Lista de reprodução"
+msgstr "Lista de reprodução"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s's Playlist"
+#, c-format
 msgid "%s's playlist"
 msgstr "Lista de reprodução de %s"
 
@@ -1393,10 +1386,9 @@ msgstr "O drive %s não é um gravador"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No writable drives found."
+#, c-format
 msgid "No writable drives found"
-msgstr "Nenhum drive de gravação foi localizado."
+msgstr "Nenhuma unidade gravável localizada"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
 #, c-format
@@ -1404,10 +1396,9 @@ msgid "Could not get track time for file: %s"
 msgstr "Não foi possível obter a duração da faixa para o arquivo: %s"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not determine audio track durations."
+#, c-format
 msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Não foi possível determinar a duração das faixas de áudio."
+msgstr "Não foi possível determinar a duração das faixas de áudio"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
 #, c-format
@@ -1659,8 +1650,8 @@ msgid ""
 "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
 "please insert it in the drive and try again."
 msgstr ""
-"Esta lista de reprodução tem %s minutos de duração. Isso excede o tamanho "
-"de um CD de áudio padrão. Se a mídia de destino for maior que um CD de áudio "
+"Esta lista de reprodução tem %s minutos de duração. Isso excede o tamanho de "
+"um CD de áudio padrão. Se a mídia de destino for maior que um CD de áudio "
 "padrão, favor inseri-la no drive e tentar novamente."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
@@ -1709,9 +1700,9 @@ msgid ""
 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
 msgstr ""
-"Adiciona suporte para reproduzir mídia de e para enviar mídia para "
-"dispositivos de rede DLNA/UPnP, e habilita o Rhythmbox para ser controlado "
-"por um ponto de controle DLNA/UPnP"
+"Adiciona suporte à reprodução e envio de mídia para dispositivos de rede "
+"DLNA/UPnP, e possibilita que o Rhythmbox seja controlado por um ponto de "
+"controle DLNA/UPnP"
 
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
 msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
@@ -2102,7 +2093,7 @@ msgstr "Renomear a lista de reprodução"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:187
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Excluir"
+msgstr "E_xcluir"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
 msgid "Delete playlist"
@@ -2488,7 +2479,7 @@ msgid ""
 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 "easy to print"
 msgstr ""
-"    * Totalmente colorido, arte de capa de alta qualidade em PDF disponível "
+"    * Arte de capa de alta qualidade e totalmente colorida disponível em PDF "
 "para a maioria dos álbuns - fácil de imprimir"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
@@ -2529,7 +2520,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * Nenhum capital de empreendimento voltado para grande negócio"
+msgstr "    * Não é uma grande corporação sustentada por capital de risco"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
 msgid ""
@@ -3009,21 +3000,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open output device: %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída: %s"
+msgstr "Falha ao copiar arquivo do dispositivo MTP: %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sem espaço suficiente em %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to move user data files"
+#, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possível mover os arquivos de dados do usuário"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário: %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
@@ -3178,10 +3167,8 @@ msgid "Show notifications of song changes and other events"
 msgstr "Notificar alterações de músicas e outros eventos"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "_Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Pró_xima"
+msgstr "Próxima"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:557
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
@@ -3404,8 +3391,8 @@ msgstr "Podcast"
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
-"Houve um problema ao adicionar este podcast: %s. Por favor, verifique a "
-"URL: %s"
+"Houve um problema ao adicionar este podcast: %s. Por favor, verifique a URL: "
+"%s"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
 #, c-format
@@ -3521,10 +3508,8 @@ msgid "Unmute playback"
 msgstr "Não silenciar a reprodução"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
 msgid "Set the rating of the current song"
-msgstr "Definir a pontuação da música em execução e sair"
+msgstr "Define a pontuação da música em execução"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:736
 #, c-format
@@ -3594,7 +3579,7 @@ msgstr "Arquivo vazio"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2433
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-ins adicionais para o GStreamer são necessários para reproduzir este arquivo: %s"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3184
 msgid "Could not load the music database:"
@@ -3824,7 +3809,7 @@ msgstr "_Verificar mídias removíveis"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
 msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Verificar novas mídias removíveis"
+msgstr "Verifica novas mídias removíveis"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
@@ -3846,7 +3831,7 @@ msgstr "Erro ao transferir faixa"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _todas"
+msgstr "Selecion_ar todas"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
 msgid "Select all songs"
@@ -3930,7 +3915,7 @@ msgstr "Mostrar informações sobre a música selecionada"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:309
 msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Anterior"
+msgstr "A_nterior"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:310
 msgid "Start playing the previous song"
@@ -3962,7 +3947,7 @@ msgstr "Diminuir o volume de reprodução"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:326
 msgid "_Play"
-msgstr "_Reproduzir"
+msgstr "R_eproduzir"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3738
 msgid "Start playback"
@@ -4231,7 +4216,7 @@ msgstr "Altera se a fila é visível como uma fonte ou como uma barra lateral"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:446
 msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de s_tatus"
+msgstr "Barra de _status"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:447
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
@@ -4281,7 +4266,8 @@ msgstr ""
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
 "Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"César Veiga <tombs linuxmail org>"
+"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2133
 msgid ""
@@ -4738,7 +4724,7 @@ msgstr "%s. Você gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
 msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Novo fonte de podcast"
+msgstr "Nova fonte de podcast"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
 msgid "URL of podcast feed:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]