[gnote] Updated German translation



commit b413431d33b4fa08a401e49f49bec0d5ceb7158b
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Jun 22 20:38:27 2009 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  314 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 157 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3fa1c99..2d65969 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-06 16:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-30 14:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-22 20:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-22 20:37+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -198,20 +198,19 @@ msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der "
-"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
-"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
+"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der Rechtschreibung "
+"werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf wird ein Vorschlag "
+"zur Korrektur angezeigt."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:27
 msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/global_keybindings "
+"will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any "
+"application."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option auf »WAHR« gesetzt ist, werden die globalen "
-"Tastenbelegungen aktiviert, welche in »/apps/gnote/global_keybindings« "
-"definiert sind. Dies ermöglicht nützliche Tomboy-Aktionen aus jeder "
-"Anwendung heraus."
+"Wenn diese Option auf »WAHR« gesetzt ist, werden die globalen Tastenbelegungen "
+"aktiviert, welche in »/apps/gnote/global_keybindings« definiert sind. Dies "
+"ermöglicht nützliche Tomboy-Aktionen aus jeder Anwendung heraus."
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:28
 msgid ""
@@ -225,27 +224,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnote.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-"should run automatically the next time Gnote starts."
-msgstr ""
-"Gibt an, dass der Import aus dem Klebezettel-Applet noch nicht ausgeführt "
-"wurde, so dass er automatisch beim nächsten Start von Gnote ausgeführt wird."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
-msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
 msgstr ""
 "Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenü anzuzeigenden "
 "Notizen bestimmt."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
+"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
+"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
+"situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
 "Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
 "Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
@@ -254,102 +245,98 @@ msgstr ""
 "gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
 "mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Liste der angehefteten Notizen"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenü anzuzeigenden Notizen"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Gespeichertes Verhalten für Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Letzte �nderungen öffnen"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Suchdialog öffnen"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "»Hier starten« öffnen"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner für Gnote (optional)."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
 msgstr ""
 "Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Odner für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Benutzername für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Server-Port für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "Server-Adresse für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Gespeicherte Höhe des Suchfensters"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Gespeicherte horizontale Position des Suchfensters"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Gespeicherte vertikale Position des Suchfensters"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Gespeicherte Breite des Suchfensters"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Ausgewähltes Abgleich-Add-In"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Zum Aktivieren auf TRUE setzen"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Applet-Menü anzeigen"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "»Hier starten«-Notiz"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet beim ersten Start"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Abgleich-Client ID"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -357,30 +344,28 @@ msgstr ""
 "Das Datumsformat, das für den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den "
 "Vorgaben von strftime(3)."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
-"Format sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
-"wie »&lt;Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"Format sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
+"»&lt;Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
 "speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
 "für diese Aktion."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "Die globale Tastenbelegung zum �ffnen der »Hier starten« Notiz. Das Format "
 "sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
@@ -389,14 +374,13 @@ msgstr ""
 "speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
 "für diese Aktion."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
 "sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
@@ -405,30 +389,28 @@ msgstr ""
 "speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
 "für diese Aktion."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
 msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Anzeigen der letzten "
 "�nderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung "
-"sowie Abkürzungen wie »&lt;Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn "
-"diese Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es "
-"keine Tastenbelegung für diese Aktion."
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie "
+"Abkürzungen wie »&lt;Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese "
+"Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine "
+"Tastenbelegung für diese Aktion."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
 "Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-Menüs. Das Format "
 "sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
@@ -437,39 +419,39 @@ msgstr ""
 "speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
 "für diese Aktion."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 msgstr "Die Verarbeitungsroutine für »note://«-Adressen"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Der letzte Ordner, in das eine Notiz über das »In HTML exportieren«-Plugin "
 "exportiert wurde."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
+"plugin."
 msgstr ""
 "Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
 "»In HTML exportieren«-Plugin."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
 "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
 "recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr ""
-"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« "
-"im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der "
-"Einstellung für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, ob "
-"alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
+"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
+"HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der Einstellung "
+"für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, ob alle"
+"(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
 "sollen."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -479,29 +461,28 @@ msgstr ""
 "werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menü zu finden und au�erdem per "
 "Tastenkombination erreichbar."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet "
-"wird."
+"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet wird."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
 msgstr ""
-"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim Einhängen einer Freigabe mittels "
-"FUSE für den Abgleich warten soll."
+"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim Einhängen einer Freigabe mittels FUSE "
+"für den Abgleich warten soll."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Zeitstempel-Format"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner für Gnote beinhaltet."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -509,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "Eindeutiger Schlüssel für das momentan konfigurierte Add-In für den Abgleich "
 "der Notizen."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -517,24 +498,23 @@ msgstr ""
 "Eindeutiger Schlüssel für diesen Gnote-Client, der für die Kommunikation mit "
 "einem Abgleich-Server verwendet wird."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
 msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 msgstr ""
 "wdfs-Option »-ac« zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
 "Benutzer verwenden."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH "
 "verwendet wird."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
 msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
+"the Gnote note menu."
 msgstr ""
 "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) für solche "
 "Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenü erscheinen sollen."
@@ -707,8 +687,8 @@ msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
 msgstr ""
-"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden "
-"im Kontextmenü angezeigt."
+"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden im "
+"Kontextmenü angezeigt."
 
 #. WikiWords...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:201
@@ -720,9 +700,8 @@ msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, "
-"<b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit "
-"diesem Namen erstellen."
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</"
+"b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
 
 #. Auto bulleted list
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:214
@@ -745,8 +724,8 @@ msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text "
-"beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
+"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim "
+"Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "Open New Note Template"
@@ -759,9 +738,8 @@ msgstr "_Hotkeys aktivieren"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:317
 msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
+"Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 msgstr ""
 "Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen über einen Tastendruck, "
 "egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele für Hotkeys: <b>&lt;"
@@ -838,7 +816,7 @@ msgstr "Autor:"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:217
+#: ../src/notemanager.cpp:235
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -847,17 +825,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-"Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
+"\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
 "saved automatically.\n"
 "\n"
 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
 "together!\n"
 "\n"
 "We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
-"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
-"to open the note.</note-content>"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
+"link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open "
+"the note.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Hier "
 "starten\n"
@@ -871,8 +849,8 @@ msgstr ""
 "Menüpunkt »Neue Notiz anlegen« aus dem Gnote-Notizenmenü in Ihrem GNOME-Panel "
 "auswählen.\n"
 "\n"
-"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie "
-"zusammengehörende Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
+"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehörende "
+"Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
 "\n"
 "Wir haben eine Notiz <link:internal>Verknüpfungen in Gnote nutzen</link:"
 "internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:"
@@ -880,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese Verknüpfung, um die "
 "Notiz zu öffnen.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:236
+#: ../src/notemanager.cpp:254
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -898,12 +876,12 @@ msgstr ""
 "<note-content>Verknüpfungen in Gnote nutzen\n"
 "\n"
 "Notizen in Gnote können verknüpft werden, indem man einen Text markiert und "
-"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in "
-"der oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz "
-"angelegt wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
+"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in der "
+"oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt "
+"wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
 "\n"
-"�ndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen "
-"in anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
+"�ndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen in "
+"anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
 "defekte Verknüpfungen entstehen.\n"
 "\n"
 "Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer "
@@ -911,21 +889,21 @@ msgstr ""
 "content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:251 ../src/notemanager.cpp:325
+#: ../src/notemanager.cpp:269 ../src/notemanager.cpp:349
 msgid "Start Here"
 msgstr "Hier starten"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:256
+#: ../src/notemanager.cpp:274
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Verknüpfungen nutzen in Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:415
+#: ../src/notemanager.cpp:439
 msgid "New Note %1%"
 msgstr "Neue Notiz %1%"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../src/notemanager.cpp:492 ../src/notemanager.cpp:582
+#: ../src/notemanager.cpp:539 ../src/notemanager.cpp:629
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beschreiben Sie ihre neue Notiz hier."
 
@@ -1225,11 +1203,11 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Titel der Notiz übernommen"
 
-#: ../src/watchers.cpp:578
+#: ../src/watchers.cpp:579
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/watchers.cpp:584
+#: ../src/watchers.cpp:585
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link ö_ffnen"
 
@@ -1374,8 +1352,7 @@ msgstr "Bugzilla-Links"
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:55
 msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
 msgstr ""
 "Ermöglicht Ihnen, eine Bugzilla-Adresse aus Ihrem Browser direkt in eine "
 "Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen "
@@ -1384,7 +1361,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:59
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:61
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:64
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
 
@@ -1531,43 +1508,66 @@ msgstr "Fehler beim Drucken der Notiz."
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "Seite %1% von %2%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:56
 msgid "Sticky Notes Importer"
 msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:60
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus dem Klebezettel-Applet."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:101
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:182
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Keine Klebezettel gefunden"
 
 #. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:184
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
 msgstr "Es wurde keine nutzbare Klebezettel-Datei in »%1%« gefunden."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:192
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:249
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet ist abgeschlossen"
 
 #. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:194
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
 msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "<b>%1%</b> von <b>%2%</b> Klebezetteln wurden erfolgreich importiert."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:257
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:317
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Klebezettel:"
 
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Tomboy-Import"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt an, dass der Import aus dem Klebezettel-Applet noch nicht ausgeführt "
+#~ "wurde, so dass er automatisch beim nächsten Start von Gnote ausgeführt "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Sticky Note Importer First Run"
+#~ msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet beim ersten Start"
+
 #~ msgid "No host name specified"
 #~ msgstr "Kein Rechnername angegeben"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]