[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Wed, 24 Jun 2009 00:20:13 +0000 (UTC)
commit a4d0777f15629e1a942f8b7a648cb43025e5d6e4
Author: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>
Date: Tue Jun 23 21:20:01 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation.
Fixed access key errors as well. Closes bugs #576792, #576804, #576805,
#576806, #576816, #576817, #576819 and #576821.
po/pt_BR.po | 90 +++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 38 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2577651..36ac53d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,15 +17,15 @@
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008.
# Howard Zheng <howard zheng hisoft com>, 2009.
# César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-20 08:57+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-23 21:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-21 17:58-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"Last-Translator: # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -795,20 +795,16 @@ msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Suporte para reprodução de CDs de áudio como fonte de músicas"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "A_lbum"
msgid "A_lbum:"
msgstr "Ã?l_bum"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
msgid "Artist s_ort order:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ordenar artistas por:"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Disc number:"
msgid "_Disc:"
-msgstr "Número do _disco:"
+msgstr "_Disco:"
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
@@ -1119,14 +1115,11 @@ msgid "Tracks recommended to %s"
msgstr "Faixas recomendadas para %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "_Playlist"
msgid "Playlist"
-msgstr "_Lista de reprodução"
+msgstr "Lista de reprodução"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s's Playlist"
+#, c-format
msgid "%s's playlist"
msgstr "Lista de reprodução de %s"
@@ -1393,10 +1386,9 @@ msgstr "O drive %s não é um gravador"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No writable drives found."
+#, c-format
msgid "No writable drives found"
-msgstr "Nenhum drive de gravação foi localizado."
+msgstr "Nenhuma unidade gravável localizada"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
#, c-format
@@ -1404,10 +1396,9 @@ msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Não foi possÃvel obter a duração da faixa para o arquivo: %s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not determine audio track durations."
+#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Não foi possÃvel determinar a duração das faixas de áudio."
+msgstr "Não foi possÃvel determinar a duração das faixas de áudio"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
#, c-format
@@ -1659,8 +1650,8 @@ msgid ""
"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
msgstr ""
-"Esta lista de reprodução tem %s minutos de duração. Isso excede o tamanho "
-"de um CD de áudio padrão. Se a mÃdia de destino for maior que um CD de áudio "
+"Esta lista de reprodução tem %s minutos de duração. Isso excede o tamanho de "
+"um CD de áudio padrão. Se a mÃdia de destino for maior que um CD de áudio "
"padrão, favor inseri-la no drive e tentar novamente."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
@@ -1709,9 +1700,9 @@ msgid ""
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
msgstr ""
-"Adiciona suporte para reproduzir mÃdia de e para enviar mÃdia para "
-"dispositivos de rede DLNA/UPnP, e habilita o Rhythmbox para ser controlado "
-"por um ponto de controle DLNA/UPnP"
+"Adiciona suporte à reprodução e envio de mÃdia para dispositivos de rede "
+"DLNA/UPnP, e possibilita que o Rhythmbox seja controlado por um ponto de "
+"controle DLNA/UPnP"
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
@@ -2102,7 +2093,7 @@ msgstr "Renomear a lista de reprodução"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:187
msgid "_Delete"
-msgstr "_Excluir"
+msgstr "E_xcluir"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
msgid "Delete playlist"
@@ -2488,7 +2479,7 @@ msgid ""
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
"easy to print"
msgstr ""
-" * Totalmente colorido, arte de capa de alta qualidade em PDF disponÃvel "
+" * Arte de capa de alta qualidade e totalmente colorida disponÃvel em PDF "
"para a maioria dos álbuns - fácil de imprimir"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
@@ -2529,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
msgid " * Not venture-capital backed big business"
-msgstr " * Nenhum capital de empreendimento voltado para grande negócio"
+msgstr " * Não é uma grande corporação sustentada por capital de risco"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
msgid ""
@@ -3009,21 +3000,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open output device: %s"
+#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saÃda: %s"
+msgstr "Falha ao copiar arquivo do dispositivo MTP: %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sem espaço suficiente em %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to move user data files"
+#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Não foi possÃvel mover os arquivos de dados do usuário"
+msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo temporário: %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
@@ -3178,10 +3167,8 @@ msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Notificar alterações de músicas e outros eventos"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "_Next"
msgid "Next"
-msgstr "Pró_xima"
+msgstr "Próxima"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:557
#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
@@ -3404,8 +3391,8 @@ msgstr "Podcast"
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
-"Houve um problema ao adicionar este podcast: %s. Por favor, verifique a "
-"URL: %s"
+"Houve um problema ao adicionar este podcast: %s. Por favor, verifique a URL: "
+"%s"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
#, c-format
@@ -3521,10 +3508,8 @@ msgid "Unmute playback"
msgstr "Não silenciar a reprodução"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
msgid "Set the rating of the current song"
-msgstr "Definir a pontuação da música em execução e sair"
+msgstr "Define a pontuação da música em execução"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
#, c-format
@@ -3594,7 +3579,7 @@ msgstr "Arquivo vazio"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2433
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-ins adicionais para o GStreamer são necessários para reproduzir este arquivo: %s"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3184
msgid "Could not load the music database:"
@@ -3824,7 +3809,7 @@ msgstr "_Verificar mÃdias removÃveis"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Verificar novas mÃdias removÃveis"
+msgstr "Verifica novas mÃdias removÃveis"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
@@ -3846,7 +3831,7 @@ msgstr "Erro ao transferir faixa"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _todas"
+msgstr "Selecion_ar todas"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
msgid "Select all songs"
@@ -3930,7 +3915,7 @@ msgstr "Mostrar informações sobre a música selecionada"
#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Anterior"
+msgstr "A_nterior"
#: ../shell/rb-shell-player.c:310
msgid "Start playing the previous song"
@@ -3962,7 +3947,7 @@ msgstr "Diminuir o volume de reprodução"
#: ../shell/rb-shell-player.c:326
msgid "_Play"
-msgstr "_Reproduzir"
+msgstr "R_eproduzir"
#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3738
msgid "Start playback"
@@ -4231,7 +4216,7 @@ msgstr "Altera se a fila é visÃvel como uma fonte ou como uma barra lateral"
#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de s_tatus"
+msgstr "Barra de _status"
#: ../shell/rb-shell.c:447
msgid "Change the visibility of the statusbar"
@@ -4281,7 +4266,8 @@ msgstr ""
"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"César Veiga <tombs linuxmail org>"
+"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
#: ../shell/rb-shell.c:2133
msgid ""
@@ -4738,7 +4724,7 @@ msgstr "%s. Você gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Novo fonte de podcast"
+msgstr "Nova fonte de podcast"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
msgid "URL of podcast feed:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]