[gthumb/gthumb-2-10] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 86dfcdd6dab42d4929c271245de1ff76d35cd334
Author: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>
Date:   Sun Jun 21 19:11:34 2009 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation.
    
    Merged from master improvements in terminology and access keys.

 po/pt_BR.po | 1141 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 855 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 65f5cd1..b07f583 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,16 +5,17 @@
 # Joao Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>, 2004.
 # Viviani Ap. dos Santos <vivi_olivetti brfree com br>, 2004.
 # Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2004-2006.
-# Igor Pires Soares <igor projetofedora org>, 2007.
+# Igor Pires Soares <igor projetofedora org>, 2007,2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-15 03:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-31 15:55-0300\n"
-"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor projetofedora org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-21 19:03-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-12 16:03-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list mail gnome org br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Dimensões"
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: ../data/albumthemes/text.h:33 ../src/gth-filter-bar.c:210
+#: ../data/albumthemes/text.h:33 ../src/gth-filter-bar.c:208
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "_Salvar a nova imagem como:"
 
 #: ../data/glade/gthumb.glade.h:34
 msgid "_View the destination"
-msgstr "_Visualizar destino"
+msgstr "_Ver o destino"
 
 #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3
@@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "Escolher pasta de destino"
 
 #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6
 msgid "Delete selected images from the camera"
-msgstr "Apagar imagens selecionadas da câmera"
+msgstr "Excluir imagens selecionadas da câmera"
 
 #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7
 msgid ""
@@ -267,21 +268,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se esta caixa de verificação estiver habilitada e a foto importada contiver "
 "uma etiqueta de orientação Exif, os dados da imagem serão fisicamente "
-"transformados (sem perdas) para que a imagem visualizada aparente ser a "
-"mesma que antes, mas a etiqueta de orientação será restaurada para \"top left"
-"\". Se esta caixa de verificação não estiver habilitada, os dados da imagem "
-"e a etiqueta de orientação permanecerão ambos inalterados. A imagem será "
-"exibida identicamente pelo gthumb em ambas possibilidades, mas para uma "
-"maior compatibilidade com outras aplicações esta caixa de verificação deve "
-"estar habilitada."
+"transformados (sem perdas) para que a imagem vista aparente ser a mesma de "
+"antes, mas a etiqueta de orientação será restaurada para \"top left\". Se "
+"esta caixa de verificação não estiver habilitada, os dados da imagem e a "
+"etiqueta de orientação permanecerão ambos inalterados. A imagem será exibida "
+"de forma identica pelo gthumb em ambas possibilidades, mas, para uma maior "
+"compatibilidade com outras aplicações, esta caixa de verificação deve estar "
+"habilitada."
 
 #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8
 msgid "Import Photos"
 msgstr "Importar Fotos"
 
-#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 ../src/dlg-photo-importer.c:929
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:968 ../src/dlg-photo-importer.c:1596
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:2340
+#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 ../src/dlg-photo-importer.c:930
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:969 ../src/dlg-photo-importer.c:1597
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:2344
 msgid "No camera detected"
 msgstr "Nenhuma câmera detectada"
 
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Selecione um modelo de câmera"
 
 #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12
 msgid "Update previews"
-msgstr "Atualizar pré-visualizações"
+msgstr "Atualizar visualizações"
 
 #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13
 msgid "_Delete imported images from the camera"
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Categorias"
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentário:"
 
-#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 ../src/gth-filter-bar.c:208
+#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 ../src/gth-filter-bar.c:206
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
@@ -470,7 +471,7 @@ msgid ""
 "Ask\n"
 "Overwrite"
 msgstr ""
-"Saltar\n"
+"Pular\n"
 "Renomear\n"
 "Perguntar\n"
 "Sobrescrever"
@@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "8 x 10"
 
 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5
 msgid "<b>Aspect ratio</b>"
-msgstr "<b>Razão de aspecto</b>"
+msgstr "<b>Proporção</b>"
 
 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1
 msgid "<b>Selection</b>"
@@ -568,7 +569,7 @@ msgstr "<b>Seleção</b>"
 
 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7
 msgid "Crop"
-msgstr "Corta o exterior"
+msgstr "Apara"
 
 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28
 msgid "Custom"
@@ -576,7 +577,7 @@ msgstr "Personalizado"
 
 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9
 msgid "I_nvert aspect ratio"
-msgstr "I_nverter a razão de aspecto"
+msgstr "I_nverter proporção"
 
 #: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10
 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "<b>Dimensões originais</b>"
 
 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
 msgid "<b>Scale ratio</b>"
-msgstr "<b>Taxa de escala</b>"
+msgstr "<b>Escala</b>"
 
 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9
 msgid "Brightness - Contrast"
@@ -653,7 +654,7 @@ msgstr "Con_traste:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
 msgid "Cyan-_Red:"
-msgstr "Ciano-_Vermelho:"
+msgstr "Cia_no-vermelho:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13
 msgid "Height:"
@@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "Preservar l_uminosidade"
 
 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18
 msgid "Scale Image"
-msgstr "Dimensionar Imagem"
+msgstr "Redimensionar Imagem"
 
 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19
 msgid "Width:"
@@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "_Matiz:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62
 msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "Preservar a ra_zão de aspecto"
+msgstr "_Preservar proporção"
 
 #: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24
 msgid "_Levels:"
@@ -811,7 +812,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30
 msgid "Co_mment"
-msgstr "Co_mentário"
+msgstr "_Comentário"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26
 msgid "Col_umns:"
@@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "Criar mapa de imagens _HTML"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30
 msgid "F_ooter:"
-msgstr "R_odapé:"
+msgstr "_Rodapé:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34
@@ -840,7 +841,7 @@ msgstr "_Nome do arquivo"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32
 msgid "File pa_th"
-msgstr "_Caminho do arquivo"
+msgstr "C_aminho do arquivo"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35
@@ -849,15 +850,15 @@ msgstr "_Tamanho do arquivo"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34
 msgid "Frame _style:"
-msgstr "E_stilo do quadro:"
+msgstr "E_stilo da moldura:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35
 msgid "Frame co_lor:"
-msgstr "C_or do quadro:"
+msgstr "C_or da moldura:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36
 msgid "H_eader:"
-msgstr "Cab_eçalho:"
+msgstr "C_abeçalho:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37
 msgid "Header/Footer"
@@ -939,13 +940,13 @@ msgstr "Ordenar"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56
 msgid "St_yle"
-msgstr "Es_tilo"
+msgstr "_Estilo"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57
 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53
 msgid "Start _at:"
-msgstr "Iniciar _em:"
+msgstr "_Iniciar em:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42
@@ -962,7 +963,7 @@ msgstr "_Todas as páginas com o mesmo tamanho"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62
 msgid "_Draw frame"
-msgstr "_Desenhar quadro"
+msgstr "_Desenhar moldura"
 
 #: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63
 msgid "_Font:"
@@ -1155,7 +1156,7 @@ msgstr "Pedir confirmação antes de e_xcluir imagens ou catálogos"
 
 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43
 msgid "Ask whether to save _modified images"
-msgstr "Perguntar se quer salvar imagens _modificadas"
+msgstr "Perguntar quando for salvar imagens _modificadas"
 
 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44
 msgid "Black"
@@ -1205,9 +1206,10 @@ msgstr "Ajusta à janela se for maior que ela"
 msgid "Follow Nautilus behaviour"
 msgstr "Seguir comportamento do Nautilus"
 
+# Isso é o contrário de "Reverse" â?? "_Voltar"
 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56
 msgid "For_ward"
-msgstr "F_rente"
+msgstr "_Avançar"
 
 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57
 msgid "General"
@@ -1253,13 +1255,15 @@ msgstr "Disposição:"
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
+# Direção aleatória.
 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68
 msgid "Ran_dom"
-msgstr "A_leatório"
+msgstr "A_leatória"
 
+# Esse é o contrário de "Forward"â??"Avançar"
 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69
 msgid "Re_verse"
-msgstr "Re_verso"
+msgstr "_Voltar"
 
 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70
 msgid "Reset scrollbar positions after loading an image"
@@ -1275,7 +1279,7 @@ msgstr "Configura a imagem para o tamanho real"
 
 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:73
 msgid "Set to C_urrent"
-msgstr "Definir para o At_ual"
+msgstr "Definir para a _atual"
 
 #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:74
 msgid "Slide Show"
@@ -1396,7 +1400,7 @@ msgid ""
 "Click on an image to rotate it.</i></small>"
 msgstr ""
 "<small><i><b>Nota:</b> Arraste a imagem para movê-la na página.\n"
-"Clique em uma imagem para rotacioná-la.</i></small>"
+"Clique em uma imagem para girá-la.</i></small>"
 
 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20
 msgid ""
@@ -1479,7 +1483,7 @@ msgid "Postcard"
 msgstr "Cartão Postal"
 
 #.
-#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 ../libgthumb/print-callbacks.c:2709
+#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 ../libgthumb/print-callbacks.c:2722
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:70
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
@@ -1494,7 +1498,7 @@ msgstr "Tablóide"
 
 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:45
 msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Fundo:"
+msgstr "_Inferior:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:47
 msgid "_Left:"
@@ -1510,7 +1514,7 @@ msgstr "Es_cala:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:50
 msgid "_Top:"
-msgstr "_Topo:"
+msgstr "_Superior:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:51
 msgid "_Unit:"
@@ -1592,8 +1596,8 @@ msgstr "Igualar a _qualquer categoria selecionada"
 msgid "New _Search..."
 msgstr "Nova _Pesquisa..."
 
-#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:898
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:1643
+#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:899
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:1644
 msgid "No images found"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
 
@@ -1618,7 +1622,7 @@ msgstr "_Editar Pesquisa"
 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60
 msgid "_Include sub-folders"
-msgstr "_Incluir sub-pastas"
+msgstr "_Incluir subpastas"
 
 #: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27
 msgid "_Save"
@@ -1653,9 +1657,9 @@ msgid ""
 "When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n"
 "keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b>: Transformações JPEG ocorrem em geral sem perdas.\n"
-"Ao visualizar imagens, você pode usar as teclas de atalho [ e ] para girar\n"
-"e salvar sem perdas, evitando este diálogo.</i></small>"
+"<small><i><b>Nota:</b>: Transformações JPEG são em geral sem perdas.\n"
+"Ao ver as imagens, você pode usar as teclas de atalho [ e ] para girá-las\n"
+"e salvá-las sem perdas, evitando este diálogo.</i></small>"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15
 #, no-c-format
@@ -1681,7 +1685,7 @@ msgstr "Aplicar a todas as _imagens"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19
 msgid "C_urrent date"
-msgstr "Data at_ual"
+msgstr "Data _atual"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38
@@ -1715,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27
 msgid "Co_mment date"
-msgstr "Data do co_mentário"
+msgstr "Data do c_omentário"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28
 msgid "Current _Folder"
@@ -1735,11 +1739,11 @@ msgstr "Data de c_riação da imagem"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32
 msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
-msgstr "Espelhar imagem horizontalmente (esquerda-direita)"
+msgstr "Espelha imagem horizontalmente (esquerda-direita)"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33
 msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
-msgstr "Espelhar imagem verticalmente (cima-baixo)"
+msgstr "Espelha imagem verticalmente (cima-baixo)"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83
@@ -1767,20 +1771,20 @@ msgstr "Restaurar Etiquetas de Orientação Exif"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42
 msgid "Rotate Images"
-msgstr "Rotacionar Imagens"
+msgstr "Gira Imagens"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43
 msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
-msgstr "Rotacionar imagem 90 graus no sentido horário"
+msgstr "Gira imagem 90 graus no sentido horário"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44
 msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Rotacionar imagem 90 graus em sentido anti-horário"
+msgstr "Gira imagem 90 graus em sentido anti-horário"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:394
 msgid "Scale Images"
-msgstr "Dimensionar Imagens"
+msgstr "Redimensiona Imagens"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46
 msgid "Search for Duplicates"
@@ -1792,7 +1796,7 @@ msgstr "Pesquisa finalizada, nenhuma duplicata encontrada."
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55
 msgid "The _following date:"
-msgstr "A data a _seguir:"
+msgstr "_Esta data:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56
 msgid ""
@@ -1803,12 +1807,12 @@ msgid ""
 "will be performed by changing the Exif orientation tag only. For maximum "
 "compatibility with other applications, this checkbox should be enabled."
 msgstr ""
-"Esta caixa de verificação controla o método de rotação utilizado pelas "
-"imagens JPEG que contêm etiquetas de orientação Exif. Se a caixa de "
-"verificação estiver habilitada, a rotação será realizada através de uma "
-"transformação física e a etiqueta de orientação Exif será restaurada para o "
-"valor padrão \"top left\". Se ela não estiver habilitada, a rotação será "
-"realizada modificando apenas a etiqueta de orientação Exif. Para uma maior "
+"Esta caixa de verificação controla o método de rotação usado pelas imagens "
+"JPEG que contêm etiquetas de orientação Exif. Se a caixa de verificação "
+"estiver habilitada, a rotação será realizada através de uma transformação "
+"física e a etiqueta de orientação Exif será restaurada para o valor padrão "
+"\"top left\". Se ela não estiver habilitada, a rotação será realizada "
+"modificando apenas a etiqueta de orientação Exif. Para uma maior "
 "compatibilidade com outras aplicações, esta caixa de verificação deve estar "
 "habilitada."
 
@@ -1818,7 +1822,7 @@ msgstr "Gravar em CD"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63
 msgid "_Last modified date"
-msgstr "Data da últim_a modificação"
+msgstr "Data da última _modificação"
 
 #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65
 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:470
@@ -1884,7 +1888,7 @@ msgstr "<b>Estilo do Ã?lbum</b>"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15
 msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Informações básicas</b>"
+msgstr "<b>Informações Básicas</b>"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16
 msgid "<b>Camera Data</b>"
@@ -1917,9 +1921,9 @@ msgid ""
 "number of rows and columns, but keep the total \n"
 "number of images per page constant.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Alguns temas podem auto-ajustar o\n"
-"número de linhas e colunas, mas mantendo constante o número\n"
-"total de imagens por página.</i></small>"
+"<small><i><b>Nota:</b> Alguns temas podem auto-ajustar\n"
+"o número de linhas e colunas, mas mantendo\n"
+"constante o número total de imagens por página.</i></small>"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
 msgid "Came_ra Model"
@@ -1931,7 +1935,7 @@ msgstr "Legenda"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31
 msgid "Da_te and Time"
-msgstr "Da_ta e Hora"
+msgstr "Data e _Hora"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32
 msgid "E_xposure mode"
@@ -1943,7 +1947,7 @@ msgstr "_Tempo de exposição"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36
 msgid "Focal _length"
-msgstr "_Distância focal"
+msgstr "Di_stância focal"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37
 msgid "I_mage Caption..."
@@ -1983,11 +1987,11 @@ msgstr "_Flash"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50
 msgid "_Footer:"
-msgstr "Ro_dapé:"
+msgstr "_Rodapé:"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51
 msgid "_Go to Theme Folder"
-msgstr "_Ir para a Pasta de Temas"
+msgstr "Ir para a _Pasta de Temas"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52
 msgid "_Header:"
@@ -2035,7 +2039,7 @@ msgstr "index.html"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64
 msgid "or _use a single index page"
-msgstr "ou _use uma página de índice individual"
+msgstr "ou _usar uma página de índice individual"
 
 #: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65
 msgid "rows per page,"
@@ -2045,7 +2049,7 @@ msgstr "linhas por página,"
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de Imagens"
 
-#: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:715
+#: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:714
 msgid "View and organize your images"
 msgstr "Veja e organize as suas imagens"
 
@@ -2059,7 +2063,7 @@ msgid ""
 "to generate thumbnails for all images."
 msgstr ""
 "Imagens além deste tamanho (em bytes) não terão miniaturas. Use 0 se você "
-"quer gerar miniaturas para todas as imagens."
+"quiser gerar miniaturas para todas as imagens."
 
 #: ../data/gthumb.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -2183,8 +2187,7 @@ msgstr "Sempre usar fundo preto."
 
 #: ../data/gthumb.schemas.in.h:27
 msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image"
-msgstr ""
-"Se restaurar as posições da barra de rolagem após a modificação da imagem"
+msgstr "Restaurar as posições da barra de rolagem após modificar a imagem"
 
 #: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358
 #, c-format
@@ -2196,19 +2199,19 @@ msgstr "Não foi possível abrir o catálogo \"%s\": %s"
 msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o catálogo \"%s\": %s"
 
-#: ../libgthumb/comments.c:1237 ../src/catalog-web-exporter.c:142
+#: ../libgthumb/comments.c:1238 ../src/catalog-web-exporter.c:142
 msgid "%d %B %Y"
 msgstr "%d de %B de %Y"
 
-#: ../libgthumb/comments.c:1239 ../src/catalog-web-exporter.c:56
+#: ../libgthumb/comments.c:1240 ../src/catalog-web-exporter.c:56
 #: ../src/catalog-web-exporter.c:144 ../src/dlg-duplicates.c:548
 #: ../src/dlg-image-prop.c:441 ../src/gth-browser.c:482
-#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:791 ../src/gth-fullscreen.c:863
+#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:791 ../src/gth-fullscreen.c:877
 #: ../src/gth-viewer.c:599
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d de %B de %Y, %H:%M"
 
-#: ../libgthumb/comments.c:1249 ../libgthumb/comments.c:1251
+#: ../libgthumb/comments.c:1250 ../libgthumb/comments.c:1252
 msgid "(No Comment)"
 msgstr "(Sem Comentários)"
 
@@ -2229,34 +2232,34 @@ msgstr "Salvar Imagem"
 msgid "Image type:"
 msgstr "Tipo da imagem:"
 
-#: ../libgthumb/file-utils.c:1484 ../src/gth-location.c:815
+#: ../libgthumb/file-utils.c:1488 ../src/gth-location.c:822
 msgid "Catalogs"
 msgstr "Catálogos"
 
-#: ../libgthumb/file-utils.c:1487 ../src/gth-location.c:823
+#: ../libgthumb/file-utils.c:1491 ../src/gth-location.c:830
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: ../libgthumb/file-utils.c:1516 ../src/gth-location.c:831
+#: ../libgthumb/file-utils.c:1520 ../src/gth-location.c:838
 msgid "Home"
 msgstr "Pessoal"
 
-#: ../libgthumb/file-utils.c:2151
+#: ../libgthumb/file-utils.c:2158
 msgid "Library not empty"
 msgstr "Biblioteca não vazia"
 
-#: ../libgthumb/file-utils.c:2160
+#: ../libgthumb/file-utils.c:2167
 #, c-format
 msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível remover a biblioteca \"%s\": %s"
 
-#: ../libgthumb/file-utils.c:2187
+#: ../libgthumb/file-utils.c:2194
 #, c-format
 msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível remover o catálogo \"%s\": %s"
 
 #: ../libgthumb/gth-image-list.c:3534 ../src/gth-browser.c:774
-#: ../src/gth-browser.c:4498 ../src/gth-viewer.c:748
+#: ../src/gth-browser.c:4508 ../src/gth-viewer.c:748
 msgid "No image"
 msgstr "Sem imagem"
 
@@ -2266,14 +2269,14 @@ msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
 
 #: ../libgthumb/gthumb-stock.c:79 ../src/gth-window-actions-entries.h:275
 msgid "Ro_tate Images"
-msgstr "Ro_tacionar imagens"
+msgstr "Gi_rar imagens"
 
-#: ../libgthumb/print-callbacks.c:821
+#: ../libgthumb/print-callbacks.c:825
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../libgthumb/print-callbacks.c:2240 ../src/catalog-png-exporter.c:1427
+#: ../libgthumb/print-callbacks.c:2253 ../src/catalog-png-exporter.c:1423
 #, c-format
 msgid "Loading image: %s"
 msgstr "Carregando imagem: %s"
@@ -2286,37 +2289,37 @@ msgstr "Excluindo todas as miniaturas, aguarde por favor..."
 msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
 msgstr "Excluindo miniaturas antigas, aguarde por favor..."
 
-#: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1343
-#: ../src/gth-browser.c:1347 ../src/gth-browser.c:1359
+#: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1350
+#: ../src/gth-browser.c:1354 ../src/gth-browser.c:1366
 msgid "(Invalid Name)"
 msgstr "(Nome Inválido)"
 
-#: ../src/catalog-png-exporter.c:846 ../src/dlg-image-prop.c:421
+#: ../src/catalog-png-exporter.c:843 ../src/dlg-image-prop.c:421
 #: ../src/gth-browser.c:485 ../src/gth-exif-data-viewer.c:787
-#: ../src/gth-fullscreen.c:854 ../src/gth-viewer.c:602
+#: ../src/gth-fullscreen.c:868 ../src/gth-viewer.c:602
 #, c-format
 msgid "%d x %d pixels"
 msgstr "%d x %d pixels"
 
-#: ../src/catalog-png-exporter.c:911 ../src/catalog-web-exporter.c:2144
-#: ../src/catalog-web-exporter.c:2370
+#: ../src/catalog-png-exporter.c:908 ../src/catalog-web-exporter.c:2158
+#: ../src/catalog-web-exporter.c:2385
 msgid "Saving images"
 msgstr "Salvando imagens"
 
-#: ../src/catalog-png-exporter.c:1657
+#: ../src/catalog-png-exporter.c:1651
 #, c-format
 msgid "Creating image: %s.%s"
 msgstr "Criando imagem: %s.%s"
 
-#: ../src/catalog-web-exporter.c:1853
+#: ../src/catalog-web-exporter.c:1866
 msgid "Saving thumbnails"
 msgstr "Salvando miniaturas"
 
-#: ../src/catalog-web-exporter.c:1923
+#: ../src/catalog-web-exporter.c:1936
 msgid "Saving HTML pages: Images"
 msgstr "Salvando páginas HTML: Imagens"
 
-#: ../src/catalog-web-exporter.c:2003
+#: ../src/catalog-web-exporter.c:2016
 msgid "Saving HTML pages: Indexes"
 msgstr "Salvando páginas HTML: �ndices"
 
@@ -2324,17 +2327,17 @@ msgstr "Salvando páginas HTML: �ndices"
 #. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a
 #. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy
 #. save has to be used.
-#: ../src/catalog-web-exporter.c:2187
+#: ../src/catalog-web-exporter.c:2201
 msgid "Copying original images"
 msgstr "Copiando imagens originais"
 
-#: ../src/catalog-web-exporter.c:2565
+#: ../src/catalog-web-exporter.c:2580
 #: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:215 ../src/rotation-utils.c:162
 msgid "Could not create a temporary folder"
 msgstr "Não foi possível criar uma pasta temporária"
 
 #. Load thumbnails.
-#: ../src/catalog-web-exporter.c:2598
+#: ../src/catalog-web-exporter.c:2613
 msgid "Loading images"
 msgstr "Carregando imagens"
 
@@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "C_riar"
 msgid "Enter the library name: "
 msgstr "Digite o nome da biblioteca: "
 
-#: ../src/dlg-catalog.c:502
+#: ../src/dlg-catalog.c:504
 msgid "Move Catalog to..."
 msgstr "Mover catálogo para..."
 
@@ -2366,7 +2369,7 @@ msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please "
 "use a different name."
 msgstr ""
-"O nome \"%s\" não é válido porque contêm o caracter \",\". Por favor use um "
+"O nome \"%s\" não é válido porque contém o caracter \",\". Por favor use um "
 "nome diferente."
 
 #: ../src/dlg-categories.c:256
@@ -2434,7 +2437,7 @@ msgstr "Localização"
 #: ../src/dlg-duplicates.c:754
 msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
 msgstr ""
-"Os arquivos selecionados serão movidos para a Lixeira, você tem certeza?"
+"As imagens selecionadas serão movidas para a Lixeira, você tem certeza?"
 
 #: ../src/dlg-file-utils.c:90
 msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
@@ -2445,7 +2448,7 @@ msgstr "A pasta de destino não existe. Você deseja criá-la?"
 msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s."
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:120 ../src/dlg-photo-importer.c:1668
+#: ../src/dlg-file-utils.c:120 ../src/dlg-photo-importer.c:1669
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
@@ -2461,11 +2464,11 @@ msgid ""
 "The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
 "permanently?"
 msgstr ""
-"As imagens não podem ser movidas para a Lixeira. Deseja removê-las "
+"As imagens não podem ser movidas para a Lixeira. Deseja excluí-las "
 "permanentemente?"
 
 #: ../src/dlg-file-utils.c:229 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1138
-#: ../src/gth-browser.c:1894 ../src/gth-viewer.c:998
+#: ../src/gth-browser.c:1903 ../src/gth-viewer.c:1000
 #: ../src/rotation-utils.c:125
 msgid "_Do not display this message again"
 msgstr "_Não mostrar essa mensagem novamente"
@@ -2479,78 +2482,77 @@ msgstr "_Mover"
 msgid "Choose the destination folder"
 msgstr "Escolha a pasta de destino"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:548
+#: ../src/dlg-file-utils.c:547
 msgid "%d %b %Y, %H:%M"
 msgstr "%d de %b de %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:783 ../src/dlg-file-utils.c:884
+#: ../src/dlg-file-utils.c:775 ../src/dlg-file-utils.c:876
 msgid "You didn't enter the new name"
 msgstr "Você não digitou o novo nome"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:795 ../src/dlg-file-utils.c:896
+#: ../src/dlg-file-utils.c:787 ../src/dlg-file-utils.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
-"O nome \"%s\" já está em uso nesta pasta. Por favor, utilize um nome "
-"diferente."
+"O nome \"%s\" já está em uso nesta pasta. Por favor, use um nome diferente."
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:1041
+#: ../src/dlg-file-utils.c:1033
 msgid "Could not rename the image:"
 msgstr "Não foi possível renomear a imagem:"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:1043
+#: ../src/dlg-file-utils.c:1035
 msgid "Could not rename the following images:"
 msgstr "Não foi possível renomear as seguintes imagens:"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:1176
+#: ../src/dlg-file-utils.c:1168
 msgid "Could not move the image:"
 msgstr "Não foi possível mover a imagem:"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:1178
+#: ../src/dlg-file-utils.c:1170
 msgid "Could not copy the image:"
 msgstr "Não foi possível copiar a imagem:"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:1202 ../src/dlg-file-utils.c:2463
+#: ../src/dlg-file-utils.c:1194 ../src/dlg-file-utils.c:2455
 msgid "_Abort"
 msgstr "C_ancelar"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:1203 ../src/dlg-file-utils.c:2464
+#: ../src/dlg-file-utils.c:1195 ../src/dlg-file-utils.c:2456
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:1381
+#: ../src/dlg-file-utils.c:1373
 #, c-format
 msgid "Copying file %d of %d"
 msgstr "Copiando arquivo %d de %d"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:1789 ../src/dlg-file-utils.c:2020
+#: ../src/dlg-file-utils.c:1781 ../src/dlg-file-utils.c:2012
 msgid "Collecting images info"
 msgstr "Coletando informações das imagens"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:1792 ../src/dlg-file-utils.c:2033
+#: ../src/dlg-file-utils.c:1784 ../src/dlg-file-utils.c:2025
 #, c-format
 msgid "Deleting file %ld of %ld"
 msgstr "Excluindo arquivo %ld de %ld"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:2023
+#: ../src/dlg-file-utils.c:2015
 #, c-format
 msgid "Copying file %ld of %ld"
 msgstr "Copiando arquivo %ld de %ld"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:2028
+#: ../src/dlg-file-utils.c:2020
 #, c-format
 msgid "Moving file %ld of %ld"
 msgstr "Movendo arquivo %ld de %ld"
 
-#: ../src/dlg-file-utils.c:2440 ../src/dlg-file-utils.c:2442
+#: ../src/dlg-file-utils.c:2432 ../src/dlg-file-utils.c:2434
 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1285
 #, c-format
 msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível mover a pasta \"%s\": %s"
 
 #: ../src/dlg-image-prop.c:598 ../src/gth-exif-data-viewer.c:803
-#: ../src/gth-filter-bar.c:211
+#: ../src/gth-filter-bar.c:209
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
@@ -2579,31 +2581,31 @@ msgstr ""
 "Não foi possível mover o arquivo temporário para a localização remota. "
 "Verifique as permissões remotas."
 
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:965 ../src/dlg-photo-importer.c:1595
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:1642 ../src/dlg-photo-importer.c:1654
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:1670 ../src/dlg-photo-importer.c:1699
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:966 ../src/dlg-photo-importer.c:1596
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:1643 ../src/dlg-photo-importer.c:1655
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:1671 ../src/dlg-photo-importer.c:1700
 msgid "Could not import photos"
 msgstr "Não foi possível importar fotos"
 
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:1328 ../src/main.c:1011
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:1329 ../src/main.c:1012
 msgid "Film"
 msgstr "Película"
 
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:1340
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:1341
 msgid "Import errors detected"
 msgstr "Erros de importação detectados"
 
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:1341
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:1342
 msgid "The files on the camera will not be deleted"
-msgstr "Os arquivos que estão na câmera não serão apagados"
+msgstr "Os arquivos que estão na câmera não serão excluídos"
 
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:1651
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:1652
 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1603
 #, c-format
 msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s"
 
-#: ../src/dlg-photo-importer.c:1700
+#: ../src/dlg-photo-importer.c:1701
 msgid "Not enough free space left on disk"
 msgstr "Não há espaço livre suficiente no disco"
 
@@ -2619,32 +2621,32 @@ msgstr "Cabeçalho"
 msgid "Footer"
 msgstr "Rodapé"
 
-#: ../src/dlg-png-exporter.c:1569 ../src/dlg-rename-series.c:484
+#: ../src/dlg-png-exporter.c:1570 ../src/dlg-rename-series.c:484
 #: ../src/dlg-web-exporter.c:484
 msgid "by path"
 msgstr "por caminho"
 
-#: ../src/dlg-png-exporter.c:1571 ../src/dlg-rename-series.c:486
+#: ../src/dlg-png-exporter.c:1572 ../src/dlg-rename-series.c:486
 #: ../src/dlg-web-exporter.c:486
 msgid "by size"
 msgstr "por tamanho"
 
-#: ../src/dlg-png-exporter.c:1573 ../src/dlg-rename-series.c:488
+#: ../src/dlg-png-exporter.c:1574 ../src/dlg-rename-series.c:488
 #: ../src/dlg-web-exporter.c:488
 msgid "by file modified time"
 msgstr "por data de modificação do arquivo"
 
-#: ../src/dlg-png-exporter.c:1575 ../src/dlg-rename-series.c:490
+#: ../src/dlg-png-exporter.c:1576 ../src/dlg-rename-series.c:490
 #: ../src/dlg-web-exporter.c:490
 msgid "by Exif DateTime tag"
 msgstr "pela etiqueta Exif DateTime"
 
-#: ../src/dlg-png-exporter.c:1577 ../src/dlg-rename-series.c:492
+#: ../src/dlg-png-exporter.c:1578 ../src/dlg-rename-series.c:492
 #: ../src/dlg-web-exporter.c:492
 msgid "by comment"
 msgstr "por comentário"
 
-#: ../src/dlg-png-exporter.c:1582 ../src/dlg-rename-series.c:495
+#: ../src/dlg-png-exporter.c:1583 ../src/dlg-rename-series.c:495
 #: ../src/dlg-web-exporter.c:495
 msgid "manual order"
 msgstr "ordem manual"
@@ -2658,7 +2660,7 @@ msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
 "use a different name."
 msgstr ""
-"O nome \"%s\" não é válido porque contêm o caracter \"/\". Por favor use um "
+"O nome \"%s\" não é válido porque contém o caracter \"/\". Por favor use um "
 "nome diferente."
 
 #: ../src/dlg-rename-series.c:468
@@ -2669,19 +2671,19 @@ msgstr "Nome antigo"
 msgid "New Name"
 msgstr "Novo nome"
 
-#: ../src/dlg-search.c:359
+#: ../src/dlg-search.c:368
 msgid "Search Result"
 msgstr "Resultado da Pesquisa"
 
 #: ../src/dlg-web-exporter.c:847
 msgid "Select Album Theme"
-msgstr "Selecione o Tema do Ã?lbum"
+msgstr "Selecionar o Tema do Ã?lbum"
 
-#: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3848
+#: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3858
 msgid "Could not move the items:"
 msgstr "Não foi possível mover os itens:"
 
-#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:168 ../src/gth-fullscreen.c:1084
+#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:168 ../src/gth-fullscreen.c:1098
 msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
 msgstr "A imagem será movida para o Lixeira, você tem certeza?"
 
@@ -2728,11 +2730,11 @@ msgstr "Não foi possível renomear o catálogo \"%s\": %s"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:590
 msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
-msgstr "A biblioteca selecionada será excluída, você tem certeza?"
+msgstr "A biblioteca selecionada será removida, você tem certeza?"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:592
 msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
-msgstr "O catálogo selecionado será excluído, você tem certeza?"
+msgstr "O catálogo selecionado será removido, você tem certeza?"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:687
 msgid "New Catalog"
@@ -2773,8 +2775,7 @@ msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"%s\": %s"
 msgid ""
 "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
 msgstr ""
-"\"%s\" não pode ser movido para a Lixeira. Você deseja removê-lo "
-"permanentemente?"
+"\"%s\" não pode ser movido para a Lixeira. Deseja excluí-lo permanentemente?"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1174
 msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
@@ -2788,7 +2789,7 @@ msgstr "Não foi possível copiar a pasta \"%s\": %s"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1306
 msgid "source contains destination"
-msgstr "origem contêm o destino"
+msgstr "origem contém o destino"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1317
 msgid "a folder with that name is already present."
@@ -2813,7 +2814,7 @@ msgstr "_Arquivo"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37
 msgid "_Folder"
-msgstr "_Pasta"
+msgstr "Pas_ta"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40
 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36
@@ -2875,17 +2876,17 @@ msgstr "Cria uma nova janela"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59
 msgid "Open the selected image in a new window"
-msgstr "Abrir a imagem selecionada em uma nova janela"
+msgstr "Abre a imagem selecionada em uma nova janela"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429
 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84
 msgid "View image properties"
-msgstr "Mostra as propriedades de imagem"
+msgstr "Vê as propriedades da imagem"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68
 msgid "_Import Photos..."
-msgstr "Importar _Fotos..."
+msgstr "Importar F_otos..."
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69
 msgid "Import photos from a digital camera"
@@ -2906,7 +2907,7 @@ msgstr "Grava a seleção em um CD"
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear..."
+msgstr "Re_nomear..."
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79
 msgid "Rename this image"
@@ -2942,7 +2943,7 @@ msgstr "Move essa imagem para outro local"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99
 msgid "Rename selected images"
-msgstr "Renomear imagens selecionadas"
+msgstr "Renomeia imagens selecionadas"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103
 msgid "D_uplicate"
@@ -2950,7 +2951,7 @@ msgstr "D_uplicar"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104
 msgid "Duplicate selected images"
-msgstr "Duplicar imagens selecionadas"
+msgstr "Duplica imagens selecionadas"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109
 msgid "Move the selected images to the Trash"
@@ -2966,7 +2967,7 @@ msgstr "Move as imagens selecionadas para outro local"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123
 msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecionar Todos"
+msgstr "Selec_ionar Todos"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124
 msgid "Select all images"
@@ -2997,7 +2998,7 @@ msgstr "Abrir"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139
 msgid "Open the selected catalog"
-msgstr "Abrir o catálogo selecionado"
+msgstr "Abre o catálogo selecionado"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213
@@ -3006,11 +3007,11 @@ msgstr "Abrir em Nova Janela"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144
 msgid "Open the selected catalog in a new window"
-msgstr "Abrir o catálogo selecionado em uma nova janela"
+msgstr "Abre o catálogo selecionado em uma nova janela"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149
 msgid "Rename selected catalog"
-msgstr "Renomear catálogo selecionado"
+msgstr "Renomeia catálogo selecionado"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188
@@ -3019,11 +3020,11 @@ msgstr "Rem_over"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154
 msgid "Remove selected catalog"
-msgstr "Remover catálogo selecionado"
+msgstr "Remove catálogo selecionado"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159
 msgid "Move selected catalog to another location"
-msgstr "Mover catálogo selecionado para outro local"
+msgstr "Move catálogo selecionado para outro local"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198
@@ -3033,7 +3034,7 @@ msgstr "_Editar Pesquisa..."
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199
 msgid "Modify search criteria"
-msgstr "Alterar critérios da pesquisa"
+msgstr "Altera critérios da pesquisa"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203
@@ -3114,27 +3115,27 @@ msgstr "Ca_tegorias..."
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244
 msgid "Assign categories to the selected folder"
-msgstr "Associar categorias à pasta selecionada"
+msgstr "Atribui categorias à pasta selecionada"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249
 msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
-msgstr "Abrir pasta atual com o Gerenciador de arquivos do Nautilus"
+msgstr "Abre pasta atual com o Gerenciador de arquivos do Nautilus"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254
 msgid "Rename current folder"
-msgstr "Renomear pasta atual"
+msgstr "Renomeia pasta atual"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259
 msgid "Move the current folder to the Trash"
-msgstr "Mover pasta atual para a Lixeira"
+msgstr "Move pasta atual para a Lixeira"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264
 msgid "Copy current folder"
-msgstr "Copiar pasta atual"
+msgstr "Copia pasta atual"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269
 msgid "Move current folder"
-msgstr "Mover pasta atual"
+msgstr "Move pasta atual"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274
 msgid "Assign categories to the current folder"
@@ -3191,7 +3192,7 @@ msgstr "Vai para a pasta pessoal"
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328
 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53
 msgid "_Go to the Image Folder"
-msgstr "_Ir para a Pasta de Imagens"
+msgstr "Ir para a _Pasta de Imagens"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329
 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54
@@ -3212,7 +3213,7 @@ msgstr "_Localização..."
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339
 msgid "Specify a location to visit"
-msgstr "Especifique um local para visitar"
+msgstr "Especifica um local para visitar"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343
 msgid "_Add Bookmark"
@@ -3268,7 +3269,7 @@ msgstr "Edita diversas preferências"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393
 msgid "Scale Images..."
-msgstr "Dimensionar Imagens..."
+msgstr "Redimensionar Imagens..."
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402
 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73
@@ -3283,7 +3284,7 @@ msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas dessa janela"
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407
 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stato"
+msgstr "Barra de _Status"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408
 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79
@@ -3313,11 +3314,11 @@ msgstr "Vê a imagem"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:434
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Exibir Arquivos _Ocultos"
+msgstr "_Mostrar Arquivos Ocultos"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435
 msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Exibir pastas e arquivos ocultos"
+msgstr "Mostra pastas e arquivos ocultos"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440
 msgid "_Reversed Order"
@@ -3353,19 +3354,19 @@ msgstr "Ordena as imagens por tamanho de arquivo"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:459
 msgid "by Modification _Time"
-msgstr "por Da_ta de Modificação"
+msgstr "por _Data de Modificação"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:460
 msgid "Sort images by file modification time"
-msgstr "Ordenar imagens por data de modificação do arquivo"
+msgstr "Ordena imagens por data de modificação do arquivo"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:462
 msgid "by _Exif Time"
-msgstr "por Data _Exif"
+msgstr "por Data no _Exif"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:463
 msgid "Sort images by Exif DateTime tag"
-msgstr "Ordenar imagens pela etiqueta Exif DateTime"
+msgstr "Ordena imagens pela etiqueta Exif DateTime"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:465
 msgid "by _Comment"
@@ -3373,7 +3374,7 @@ msgstr "por _Comentário"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:466
 msgid "Sort images by comment"
-msgstr "Ordenar imagens por comentário"
+msgstr "Ordena imagens por comentário"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468
 msgid "_Manual Order"
@@ -3381,21 +3382,21 @@ msgstr "Ordem _Manual"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:469
 msgid "Sort images manually"
-msgstr "Ordenar imagens manualmente"
+msgstr "Ordena imagens manualmente"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477
 msgid "View As Slides"
-msgstr "Ver como slides"
+msgstr "Vê como slides"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480
 msgid "View As List"
-msgstr "Ver como lista"
+msgstr "Vê como lista"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:489
 msgid "_Folders"
-msgstr "_Pastas"
+msgstr "Pas_tas"
 
 #: ../src/gth-browser-actions-entries.h:490
 msgid "View the folders"
@@ -3417,7 +3418,7 @@ msgstr "[Pressione \"c\" para adicionar um comentário]"
 msgid "[modified]"
 msgstr "[modificado]"
 
-#: ../src/gth-browser.c:696 ../src/main.c:438 ../src/main.c:724
+#: ../src/gth-browser.c:696 ../src/main.c:437 ../src/main.c:723
 msgid "gThumb"
 msgstr "gThumb"
 
@@ -3441,55 +3442,55 @@ msgstr "1 selecionada (%s)"
 msgid "%d selected (%s)"
 msgstr "%d selecionadas (%s)"
 
-#: ../src/gth-browser.c:1891 ../src/gth-viewer.c:995
+#: ../src/gth-browser.c:1900 ../src/gth-viewer.c:997
 msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
 msgstr "A imagem atual foi modificada, você quer salvá-la?"
 
-#: ../src/gth-browser.c:1892 ../src/gth-viewer.c:996
+#: ../src/gth-browser.c:1901 ../src/gth-viewer.c:998
 msgid "Do Not Save"
 msgstr "Não Salvar"
 
-#: ../src/gth-browser.c:3607
+#: ../src/gth-browser.c:3617
 msgid "Dragged Images"
 msgstr "Imagens Arrastadas"
 
-#: ../src/gth-browser.c:5431 ../src/gth-browser.c:5432
+#: ../src/gth-browser.c:5460 ../src/gth-browser.c:5461
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:276
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:281
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:286
 msgid "Rotate images without loss of quality"
-msgstr "Rotaciona imagens sem perda de qualidade"
+msgstr "Gira imagens sem perda de qualidade"
 
-#: ../src/gth-browser.c:6319
+#: ../src/gth-browser.c:6350
 msgid "Getting folder listing..."
 msgstr "Obtendo listagem do diretório..."
 
-#: ../src/gth-browser.c:6340
+#: ../src/gth-browser.c:6372
 #, c-format
 msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Não foi possível carregar pasta \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/gth-browser.c:6850 ../src/gth-filter-bar.c:537
+#: ../src/gth-browser.c:6917 ../src/gth-filter-bar.c:532
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/gth-browser.c:6864 ../src/gth-viewer.c:1676
+#: ../src/gth-browser.c:6929 ../src/gth-viewer.c:1678
 msgid "Image comment"
 msgstr "Comentário da imagem"
 
-#: ../src/gth-browser.c:6878
+#: ../src/gth-browser.c:6941
 msgid "Image data"
 msgstr "Dados da imagem"
 
-#: ../src/gth-browser.c:6892
+#: ../src/gth-browser.c:6953
 msgid "Image preview"
 msgstr "Visualização da imagem"
 
-#: ../src/gth-browser.c:7944
+#: ../src/gth-browser.c:8008
 msgid "The specified catalog does not exist."
 msgstr "O catálogo especificado não existe."
 
-#: ../src/gth-browser.c:8576 ../src/gth-viewer.c:2121
+#: ../src/gth-browser.c:8640 ../src/gth-viewer.c:2123
 msgid "Wait please..."
 msgstr "Aguarde por favor..."
 
@@ -3533,80 +3534,80 @@ msgstr "Outros"
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:176
+#: ../src/gth-filter-bar.c:174
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:177
+#: ../src/gth-filter-bar.c:175
 msgid "starts with"
 msgstr "começa com"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:178
+#: ../src/gth-filter-bar.c:176
 msgid "ends with"
 msgstr "termina com"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:179 ../src/gth-filter-bar.c:194
+#: ../src/gth-filter-bar.c:177 ../src/gth-filter-bar.c:192
 msgid "is"
 msgstr "é"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:180 ../src/gth-filter-bar.c:195
+#: ../src/gth-filter-bar.c:178 ../src/gth-filter-bar.c:193
 msgid "is not"
 msgstr "não é"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:181
+#: ../src/gth-filter-bar.c:179
 msgid "does not contain"
 msgstr "não contém"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:184 ../src/gth-filter-bar.c:189
+#: ../src/gth-filter-bar.c:182 ../src/gth-filter-bar.c:187
 msgid "is equal to"
 msgstr "é igual a"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:185
+#: ../src/gth-filter-bar.c:183
 msgid "is lower than"
 msgstr "é menor que"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:186
+#: ../src/gth-filter-bar.c:184
 msgid "is greater than"
 msgstr "é maior que"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:190
+#: ../src/gth-filter-bar.c:188
 msgid "is before"
 msgstr "é anterior a"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:191
+#: ../src/gth-filter-bar.c:189
 msgid "is after"
 msgstr "é posterior a"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:200
+#: ../src/gth-filter-bar.c:198
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:201
+#: ../src/gth-filter-bar.c:199
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:207
+#: ../src/gth-filter-bar.c:205
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome de arquivo"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:209
+#: ../src/gth-filter-bar.c:207
 msgid "Place"
 msgstr "Lugar"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:212
+#: ../src/gth-filter-bar.c:210
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:213
+#: ../src/gth-filter-bar.c:211
 msgid "Text contains"
 msgstr "Texto contém"
 
-#: ../src/gth-filter-bar.c:494
+#: ../src/gth-filter-bar.c:490
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 #. view label
-#: ../src/gth-filter-bar.c:546
+#: ../src/gth-filter-bar.c:540
 msgid "S_how:"
 msgstr "_Mostrar:"
 
@@ -3620,13 +3621,13 @@ msgstr "_Navegar..."
 
 #: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:317
 msgid "<b>_Recent folders:</b>"
-msgstr "<b>Pastas _recentes</b>"
+msgstr "<b>Pastas _recentes:</b>"
 
 #: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57
 msgid "Proper_ties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../src/gth-location.c:385
+#: ../src/gth-location.c:392
 msgid "Other..."
 msgstr "Outras..."
 
@@ -3646,26 +3647,26 @@ msgstr "Janela I_ndividual"
 
 #: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89
 msgid "Reuse this window to view other images"
-msgstr "Reutilizar esta janela para visualizar outras imagens"
+msgstr "Reutiliza esta janela para ver outras imagens"
 
 #: ../src/gth-viewer.c:820
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
-#: ../src/gth-viewer.c:1465 ../src/gth-window-actions-entries.h:75
+#: ../src/gth-viewer.c:1467 ../src/gth-window-actions-entries.h:75
 msgid "_Open With"
 msgstr "_Abrir Com"
 
-#: ../src/gth-viewer.c:1471 ../src/gth-viewer.c:1472
+#: ../src/gth-viewer.c:1473 ../src/gth-viewer.c:1474
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:46
 msgid "Open selected images with an application"
 msgstr "Abre as imagens selecionadas com uma aplicação"
 
-#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:911
+#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:912
 msgid "An image viewer and browser for GNOME."
 msgstr "Um visualizador e navegador de imagens para o GNOME."
 
-#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:914
+#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:915
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"
@@ -3706,7 +3707,7 @@ msgstr "Imprimir..."
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:66
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:71
 msgid "Print the current image"
-msgstr "Imprimir a imagem atual"
+msgstr "Imprime a imagem atual"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:76
 msgid "Open this image with an application"
@@ -3723,7 +3724,7 @@ msgstr "Adiciona um comentário nas imagens selecionadas"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:90
 msgid "Rem_ove Comment"
-msgstr "Rem_over Cometários"
+msgstr "Rem_over Comentários"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:91
 msgid "Remove comments of selected images"
@@ -3732,7 +3733,7 @@ msgstr "Remove os comentários das imagens selecionadas"
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:96
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:101
 msgid "Assign categories to selected images"
-msgstr "Associar categorias às imagens selecionadas"
+msgstr "Atribui categorias às imagens selecionadas"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:100
 msgid "Ca_tegories"
@@ -3741,28 +3742,28 @@ msgstr "Ca_tegorias"
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:115
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:285
 msgid "Rotate Ri_ght"
-msgstr "Rotacionar à Di_reita"
+msgstr "Girar à Di_reita"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:116
 msgid "View the image rotated clockwise"
-msgstr "Vê a imagem rotacionada em sentido horário"
+msgstr "Vê a imagem girada no sentido horário"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:120
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:280
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotacionar à Es_querda"
+msgstr "Girar à Es_querda"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:121
 msgid "View the image rotated counter-clockwise"
-msgstr "Vê a imagem rotacionada em sentido anti-horário"
+msgstr "Vê a imagem girada no sentido anti-horário"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:125
 msgid "_Flip"
-msgstr "_Girar"
+msgstr "_Virar"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:126
 msgid "View the image flipped"
-msgstr "Ver a imagem invertida"
+msgstr "Ver a imagem virada"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:130
 msgid "_Mirror"
@@ -3778,7 +3779,7 @@ msgstr "_Dessaturar"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:136
 msgid "View the image in black and white"
-msgstr "Vê a imagem em branco e preto"
+msgstr "Vê a imagem em preto e branco"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:140
 msgid "_Negative"
@@ -3802,7 +3803,7 @@ msgstr "_Equalizar"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:151
 msgid "Automatically equalize the image histogram"
-msgstr "Equalizar automaticamente o histograma da imagem"
+msgstr "Equaliza automaticamente o histograma da imagem"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:155
 msgid "_Posterize..."
@@ -3832,7 +3833,7 @@ msgstr "Ajusta a matiz e a saturação"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:170
 msgid "_Redeye Removal..."
-msgstr "_Remoção de olhos vermelhos..."
+msgstr "Remover de _olhos vermelhos..."
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:171
 msgid "Redeye Removal Tool"
@@ -3848,7 +3849,7 @@ msgstr "Ajusta o balanço de cores"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:180
 msgid "_Resize..."
-msgstr "_Redimensionar..."
+msgstr "Redimen_sionar..."
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:181
 msgid "Resize image"
@@ -3856,11 +3857,11 @@ msgstr "Redimensiona a imagem"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:185
 msgid "_Crop..."
-msgstr "_Enquadrar..."
+msgstr "_Aparar..."
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:186
 msgid "Crop image"
-msgstr "Cortar o exterior da imagem"
+msgstr "Apara a imagem"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:190
 msgid "Black and White"
@@ -3917,7 +3918,7 @@ msgstr "A_nimação Passo-a-Passo"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:226
 msgid "View next animation frame"
-msgstr "Ver o próximo quadro da animação"
+msgstr "Ver o próximo quadro de animação"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:240
 msgid "_Centered"
@@ -3925,7 +3926,7 @@ msgstr "_Centralizado"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:241
 msgid "Set the image as desktop background (centered)"
-msgstr "Usa a imagem como fundo de tela (centralizado)"
+msgstr "Usa a imagem como plano de fundo (centralizado)"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:245
 msgid "_Tiled"
@@ -3933,16 +3934,15 @@ msgstr "_Lado a lado"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:246
 msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
-msgstr "Usa a imagem como fundo de tela (lado a lado)"
+msgstr "Usa a imagem como plano de fundo (lado a lado)"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:250
 msgid "_Scaled"
-msgstr "_Dimensionado"
+msgstr "_Redimensionado"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:251
 msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
-msgstr ""
-"Usa a imagem como fundo de tela (dimensionada, mantendo a razão de aspecto)"
+msgstr "Usa a imagem como plano de fundo (em escala, mantendo proporção)"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:255
 msgid "Str_etched"
@@ -3950,7 +3950,7 @@ msgstr "_Esticado"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:256
 msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
-msgstr "Usa a imagem como fundo de tela (esticada)"
+msgstr "Usa a imagem como plano de fundo (esticada)"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:260
 msgid "_Restore"
@@ -3966,7 +3966,7 @@ msgstr "Alterar _Data..."
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:266
 msgid "Change images last modified date"
-msgstr "Alterar data da última modificação das imagens"
+msgstr "Altera data da última modificação das imagens"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:270
 msgid "Reset _Exif Orientation"
@@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr "Restaurar Orientação _Exif"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:271
 msgid "Reset Exif orientation to top-left"
-msgstr "Restaurar orientação Exif para top-left"
+msgstr "Restaura orientação Exif para top-left"
 
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:291
 msgid "Show information about gThumb"
@@ -3984,6 +3984,10 @@ msgstr "Mostra informações sobre o gThumb"
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
+#: ../src/gth-window-actions-entries.h:296
+msgid "Display the gThumb Manual"
+msgstr "Exibe o manual do gThumb"
+
 #: ../src/gth-window-actions-entries.h:300
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de _Teclado"
@@ -4012,71 +4016,71 @@ msgstr "_Baixa Qualidade"
 msgid "Use low quality zoom"
 msgstr "Usa zoom de baixa qualidade"
 
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:89
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar em modo tela cheia"
 
-#: ../src/main.c:94
+#: ../src/main.c:93
 msgid "Automatically start a slideshow"
-msgstr "Iniciar show de slides automaticamente"
+msgstr "Iniciar apresentação de slides automaticamente"
 
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:97
 msgid "Automatically import digital camera photos"
 msgstr "Importar fotos de câmeras digitais automaticamente"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:101
 msgid "Use the viewer mode to view single images"
-msgstr "Utilizar o modo do visualizador para ver imagens avulsas"
+msgstr "Usar o modo visualizador para ver imagens avulsas"
 
-#: ../src/main.c:147
+#: ../src/main.c:146
 msgid "Holidays"
 msgstr "Feriados"
 
-#: ../src/main.c:148
+#: ../src/main.c:147
 msgid "Temporary"
 msgstr "Temporário"
 
-#: ../src/main.c:149
+#: ../src/main.c:148
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de Tela"
 
-#: ../src/main.c:150
+#: ../src/main.c:149
 msgid "Science"
 msgstr "Ciência"
 
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:150
 msgid "Favourite"
 msgstr "Favorito"
 
-#: ../src/main.c:152
+#: ../src/main.c:151
 msgid "Important"
 msgstr "Importante"
 
-#: ../src/main.c:153
+#: ../src/main.c:152
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/main.c:154
+#: ../src/main.c:153
 msgid "Games"
 msgstr "Jogos"
 
-#: ../src/main.c:155
+#: ../src/main.c:154
 msgid "Party"
 msgstr "Festa"
 
-#: ../src/main.c:156
+#: ../src/main.c:155
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversário"
 
-#: ../src/main.c:157
+#: ../src/main.c:156
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomia"
 
-#: ../src/main.c:158
+#: ../src/main.c:157
 msgid "Family"
 msgstr "Família"
 
-#: ../src/main.c:380
+#: ../src/main.c:379
 msgid "Command Line"
 msgstr "Linha de Comando"
 
@@ -4098,17 +4102,17 @@ msgid ""
 "For practical use, this mode gives the best looking results, but the "
 "transformation is not strictly lossless anymore."
 msgstr ""
-"Esta transformação pode introduzir pequenas distorções na imagem em uma ou "
+"Essa transformação pode introduzir pequenas distorções na imagem em uma ou "
 "mais extremidades, porque as dimensões dela não são múltiplas de 8.\n"
 "\n"
-"Essa distorção é reversível, de qualquer modo. Se a imagem resultante for "
-"inaceitável, simplesmente aplique a transformação reversa para retornar à "
-"imagem original.\n"
+"A distorção é reversível, entretanto. Se a imagem resultante for "
+"inaceitável, basta aplicar a transformação reversa para retornar à imagem "
+"original.\n"
 "\n"
 "Você também pode escolher descartar (ou aparar) quaisquer pixels não "
-"transformáveis nas extremidades. Para uma utilização prática, este modo "
-"oferece os melhores resultados visuais, mas a transformação não é mais "
-"estritamente sem perdas."
+"transformáveis nas extremidades. Por praticidade, esse modo oferece os "
+"melhores resultados visuais, mas a transformação não é mais estritamente sem "
+"perdas."
 
 #: ../src/rotation-utils.c:126
 msgid "_Trim"
@@ -4125,14 +4129,579 @@ msgstr ""
 "Não foi possível mover o arquivo temporário para o destino local. Verifique "
 "as permissões da pasta."
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "<b>Margins</b>"
+#~ msgid "<b>Tags:</b>"
+#~ msgstr "<b>Margens</b>"
+
+#~ msgid "_Metadata"
+#~ msgstr "_Metadados"
+
+#~ msgid "<small>Click \"Help\" for format code information.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Clique em \"Ajuda\" para informações sobre o código de formatação."
+#~ "</small>"
+
+#~ msgid "Custom subfolder:"
+#~ msgstr "Subpasta personalizada:"
+
+#~ msgid "_Destination folder:"
+#~ msgstr "Pasta de _destino:"
+
+#~ msgid "_Group into subfolders:"
+#~ msgstr "A_grupar em subpastas:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_atalogs:"
+#~ msgid "_Tags:"
+#~ msgstr "C_atálogos:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "A_vailable categories:"
+#~ msgid "A_vailable tags:"
+#~ msgstr "Categorias disponí_veis:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Create a new catalog"
+#~ msgid "Create a new tag"
+#~ msgstr "Cria novo catálogo"
+
+#~ msgid "Date photo taken (from EXIF metadata)"
+#~ msgstr "Data na qual a foto foi tirada (a partir dos metadados EXIF)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remove selected catalog"
+#~ msgid "Remove selected tag"
+#~ msgstr "Remove catálogo selecionado"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Images"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Selected Images"
+#~ msgid "_Selected tags:"
+#~ msgstr "Imagens _Selecionadas"
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Ações</b>"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Exibição</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small>Click and drag the mouse to \n"
+#~ "select the cropping area, or\n"
+#~ "use the dialogs below. Press \n"
+#~ "the \"Crop\" button to perform\n"
+#~ "the crop, and \"Done\" to finish.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Clique e arraste o mouse para \n"
+#~ "selecionar a área a ser aparada, ou\n"
+#~ "use as caixas de diálogo abaixo. Pressione \n"
+#~ "o botão \"Aparar\" para realizar o aparo\n"
+#~ "e \"Concluir\" para finalizar.</small>"
+
+#~ msgid "Cr_op"
+#~ msgstr "A_parar"
+
+#~ msgid "Show / hide the cropping selection area"
+#~ msgstr "Mostrar / esconder a seleção de área de aparo"
+
+#~ msgid "Zoom at 100% scale"
+#~ msgstr "Zoom na escala de 100%"
+
+#~ msgid "Zoom in. The mousewheel can also be used to zoom in."
+#~ msgstr "Mais zoom. A roda do mouse também pode ser usada para aproximar."
+
+#~ msgid "Zoom out. The mousewheel can also be used to zoom out."
+#~ msgstr "Menos zoom. A roda do mouse também pode ser usada para afastar."
+
+#~ msgid "Zoom to fit"
+#~ msgstr "Ajustar à tela"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Concluir"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Resize image"
+#~ msgid "Resize Image"
+#~ msgstr "Redimensiona a imagem"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<b>Compression</b>"
+#~ msgid "<b>Extra Processing</b>"
+#~ msgstr "<b>Compressão</b>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgid "<b>Show / Hide</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
+
+#~ msgid "<b>Slideshow</b>"
+#~ msgstr "<b>Apresentação de slides</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, gThumb lists all files that are likely to be found on a "
+#~ "digital camera - photos, videos, and audio files. You can omit the audio "
+#~ "and video files by deselecting this checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, o gThumb lista todos os arquivos que poderiam ser encontrados "
+#~ "em uma câmera digital - arquivos de fotos, vídeos e áudio. Você pode "
+#~ "omitir os arquivos de áudio e vídeo desmarcando esta caixa de seleção."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Import"
+#~ msgid "Importer"
+#~ msgstr "_Importar"
+
+#~ msgid "Include audio clips and movies in browser view"
+#~ msgstr "Incluir clipes de áudio e filmes na visão de navegador"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Apresentação de Slides"
+
+#~ msgid "_Rotate images physically"
+#~ msgstr "_Girar imagens fisicamente"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Include filename"
+#~ msgid "Include file name"
+#~ msgstr "Incluir nome de arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Include filename"
+#~ msgid "Include folder name"
+#~ msgstr "Incluir nome de arquivo"
+
+#~ msgid "<b>Other Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Outras Ações</b>"
+
 #~ msgid "<b>Position</b>"
 #~ msgstr "<b>Posição</b>"
 
+#~ msgid "<b>Zoom</b>"
+#~ msgstr "<b>Zoom</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small>Move the cursor over the\n"
+#~ "red eye and click on it. You\n"
+#~ "can use the mousewheel to\n"
+#~ "zoom in and out, or use the\n"
+#~ "zoom buttons below.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>Mova o cursor sobre o\n"
+#~ "olho vermelho e clique nele. Você\n"
+#~ "pode usar a roda do mouse para\n"
+#~ "aproximar ou afastar, ou use os\n"
+#~ "botões de zoom abaixo.</small>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose categories from the saved list"
+#~ msgid "Choose tags from the saved list"
+#~ msgstr "Escolha categorias a partir da lista salva"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Match a_ll selected categories"
+#~ msgid "Match a_ll selected tags"
+#~ msgstr "Igualar a _todas as categorias selecionadas"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Match a_ny selected category"
+#~ msgid "Match a_ny selected tag"
+#~ msgstr "Igualar a _qualquer categoria selecionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Special characters:</b> # (new enumerator digit),\n"
+#~ "%f (original filename), %e (original extension),\n"
+#~ "%d (image date), %s (image size), \n"
+#~ "%n (original enumerator).</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Caracteres especiais:</b> # (novo dígito enumerador),\n"
+#~ "%f (nome de arquivo original), %e (extensão original),\n"
+#~ "%d (data da imagem), %s (tamanho da imagem),\n"
+#~ "%n (enumerador original).</i></small>"
+
+#~ msgid "Add New Script"
+#~ msgstr "Adicionar Novo Script"
+
+#~ msgid "Cas_e:"
+#~ msgstr "Maiúsculas/Minúsculas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click inside the name or script fields to edit them.\n"
+#~ "<small><i><b>\n"
+#~ "Special characters:</b>\n"
+#~ "%F = all selected filenames on one line, space delimited\n"
+#~ "%f = a single filename, including path\n"
+#~ "%b = a single filename, excluding path\n"
+#~ "%n = a single filename, including path, with no extension\n"
+#~ "%m = a single filename, excluding path, with no extension\n"
+#~ "%e = a single extension (starting with a period)\n"
+#~ "%p = the parent folder of the single file</i>\n"
+#~ "<i>[text] = a user prompt, refreshed for each iteration</i>\n"
+#~ "<i>[TEXT] = a user prompt, used for all iterations</i>\n"
+#~ "<i>{..code..} = a strftime date format code</i>\n"
+#~ "<i>{TEXT} = a user prompt used for all iterations matching previous date</"
+#~ "i>\n"
+#~ "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
+#~ "number of files selected. All other scripts will be executed once per "
+#~ "selected file.\n"
+#~ "The default scripts are explained in the Help file.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique dentro dos campos de nome ou scripts para editá-los.\n"
+#~ "<small><i><b>\n"
+#~ "Caracteres especiais:</b>\n"
+#~ "%F = todos os nomes de arquivos selecionados em uma linha, delimitados "
+#~ "por espaços\n"
+#~ "%f = um único nome de arquivo, incluindo o caminho\n"
+#~ "%b = um único nome de arquivo, excluindo o caminho\n"
+#~ "%n = um único nome de arquivo, incluindo o caminho, sem a extensão\n"
+#~ "%m = um único nome de arquivo, excluindo o caminho, sem a extensão\n"
+#~ "%e = uma única extensão (iniciando com um ponto final)\n"
+#~ "%p = a pasta mãe de um único arquivo</i>\n"
+#~ "<i>[text] = uma janela para o usuário, atualizada a cada iteração</i>\n"
+#~ "<i>[TEXT] = uma janela para o usuário, usada para todas as iterações</i>\n"
+#~ "<i>{..code..} = um código no formato de data da strftime</i>\n"
+#~ "<i>{TEXT} = uma janela para o usuário, usada para todas as iterações que "
+#~ "coincidam com a data anterior</i>\n"
+#~ "Scripts com o código %F serão executados apenas uma vez, independente do "
+#~ "número de arquivos selecionados. Todos os outros scripts serão executados "
+#~ "uma vez por arquivo selecionado.\n"
+#~ "Os scripts padrão estão explicados no arquivo de Ajuda.</small>"
+
+#~ msgid "Date p_hoto taken (from EXIF metadata)"
+#~ msgstr "_Data na qual a foto foi tirada (usando metadados EXIF)"
+
+#~ msgid "Define External Scripts"
+#~ msgstr "Definir Scripts Externos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not change\n"
+#~ "Convert to lower-case\n"
+#~ "Convert to upper-case"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não alterar\n"
+#~ "Converter para minúsculas\n"
+#~ "Converter para maiúsculas"
+
+#~ msgid "Exif DateTime tag"
+#~ msgstr "Etiqueta EXIF DateTime"
+
+#~ msgid "Exif DateTimeDigitized tag"
+#~ msgstr "Etiqueta EXIF DateTimeDigitized"
+
+#~ msgid "Exif DateTimeOriginal tag"
+#~ msgstr "Etiqueta EXIF DateTimeOriginal"
+
+#~ msgid "Remove Script"
+#~ msgstr "Remover Script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number keys on the numeric keypad can be associated with scripts 0-"
+#~ "9.\n"
+#~ "All scripts can be launched from the Scripts menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "As teclas numéricas do teclado numérico podem ser associadas aos scripts "
+#~ "0-9.\n"
+#~ "Todos os scripts podem ser iniciados a partir do menu Scripts."
+
+#~ msgid "User-Defined Script Parameter"
+#~ msgstr "Parâmetros de script definidos pelo usuário"
+
+#~ msgid "Your script requires this user-defined parameter:"
+#~ msgstr "O seu script requer estes parâmetros definidos pelo usuário:"
+
+#~ msgid "prompt"
+#~ msgstr "janela de script"
+
+#~ msgid "title|Scale Images"
+#~ msgstr "title|Redimensionar Imagens"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
+#~ msgid "<small><i><b>Note:</b> click to customize.</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i><b>Nota:</b> %d (data atual).</i></small>"
+
+#~ msgid "Use subfolders to organize files"
+#~ msgstr "Use subpastas para organizar arquivos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Import photos from a digital camera"
+#~ msgid "Import the photos on your camera card"
+#~ msgstr "Importa fotos de uma câmera digital"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Import Photos"
+#~ msgid "Photo Import Tool"
+#~ msgstr "Importar Fotos"
+
+#~ msgid "Possible values are: none, day, month, now, custom"
+#~ msgstr "Valores possíveis são: none, day, month, now, custom"
+
+#~ msgid "Possible values are: original, lower, upper."
+#~ msgstr "Valores possíveis: original, minúscula, maiúscula."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
+#~ msgid "Could not find the style folder"
+#~ msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"%s\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(Invalid Name)"
+#~ msgid "Invalid argument"
+#~ msgstr "(Nome Inválido)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose destination folder"
+#~ msgid "File move - choose destination folder"
+#~ msgstr "Escolher pasta de destino"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose the destination folder"
+#~ msgid "File copy - choose the destination folder"
+#~ msgstr "Escolha a pasta de destino"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not create a temporary folder"
+#~ msgid "Could not find the trash folder"
+#~ msgstr "Não foi possível criar uma pasta temporária"
+
+#~ msgid "Adjusting orientation of '%s'."
+#~ msgstr "Ajustando a orientação de \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Important"
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Importante"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not import photos"
+#~ msgid "Could not delete one or more of the photos"
+#~ msgstr "Não foi possível importar fotos"
+
+#~ msgid "Put name or format code here"
+#~ msgstr "Insira o nome ou o código de formatação aqui"
+
+#~ msgid "No grouping"
+#~ msgstr "Sem agrupamento"
+
+#~ msgid "By day photo taken"
+#~ msgstr "Pelo dia em que as fotos foram tiradas"
+
+#~ msgid "By month photo taken"
+#~ msgstr "Pelo mês em que as fotos foram tiradas"
+
+#~ msgid "By current date and time"
+#~ msgstr "Pela data e hora atuais"
+
+#~ msgid "Custom subfolder"
+#~ msgstr "Subpasta personalizada"
+
+#~ msgid "Edit with GIMP"
+#~ msgstr "Editar com o GIMP"
+
+#~ msgid "Add copyright"
+#~ msgstr "Adicionar copyright"
+
+#~ msgid "Copy to \"approved\" folder"
+#~ msgstr "Copiar para a pasta \"aprovadas\""
+
+#~ msgid "Send by email"
+#~ msgstr "Enviar por e-mail"
+
+#~ msgid "Make a zip file"
+#~ msgstr "Criar um arquivo zip"
+
+#~ msgid "Make a zip file and email it"
+#~ msgstr "Criar um arquivo zip e enviá-lo por e-mail"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Upload selected images to Flickr"
+#~ msgid "Upload files to Flickr"
+#~ msgstr "Envia as imagens selecionadas ao Flickr"
+
+#~ msgid "Script Progress"
+#~ msgstr "Progresso do Script"
+
+#~ msgid "Scripts using the %%F code can not be cancelled. Sorry!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scripts que estejam usando o código %%F não podem ser cancelados. "
+#~ "Desculpe!"
+
+#~ msgid "Script %d"
+#~ msgstr "Script %d"
+
+#~ msgid "Number"
+#~ msgstr "Número"
+
+#~ msgid "Short Name"
+#~ msgstr "Nome Curto"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Script"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter the new category name"
+#~ msgid "Enter the new tag name"
+#~ msgstr "Digite o nome da nova categoria"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The category \"%s\" is already present. Please use a different name."
+#~ msgid "The tag \"%s\" is already present. Please use a different name."
+#~ msgstr "A categoria \"%s\" já existe. Por favor, use um nome diferente."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
+#~ msgid "Could not rename the library \"%s\""
+#~ msgstr "Não foi possível renomear a biblioteca \"%s\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
+#~ msgid "Could not rename the catalog \"%s\""
+#~ msgstr "Não foi possível renomear o catálogo \"%s\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
+#~ msgid "Could not create the library \"%s\""
+#~ msgstr "Não foi possível criar a biblioteca \"%s\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
+#~ msgid "Could not rename the folder \"%s\""
+#~ msgstr "Não foi possível renomear a pasta \"%s\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose the destination folder"
+#~ msgid "Folder move - choose the destination folder"
+#~ msgstr "Escolha a pasta de destino"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose the destination folder"
+#~ msgid "Folder copy - choose the destination folder"
+#~ msgstr "Escolha a pasta de destino"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
+#~ msgid "Could not create the folder \"%s\""
+#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Scripts"
+#~ msgid "Scri_pts"
+#~ msgstr "_Scripts"
+
+#~ msgid "Assign tags to the selected folder"
+#~ msgstr "Atribui etiquetas à pasta selecionada"
+
+#~ msgid "Assign tags to the current folder"
+#~ msgstr "Atribui etiquetas à pasta atual"
+
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "_Apresentação de Slides"
+
+#~ msgid "View as a slideshow"
+#~ msgstr "Vê como uma apresentação de slides"
+
+#~ msgid "Convert image format"
+#~ msgstr "Converte formato da imagem"
+
+#~ msgid "_Edit Scripts"
+#~ msgstr "_Editar Scripts"
+
+#~ msgid "Edit external scripts"
+#~ msgstr "Edita scripts externos"
+
+#~ msgid "View As Sli_des"
+#~ msgstr "Ver Como Sli_des"
+
+#~ msgid "View As _List"
+#~ msgstr "Ver Como _Lista"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Do Not Save"
+#~ msgid "Do _Not Save"
+#~ msgstr "Não Salvar"
+
+#~ msgid "Filesystem"
+#~ msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "Exif General"
+#~ msgstr "Exif Geral"
+
+#~ msgid "Exif Conditions"
+#~ msgstr "Condições Exif"
+
+#~ msgid "Exif Structure"
+#~ msgstr "Estrutura Exif"
+
+#~ msgid "Exif Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatura Exif"
+
+#~ msgid "Exif GPS"
+#~ msgstr "Exif GPS"
+
+#~ msgid "Exif Maker Notes"
+#~ msgstr "Editor de Notas Exif"
+
+#~ msgid "Exif Versions"
+#~ msgstr "Versões Exif"
+
+#~ msgid "IPTC"
+#~ msgstr "IPTC"
+
+#~ msgid "XMP Embedded"
+#~ msgstr "XMP Embutido"
+
+#~ msgid "XMP Sidecar"
+#~ msgstr "XMP Sidecar"
+
+#~ msgid "Audio / Video"
+#~ msgstr "�udio / Vídeo"
+
+#~ msgid "Sh_ow:"
+#~ msgstr "M_ostrar:"
+
+#~ msgid "_Go to the destination folder"
+#~ msgstr "_Ir à pasta de destino"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Slideshow"
+#~ msgid "Stop slideshow"
+#~ msgstr "Apresentação de Slides"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View as a slideshow"
+#~ msgid "Pause slideshow"
+#~ msgstr "Vê como uma apresentação de slides"
+
+#~ msgid "Assign tags to selected images"
+#~ msgstr "Atribui etiquetas às imagens selecionadas"
+
+#~ msgid "Fit to window"
+#~ msgstr "Ajustar à janela"
+
+#~ msgid "Transferring '%s' to its destination folder."
+#~ msgstr "Transferindo \"%s\" para a sua pasta de destino."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Postr\" software package must be installed to use this function."
+#~ msgstr ""
+#~ "O pacote do software \"Postr\" deve estar instalado para usar essa função."
+
+#~ msgid "_Upload"
+#~ msgstr "_Enviar"
+
+#~ msgid "To _Flickr"
+#~ msgstr "Para o _Flickr"
+
 #~ msgid "EXIF date"
 #~ msgstr "Data EXIF"
 
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
+#~ msgid "Could not write Exif DataTime tag. Error %d."
+#~ msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta Exif DataTime. Erro %d."
 
-#~ msgid "Value "
-#~ msgstr "Valor "
+#~ msgid "Hot key"
+#~ msgstr "Tecla de Atalho"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]