[totem] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [totem] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Tue, 23 Jun 2009 22:47:25 +0000 (UTC)
commit fbed65534be5e7bd6ab0e1f5877aaa487a66c1e3
Author: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>
Date: Tue Jun 23 19:47:14 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation.
Fixed more access keys, closing bug #577282. Fixed initial capital letters.
po/pt_BR.po | 378 +++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 162 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 42d2791..41303e5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,14 +12,15 @@
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
# Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:51-0300\n"
-"Last-Translator: Andre Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1591
+#: ../src/totem-object.c:1593
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps Modem"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Tela ampla)"
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "16:9 (Tela ampla)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps Modem"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "4-canais"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canais"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
@@ -316,13 +317,13 @@ msgstr "Passagem AC3"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menu de Ã?_udio"
+msgstr "Men_u de áudio"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Audio Output"
msgstr "SaÃda de áudio"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "_Velocidade da conexão:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"
@@ -455,9 +456,7 @@ msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
#: ../data/totem.ui.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Reset To _Defaults"
-msgid "Reset to _Defaults"
+msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões"
#: ../data/totem.ui.h:59
@@ -480,7 +479,7 @@ msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho do vÃdeo"
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
@@ -492,11 +491,11 @@ msgstr "_Legendas"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uração:"
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323
+#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Define o modo de repetição"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Define o modo embaralhado"
@@ -504,23 +503,23 @@ msgstr "Define o modo embaralhado"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para automática"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção de quadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar _controles"
@@ -528,39 +527,39 @@ msgstr "Mostrar _controles"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efeitos _visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra os controles"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo embaral_hado"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Pular para _trás"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Pular para _frente"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip backwards"
msgstr "Pula para trás"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip forward"
msgstr "Pula para frente"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Square"
msgstr "Quadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4338
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -638,7 +637,7 @@ msgstr "_Permitir ativação da proteção de tela, mesmo ao reproduzir áudio"
#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menu de Ã?_ngulos"
+msgstr "Me_nu de ângulos"
#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_Aspect Ratio"
@@ -666,9 +665,9 @@ msgstr "S_umário"
#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Menu do _DVD"
+msgstr "_Menu do DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelaçar"
@@ -732,7 +731,7 @@ msgstr "_Propriedades"
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323
+#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetição"
@@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "_Som"
#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menu de _tÃtulo"
+msgstr "M_enu de tÃtulo"
#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Type of visualisation:"
@@ -1049,7 +1048,7 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
msgid "Unknown video"
msgstr "VÃdeo desconhecido"
@@ -1166,18 +1165,16 @@ msgstr "Assistir TV no \"%s\""
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1173
+#: ../src/totem-menu.c:1176
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de filmes usando %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1177
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1180
+msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
+#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -1189,52 +1186,53 @@ msgstr ""
"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"André Gondim <andregondim ubuntu com>"
+"André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1186
+#: ../src/totem-menu.c:1189
msgid "Totem Website"
msgstr "Website do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1221
+#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar plug-ins"
-#: ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../src/totem-menu.c:1337
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (anamórfica)"
-#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954
+#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583
-#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
+#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057
-#: ../src/totem-object.c:1707 ../src/totem-object.c:1865
+#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
+#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:1140
+#: ../src/totem-object.c:1142
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1243,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"O Totem não pôde reproduzir essa mÃdia (%s), embora um plug-in apropriado "
"esteja presente."
-#: ../src/totem-object.c:1141
+#: ../src/totem-object.c:1143
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1251,11 +1249,11 @@ msgstr ""
"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
"configurado corretamente."
-#: ../src/totem-object.c:1148
+#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mÃdia"
-#: ../src/totem-object.c:1149
+#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1263,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
"reproduzir essa mÃdia."
-#: ../src/totem-object.c:1151
+#: ../src/totem-object.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1272,8 +1270,8 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) porque você não tem os "
"plug-ins apropriados para ler do disco."
-#: ../src/totem-object.c:1153
-#, c-format
+#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
+#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
@@ -1281,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque você não tem os "
"plug-ins apropriados para isso."
-#: ../src/totem-object.c:1157
+#: ../src/totem-object.c:1159
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
@@ -1289,19 +1287,19 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir TV, porque nenhum adaptador de TV está presente "
"ou o atual não tem suporte."
-#: ../src/totem-object.c:1158
+#: ../src/totem-object.c:1160
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Por favor insira um adaptador de TV com suporte."
-#: ../src/totem-object.c:1168
+#: ../src/totem-object.c:1170
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Mais informações sobre assistir TV"
-#: ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1171
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr "Falta ao Totem uma lista de canais que permita sintonizar o receptor."
-#: ../src/totem-object.c:1170
+#: ../src/totem-object.c:1172
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
@@ -1309,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"Por favor siga as instruções fornecidas no link para criar uma lista de "
"canais."
-#: ../src/totem-object.c:1173
+#: ../src/totem-object.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
@@ -1317,74 +1315,74 @@ msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque o dispositivo de "
"TV está ocupado."
-#: ../src/totem-object.c:1174
+#: ../src/totem-object.c:1176
msgid "Please try again later."
msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde."
-#: ../src/totem-object.c:1179
+#: ../src/totem-object.c:1181
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"O Totem não pode reproduzir esse tipo de mÃdia (%s) porque não há suporte "
"para ela."
-#: ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1182
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
-#: ../src/totem-object.c:1214
+#: ../src/totem-object.c:1216
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
-#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3936
+#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."
-#: ../src/totem-object.c:1229
+#: ../src/totem-object.c:1231
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem não tem suporte para reprodução de CDs de �udio"
-#: ../src/totem-object.c:1230
+#: ../src/totem-object.c:1232
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
"reproduzir este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1713
+#: ../src/totem-object.c:1712
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2062
+#: ../src/totem-object.c:2051
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:2388 ../src/totem-object.c:2390
+#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../src/totem-object.c:3235
+#: ../src/totem-object.c:3250
msgid "TV signal lost"
msgstr "Sinal de TV perdido"
-#: ../src/totem-object.c:3236
+#: ../src/totem-object.c:3251
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Por favor, verifique sua configuração de hardware."
-#: ../src/totem-object.c:3794 ../src/totem-object.c:3796
+#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3802 ../src/totem-object.c:3804
+#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3811 ../src/totem-object.c:3813
+#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Próximo capÃtulo/filme"
-#: ../src/totem-object.c:3936
+#: ../src/totem-object.c:3954
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."
@@ -1455,15 +1453,20 @@ msgstr "Substitui"
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Não conectar a uma instância já em execução"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
+#: ../src/totem-options.c:66
+msgid "Print playing movie"
+msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido"
+
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Seek"
msgstr "Vai para"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "�ndice da lista de reprodução"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"
@@ -1505,14 +1508,14 @@ msgstr "Salvar lista de reprodução"
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1774
+#: ../src/totem-playlist.c:1770
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Não foi possÃvel analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
"danificada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1775
+#: ../src/totem-playlist.c:1771
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"
@@ -1555,45 +1558,45 @@ msgstr "Selecionar fonte das legendas"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ã?udio/vÃdeo"
-#: ../src/totem-statusbar.c:95
+#: ../src/totem-statusbar.c:93
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#: ../src/totem-statusbar.c:115
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Transmitindo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66
+#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69
+#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Ir para %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:199
+#: ../src/totem-statusbar.c:197
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:210
+#: ../src/totem-statusbar.c:208
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:284
+#: ../src/totem-statusbar.c:282
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d%%"
@@ -1793,30 +1796,30 @@ msgstr "Selecionar legenda de texto"
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
-#: ../src/totem.c:93
+#: ../src/totem.c:95
msgid "Could not open link"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o link"
-#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
+#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:162
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:137
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possÃvel inicializar as bibliotecas thread-safe."
-#: ../src/totem.c:135
+#: ../src/totem.c:137
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:143
+#: ../src/totem.c:145
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1826,15 +1829,15 @@ msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
"comandos disponÃveis.\n"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:171
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:171
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1842,18 +1845,18 @@ msgstr ""
"A saÃda de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
"saÃda de áudio no Seletor de Sistemas MultimÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não localizada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Não foi possÃvel abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
"abrir o arquivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1863,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"outro aplicativo de vÃdeo ou selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor de "
"Sistemas MultimÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1874,13 +1877,13 @@ msgstr ""
"considerar o uso de um servidor de som."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1893,38 +1896,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Não foi possÃvel reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
"para o disco antes."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Não foi possÃvel reproduzir o arquivo de mÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2714
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4334
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4262
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4264
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4659
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4587
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4666
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4594
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mÃdia não contém fluxos de vÃdeo com suporte."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5072
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4969
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1932,8 +1935,8 @@ msgstr ""
"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
"sua instalação do GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5199
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5213
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1941,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"Falha ao abrir a saÃda de vÃdeo. Ele pode não estar disponÃvel. Por favor, "
"selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor de Sistema MultimÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5211
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5108
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1951,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saÃda de vÃdeo no "
"Seletor de Sistema MultimÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5246
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5143
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1961,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
"selecione outra saÃda de áudio no Seletor de Sistemas MultimÃdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5266
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2266,9 +2269,7 @@ msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copia o DVD de vÃdeo que está sendo reproduzido"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
-msgid "Copy (S)VCD..."
+msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
msgstr "Copiar _o (S)VCD"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
@@ -2312,16 +2313,6 @@ msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem fornecido pela Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr ""
-
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Status do mensageiro instantâneo"
@@ -2497,11 +2488,11 @@ msgstr "Controle remoto infra-vermelho"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Não foi possÃvel inicializar o lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Não foi possÃvel ler a configuração do lirc."
@@ -2534,61 +2525,57 @@ msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Re_produzir com legenda"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
msgstr "Procura por uma legenda para o filme que está sendo reproduzido"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Subtitles downloader"
-msgid "Subtitle Downloader"
+msgid "Subtitles downloader"
msgstr "Buscador de legendas"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:34
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:253
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:276
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Não foi possÃvel contactar o website OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:258
msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:410
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Baixar a legenda do filme..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:411
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Baixa a legenda do filme a partir do OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Procurando legendas..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Baixando a legenda"
@@ -2625,10 +2612,8 @@ msgstr "%d kbps"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
-#, fuzzy
-#| msgid "Neighbours"
-msgid "Neighbors"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
+msgid "Neighbours"
msgstr "Vizinhos"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
@@ -2812,75 +2797,39 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Um plug-in para navegar pelos vÃdeos do YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "YouTube browser"
-msgid "YouTube Browser"
+msgid "YouTube browser"
msgstr "Navegador do YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "VÃdeos relacionados"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Videos"
msgstr "VÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "A_brir no navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abre o vÃdeo no seu navegador web"
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:354
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:446
-msgid "Cancelling queryâ?¦"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494
-msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640
-msgid "Error Loading Video Thumbnail"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:682
-#, fuzzy
-#| msgid "Fetching more videos..."
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Obtendo mais vÃdeos..."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Fetching search results..."
-msgid "Fetching search resultsâ?¦"
-msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:870
-#, fuzzy
-#| msgid "Fetching related videos..."
-msgid "Fetching related videosâ?¦"
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
+msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Obtendo vÃdeos relacionados..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:921
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open in Web Browser"
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "A_brir no navegador web"
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
+msgid "Fetching search results..."
+msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:941
-#, fuzzy
-#| msgid "Fetching more videos..."
-msgid "Fetching more videosâ?¦"
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
+msgid "Fetching more videos..."
msgstr "Obtendo mais vÃdeos..."
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
@@ -2974,9 +2923,6 @@ msgstr ""
"com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
"GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Mostra o filme sendo reproduzido"
-
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalão"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]