[gedit] Fixed Czech translation by Lucas Lommer
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gedit] Fixed Czech translation by Lucas Lommer
- Date: Sun, 21 Jun 2009 17:52:07 -0400 (EDT)
commit 2137b3a464f219646d360ab2f6a9b8948d2a9d12
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Sun Jun 21 23:51:29 2009 +0200
Fixed Czech translation by Lucas Lommer
Reviewed by Petr Kovar.
po/cs.po | 1010 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 548 insertions(+), 462 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index dade911..ae9a43e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,12 +12,13 @@
# JiÅ?Ã Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-11 19:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-21 23:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "�prava textových souborů"
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -44,67 +45,67 @@ msgstr ""
"bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je vypnuta volba \"PoužÃvat standardnà "
"pÃsmo\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:799
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivnà zásuvné moduly"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Automaticky detekovaná kódovánÃ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Automaticky ukládat"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Interval pro automatické ukládánÃ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsazovánÃ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "PÅ?Ãpona záložnà kopie"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "PÃsmo tÄ?la textu pro tisk"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Spodnà panel je viditelný"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "VytváÅ?et záložnà kopie"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Zobrazovat Ä?Ãsla Å?ádků"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "PÃsmo editoru"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Povolit zvýrazÅ?ovánà vyhledaného"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Povolit zvýrazÅ?ovánà syntaxe"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kódovánà zobrazovaná v nabÃdce"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -113,19 +114,19 @@ msgstr ""
"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta volba \"VytváÅ?et "
"záložnà kopie\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "PÃsmo záhlavà pro tisk"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "ZvýrazÅ?ovat aktuálnà Å?ádek"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "ZvýrazÅ?ovat odpovÃdajÃcà závorku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -134,19 +135,19 @@ msgstr ""
"Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tiÅ¡tÄ?na žádná Ä?Ãsla Å?ádků. Jinak bude "
"vytiÅ¡tÄ?no Ä?Ãslo Å?ádku vždy po tomto poÄ?tu Å?ádků."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Vložit mezery"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "PÃsmo Ä?Ãslovánà Å?ádků pro tisk"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Zalamovánà Å?ádků"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Seznam schémat VFS, která gedit podporuje v režimu zápisu. Do schématu "
"'file' lze zapisovat implicitnÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Seznam aktivnÃch zásuvných modulů. Obsahuje \"UmÃstÄ?nÃ\" aktivnÃch modulů. "
"Pro zÃskánà \"UmÃstÄ?nÃ\" daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -170,15 +171,15 @@ msgstr ""
"Seznam kódovánà zobrazovaných v nabÃdce Kódovánà znaků v dialogu výbÄ?ru "
"otvÃraných/ukládaných souborů. PoužÃvajà se jen rozpoznaná kódovánÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Max. poÄ?et zpÄ?tných akcÃ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximálnà poÄ?et nedávno otevÅ?ených souborů"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Maximálnà poÄ?et akcÃ, které bude gedit moci vzÃt zpÄ?t nebo provést znovu. "
"Použijte \"-1\", chcete-li neomezený poÄ?et akcÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -196,17 +197,17 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -215,51 +216,51 @@ msgstr ""
"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta volba \"Automatické "
"ukládánÃ\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "Tisknout záhlavÃ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tisknout Ä?Ãsla Å?ádků"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Tisknout zvýraznÄ?nà syntaxe"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Zalamovat Å?ádky pÅ?i tisku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Obnovit pÅ?edchozà umÃstÄ?nà kurzoru"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozice pravého okraje"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Postrannà panel je zobrazen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "Chytré Home/End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr ""
"kódovánà souboru. \"CURRENT\" je aktuálnà kódovánà locale. PoužÃvajà se jen "
"rozpoznaná kódovánÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
"textu pÅ?ed pÅ?esunutÃm na zaÄ?átek/konec Å?ádku a \"Vždy\", pokud se chcete "
"vždy pÅ?esunout na zaÄ?átek/konec textu mÃsto na zaÄ?átek/konec Å?ádku."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -301,7 +302,7 @@ msgstr ""
"znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte pozor, "
"aby odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -315,12 +316,12 @@ msgstr ""
"znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte pozor, "
"aby odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Udává pÃsmo, které bude použito pro tÄ?lo dokumentu pÅ?i jeho tisku."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
"bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že hodnota \"Tisknout Ä?Ãsla Å?ádků\" je "
"nenulová."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta hodnota \"Tisknout "
"záhlavÃ\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -346,26 +347,26 @@ msgstr ""
"Udává maximálnà poÄ?et nedávno otevÅ?ených souborů, které se budou zobrazovat "
"v podnabÃdce \"OtevÅ?Ãt nedávný\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Udává poÄ?et mezernÃků, které by se mÄ?ly zobrazovat mÃsto znaků tabelátoru."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "UrÄ?uje pozici pravého okraje."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Stavový panel je viditelný"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "Schéma stylů"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -382,31 +383,31 @@ msgstr ""
"vedle ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte "
"pozor, aby odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "Velikost tabelátoru"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Id formátovacÃho schématu GtkSourceView použÃvaného pro barvu textu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Styl tlaÄ?Ãtek panelu nástrojů"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Panel nástrojů je viditelný"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limit pro zpÄ?tné akce (ZASTARALÃ?)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "PoužÃvat standardnà pÃsmo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -416,7 +417,7 @@ msgstr ""
"intervalu. Ä?asový interval lze nastavit volbou \"Interval pro automatické "
"ukládánÃ\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -424,48 +425,48 @@ msgstr ""
"Jestli má gedit vytváÅ?et záložnà kopie souborů pÅ?i jejich uloženÃ. Ve volbÄ? "
"\"PÅ?Ãpona záložnà kopie\" můžete nastavit pÅ?Ãponu tÄ?chto záložnÃch souborů."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Jestli má gedit zobrazovat Ä?Ãsla Å?ádků v editaÄ?nà oblasti."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Jestli má gedit zobrazovat v editaÄ?nà oblasti pravý okraj."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Jestli má gedit povolit automatické odsazovánÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Jestli má gedit povolit zvýrazÅ?ovánà syntaxe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat vÅ¡echny výskyty vyhledaného textu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat odpovÃdajÃcà závorku."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat aktuálnà Å?ádek."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Má-li být vložena hlaviÄ?ka dokumentu pÅ?i jeho tisku."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Jestli má gedit vkládat mezery mÃsto tabelátorů."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Jestli má gedit tisknout zvýraznÄ?nà syntaxe pÅ?i tisku dokumentů."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -473,26 +474,26 @@ msgstr ""
"Má-li gedit po otevÅ?enà souboru zobrazit kurzor v stejném mÃstÄ? jako pÅ?ed "
"uzavÅ?enÃm souboru."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Má-li být viditelný spodnà panel pod editaÄ?nà oblastÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "Má-li být viditelný postrannà panel nalevo od editaÄ?nÃho okna."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Má-li být viditelná stavová liÅ¡ta pod editaÄ?nà oblastÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Má-li gedit zobrazovat v editaÄ?nÃch oknech stavový panel."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -503,13 +504,13 @@ msgstr ""
"specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude mÃsto "
"systémového pÃsma použito pÃsmo z volby \"PÃsmo editoru\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Zapisovatelná schémata VFS"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
@@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,WINDOWS-1250,IBM852,UTF-16]"
@@ -711,19 +712,6 @@ msgstr "Kódovánà znaků"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kódovánà zobrazovaná v _menu:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "OtevÅ?Ãt umÃstÄ?nÃ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "_Kódovánà znaků:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Zadejte _umÃstÄ?nà (URI) souboru, který chcete otevÅ?Ãt:"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -881,7 +869,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "Automaticky _ukládat soubory každých"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+#: ../gedit/gedit-view.c:2032
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat Ä?Ãsla Å?á_dků"
@@ -901,21 +889,21 @@ msgstr "Å ÃÅ?ka _tabelátorů:"
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1447
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1462
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
@@ -937,7 +925,7 @@ msgstr "Hledat _pozpátku"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
-msgstr "_RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
+msgstr "RozliÅ¡ovat velikost pÃs_men"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
@@ -945,13 +933,13 @@ msgstr "_Hledat: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
-msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
+msgstr "P_okraÄ?ovat od zaÄ?átku"
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:118
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:121
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -959,39 +947,38 @@ msgstr ""
"Nastavit kódovánà znaků, které bude použÃváno pro otevÃránà souborů "
"vypsaných na pÅ?Ãkazovém Å?ádku"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:121
msgid "ENCODING"
msgstr "KÃ?DOVÃ?NÃ?"
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:124
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit.c:127
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"VytvoÅ?it nové okno nejvyššà úrovnÄ? v existujÃcà instanci aplikace GEdit"
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:130
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "VytvoÅ?it nový dokument v existujÃcà instanci aplikace GEdit"
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:133
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBOR...]"
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: nesprávnÄ? utvoÅ?ený název souboru nebo URI.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neplatné kódovánÃ.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:562
msgid "- Edit text files"
msgstr "- �prava textových souborů"
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1001,12 +988,12 @@ msgstr ""
"Pokud chcete vidÄ?t celý seznam dostupných možnostà pÅ?Ãkazového Å?ádku, "
"spusťte '%s --help'.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "NaÄ?Ãtám soubor '%s'..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1015,39 +1002,39 @@ msgstr[1] "NaÄ?Ãtám %d soubory..."
msgstr[2] "NaÄ?Ãtám %d souborů..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubory"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Soubor \"%s\" je pouze pro Ä?tenÃ."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:860
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Ukládám soubor \"%s\"�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:750
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Uložit jako�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "VracÃm dokument '%s'..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1119
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátit neuložené zmÄ?ny v dokumentu '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1061,12 +1048,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednÃch %ld sekund budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà minutu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1084,7 +1071,7 @@ msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà minutu a %ld sekund budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1098,11 +1085,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednÃch %ld minut budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà hodinu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1120,7 +1107,7 @@ msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà hodinu a %d minut budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1189
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1133,7 +1120,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednÃch %d hodin budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
@@ -1153,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"JiÅ?Ã Eischmann <jiri eischmann cz>\n"
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1161,12 +1148,15 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Fráze nenalezena"
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
@@ -1175,11 +1165,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2148 ../gedit/gedit-window.c:2153
+#: ../gedit/gedit-window.c:2168 ../gedit/gedit-window.c:2173
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro Ä?tenÃ"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3489
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3525
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1322,50 +1312,50 @@ msgstr "Všechny textové soubory"
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Kódovánà znaků:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nemohu najÃt soubor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "OvÄ?Å?te správný zápis umÃstÄ?nà a zkuste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit nemůže zpracovat umÃstÄ?nà %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit nemůže zpracovat toto umÃstÄ?nÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "UmÃstÄ?nà souboru nelze pÅ?ipojit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "UmÃstÄ?nà souboru je nepÅ?Ãstupné, protože nenà pÅ?ipojeno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je adresáÅ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nenà platné umÃstÄ?nÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1374,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"PoÄ?ÃtaÄ? %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosÃm, že je vaÅ¡e nastavenà proxy "
"správné, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1383,25 +1373,25 @@ msgstr ""
"Název poÄ?ÃtaÄ?e nebyl platný. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali "
"správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nenà obyÄ?ejný soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "PÅ?ipojenà vyprÅ¡elo. ProsÃm, zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
msgid "The file is too big."
msgstr "Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "NeoÄ?ekávaná chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1409,63 +1399,65 @@ msgstr ""
"PoÄ?et sledovaných odkazů je limitován a aktuálnà soubor nelze nalézt v tomto "
"limitu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà potÅ?ebná k otevÅ?enà souboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nemohu otevÅ?Ãt soubor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit nemůže soubor najÃt. Možná byl nedávno smazán."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nemohu soubor %s vrátit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Kódovánà znaku:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "gedit nebyl schopný zjistit kódovánà znaků."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm, že jste se nesnažili otevÅ?Ãt binárnà soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódovánà znaků z menu a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Nemohu otevÅ?Ãt soubor \"%s\" s kódovánÃm znaků %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z menu jiné kódovánà znaků a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Nemohu uložit soubor %s s kódovánÃm znaků %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1473,61 +1465,67 @@ msgstr ""
"Dokument obsahuje jeden nebo vÃce znaků, které nelze zakódovat pomocà "
"zadaného kódovánà znaků."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_PÅ?esto upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
msgid "_Don't Edit"
msgstr "Ne_upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Tento soubor (%s) je již otevÅ?en v jiném oknÄ? geditu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit otevÅ?el tento soubor pouze pro Ä?tenÃ. Chcete jej pÅ?esto upravovat?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_PÅ?esto uložit"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
msgid "D_on't Save"
msgstr "Neuklá_dat"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Soubor %s byl od jeho naÄ?tenà zmÄ?nÄ?n."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej uložÃte, vÅ¡echny externà zmÄ?ny by mohly být ztraceny. PÅ?esto jej "
"uložit?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nemohu vytvoÅ?it záložnà soubor pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nemohu vytvoÅ?it doÄ?asný záložnà soubor pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1538,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"chybÄ?, mohli byste ztratit starou kopii souboru. PÅ?esto uložit?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1547,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"gedit neumà použÃvat umÃstÄ?nà %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosÃm, že "
"jste zadali umÃstÄ?nà správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1555,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"gedit nemůže zpracovat umÃstÄ?nà v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosÃm, že "
"jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1564,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"%s nenà platné umÃstÄ?nÃ. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali "
"správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1572,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"Nemáte oprávnÄ?nà pro uloženà souboru. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà "
"napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1580,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"Pro uloženà souboru nenà dostatek mÃsta na disku. UvolnÄ?te prosÃm nÄ?jaké "
"mÃsto a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1588,11 +1586,11 @@ msgstr ""
"PokouÅ¡Ãte se soubor uložit na disk urÄ?ený pouze pro Ä?tenÃ. Zkontrolujte "
"prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosÃm jiné jméno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1600,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"Disk, na který se snažÃte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu "
"souboru. Použijte prosÃm kratÅ¡Ã název."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1610,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"souboru. Zkuste prosÃm uložit menÅ¡Ã soubor, nebo uložit tento soubor na "
"disk, který nemá toto omezenÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nemohu uložit soubor %s."
@@ -1618,25 +1616,26 @@ msgstr "Nemohu uložit soubor %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Soubor %s byl zmÄ?nÄ?n na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodit provedené zmÄ?ny a soubor naÄ?Ãst znovu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu naÄ?Ãst?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu naÄ?Ãst"
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Nemohu zÃskat název záložnÃho souboru"
@@ -1680,11 +1679,11 @@ msgstr "Ak_tivovat vše"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktivovat vše"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O zásuvném modulu"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:832
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Na_stavit zásuvný modul"
@@ -1853,73 +1852,73 @@ msgstr "AdresáÅ? \"%s\" nemůže být vytvoÅ?en: g_mkdir_with_parents() selhalo
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "VracÃm %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "VracÃm %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "NaÄ?Ãtám %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "NaÄ?Ãtám %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukládám %s do %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládám %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba pÅ?i vrácenà souboru %s do původnÃho stavu"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
msgid "Encoding:"
msgstr "KódovánÃ:"
@@ -1960,307 +1959,299 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_OtevÅ?Ãt..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1371
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1384
msgid "Open a file"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubor"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "OtevÅ?Ãt u_mÃstÄ?nÃ..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "OtevÅ?Ãt soubor ze zadaného umÃstÄ?nÃ"
-
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_NastavenÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Nastavit aplikaci"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "OtevÅ?Ãt pÅ?ÃruÄ?ku aplikace GEdit"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "O této aplikaci"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit tento soubor"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uložit tento soubor pod jiným jménem"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Návrat k uložené verzi souboru"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Nastavenà stránky..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Upravit nastavenà stránky"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Náhled _pÅ?ed tiskem"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled tisku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuálnà stránku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Close the current file"
msgstr "ZavÅ?Ãt tento soubor"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátà zpÄ?t poslednà akci"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Provést znovu poslednà akci vzatou zpÄ?t"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výbÄ?r"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "KopÃrovat výbÄ?r"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Vybere celý dokument"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Režim zvýrazÅ?ovánÃ"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následujÃcÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Hledat tentýž text vpÅ?ed"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _pÅ?edchozÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Hledat tentýž text pozpátku"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "_Replace..."
msgstr "Nah_radit..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_ZruÅ¡it zvýrazÅ?ovánÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "ZruÅ¡it zvýrazÅ?ovánà výsledků hledánÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to _Line..."
msgstr "PÅ?ejÃt n_a Å?ádek..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Go to a specific line"
msgstr "PÅ?ejÃt na konkrétnà Å?ádek"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementálnà hledánÃ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "InkrementálnÄ? hledat text"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "_Save All"
msgstr "Uložit _vše"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "Save all open files"
msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Close All"
msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡_e"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Close all open files"
msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Previous Document"
msgstr "_PÅ?edchozà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivovat pÅ?edchozà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Next Document"
msgstr "_Dalšà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivovat dalšà dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Move to New Window"
msgstr "PÅ?es_unout do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "PÅ?esunout aktuálnà dokument do nového okna"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Quit the program"
msgstr "SkonÄ?it program"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel nástrojů"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:153
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Zobrazà nebo skryje panel nástrojů v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:156
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou liÅ¡tu v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Side _Pane"
msgstr "Postrannà _panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boÄ?nà panel v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Spodnà panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodnà panel v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1060
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm vaÅ¡Ã instalaci."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1125
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor ui %s. Chyba %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1144
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nelze najÃt objekt '%s' uvnitÅ? souboru %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1304
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1248
msgid "_Wrap Around"
msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1258
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1268
msgid "_Match Case"
msgstr "_RozliÅ¡ovat velikost pÃsmen"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1365
+#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
msgid "String you want to search for"
msgstr "Å?etÄ?zec, který chcete hledat"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Å?ádek, na který chcete pÅ?esunout kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:924
+#: ../gedit/gedit-window.c:937
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "PoužÃt režim zvýrazÅ?ovánà %s"
@@ -2268,43 +2259,52 @@ msgstr "PoužÃt režim zvýrazÅ?ovánà %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:981 ../gedit/gedit-window.c:1858
+#: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:995
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Zakázat zvýrazÅ?ovánà syntaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1268
+#: ../gedit/gedit-window.c:1281
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "OtevÅ?Ãt '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1373
+#: ../gedit/gedit-window.c:1386
msgid "Open a recently used file"
msgstr "OtevÅ?Ãt nedávno použÃvaný soubor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1379
+#: ../gedit/gedit-window.c:1392
msgid "Open"
msgstr "OtevÅ?Ãt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1443
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "_Tisk..."
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1583
+#: ../gedit/gedit-window.c:1598
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovat '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1836
+#: ../gedit/gedit-window.c:1851
msgid "Use Spaces"
msgstr "PoužÃt mezery"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1907
+#: ../gedit/gedit-window.c:1922
msgid "Tab Width"
msgstr "Å ÃÅ?ka tabelátoru"
@@ -2352,6 +2352,36 @@ msgstr "ZaÄ?átky _slov velkými pÃsmeny"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Nahradit prvnà pÃsmeno každého slova velkým pÃsmenem"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Check update"
+msgstr "Zaškrtnuto (stav)"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Download"
+msgstr "_Znovu naÄ?Ãst"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#, fuzzy
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Návrat k uložené verzi souboru"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2418,86 +2448,96 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "SpouÅ¡tà externà pÅ?Ãkazy a skripty shellu."
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External Tools"
msgstr "Externà nástroje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+#, fuzzy
+msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "_Externà nástroje..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "OtevÃrá správce externÃch nástrojů"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+#, fuzzy
+msgid "External tools"
+msgstr "Externà nástroje"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Výstup shellu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Nelze pÅ?ipojit svazek: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Pro spuÅ¡tÄ?nà tohoto pÅ?Ãkazu musÃte být uvnitÅ? slova"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "SpouÅ¡tÃm nástroj:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
msgstr "SkonÄ?il"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Upravit nástroj <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#, fuzzy
+msgid "All languages"
+msgstr "Jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Ã?plnÄ? nový nástroj"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "All Languages"
+msgstr "Jazyky"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
msgid "New tool"
msgstr "Nový nástroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tato klávesová zkratka je již pÅ?iÅ?azena k %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"StisknÄ?te novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutÃm Backspace"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
msgstr "Zastaveno."
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "VÅ¡echny dokumenty"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "VÅ¡echny dokumenty kromÄ? nepojmenovaných"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "PÅ?idat do aktuálnÃho dokumentu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_PÅ?Ãkaz(y):"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "VytvoÅ?it nový dokument"
@@ -2515,17 +2555,18 @@ msgid "Current selection"
msgstr "Aktuálnà výbÄ?r"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Aktuálnà výbÄ?r"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "Aktuálnà slovo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Zobrazovat v dolnÃm panelu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Upravit nástroj <i>make</i>:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "OtevÃrá správce externÃch nástrojů"
@@ -2563,8 +2604,9 @@ msgid "_Applicability:"
msgstr "_Použitelnost:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Upravit:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
@@ -2626,7 +2668,7 @@ msgstr "Jednoduchý pÅ?Ãstup k souborům z postrannÃho panelu"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel prohlÞeÄ?e souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
@@ -2720,59 +2762,59 @@ msgstr ""
"soubory), binary (vyfiltruje binárnà soubory) a hidden_and_binary "
"(vyfiltruje jak skryté, tak binárnà soubory)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Nastavit koÅ?en podle aktivnÃho dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Nastavit koÅ?en podle umÃstÄ?nà aktivnÃho dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_OtevÅ?Ãt zde terminál"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "OtevÅ?Ãt terminál v aktuálnÄ? otevÅ?eném adresáÅ?i"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:744
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
msgid "File Browser"
msgstr "ProhlÞeÄ? souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "BÄ?hem vytváÅ?enà nového adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "BÄ?hem vytváÅ?enà nového souboru doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "BÄ?hem pÅ?ejmenovávánà souboru Ä?i adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "BÄ?hem mazánà souboru Ä?i adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "BÄ?hem otevÃránà adresáÅ?e ve správci souborů doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "BÄ?hem nastavovánà koÅ?enového adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "BÄ?hem naÄ?Ãtánà adresáÅ?e doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:904
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla se chyba"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2780,33 +2822,33 @@ msgstr ""
"Soubor nelze pÅ?esunout do koÅ¡e,\n"
"chcete ho trvale smazat?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1203
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1206
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané soubory nelze pÅ?esunout do koÅ¡e."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1239
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1242
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratnÄ? ztracena."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3298
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2814,11 +2856,11 @@ msgstr ""
"PÅ?ejmenovaný soubor je nynà odfiltrován. Aby byl viditelný, musÃte upravit "
"své nastavenà filtrovánÃ."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3536
msgid "file"
msgstr "soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3560
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2826,11 +2868,11 @@ msgstr ""
"Nový soubor je nynà odfiltrován. Aby byl viditelný, musÃte upravit své "
"nastavenà filtrovánÃ."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3588
msgid "directory"
msgstr "adresáÅ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3608
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2842,144 +2884,144 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
msgid "_Move To Trash"
msgstr "PÅ?esunout do _koÅ¡e"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "PÅ?esunout vybraný soubor Ä?i složku do koÅ¡e"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Smazat vybraný soubor Ä?i složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
msgid "Up"
msgstr "Výš"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
msgid "Open the parent folder"
msgstr "OtevÅ?Ãt rodiÄ?ovskou složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nová složka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
msgid "Add new empty folder"
msgstr "PÅ?idat novou prázdnou složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "New F_ile"
msgstr "Nový _soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty file"
msgstr "PÅ?idat nový prázdný soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
msgid "_Rename"
msgstr "_PÅ?ejmenovat"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "PÅ?ejmenovat vybraný soubor Ä?i složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "_Previous Location"
msgstr "_PÅ?edchozà umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà navÅ¡tÃvené umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
msgid "_Next Location"
msgstr "_DalÅ¡Ã umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "PÅ?ejÃt na dalÅ¡Ã navÅ¡tÃvené umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Obnovit pohled"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "Refresh the view"
msgstr "Obnovit pohled"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_View Folder"
msgstr "_Zobrazit složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Zobrazit složku ve správci souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Zobrazit _skryté"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Binary"
msgstr "Zobrazit _binárnÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show binary files"
msgstr "Zobrazit binárnà soubory"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
msgid "Previous location"
msgstr "PÅ?edchozà umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
msgid "Go to previous location"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà otevÅ?ené umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
msgid "Next location"
msgstr "DalÅ¡Ã umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
msgid "Go to next location"
msgstr "PÅ?ejÃt na dalÅ¡Ã umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Zadejte název souboru"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný objekt pÅ?ipojenà pro pÅ?ipojený svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze pÅ?ipojit svazek: %s"
@@ -3033,25 +3075,25 @@ msgstr "_Barva pÅ?Ãkazu:"
msgid "_Error color:"
msgstr "Barva ch_yby:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
-msgid "gtk-close"
-msgstr "gtk-close"
-
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Vložit _jméno uživatele"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Vložà jméno uživatele na aktuálnà pozici kurzoru"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Vložà jméno uživatele na pozici kurzoru."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#, fuzzy
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "ZavÅ?Ãt dokument"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Jméno uživatele"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3070,7 +3112,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "VytvoÅ?it nový úryvek"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Smazat vybraný úryvek"
@@ -3079,7 +3121,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportovat vybrané úryvky"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Import snippets"
msgstr "Importovat úryvky"
@@ -3093,7 +3135,7 @@ msgstr "Klávesová zkratka, s kterou se úryvek aktivuje"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "Slovo, se kterým se po stisknutà tabulátoru úryvek aktivuje"
@@ -3105,10 +3147,6 @@ msgstr "Správce úryvků"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Vynechat cÃle:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Upravit:"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "Ã?_ryvky:"
@@ -3129,20 +3167,20 @@ msgstr "Spravovat úryvky"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archiv úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "PÅ?idat nový úryvek..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "GlobálnÃ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Vrátit vybraný text do původnÃho stavu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3150,74 +3188,74 @@ msgstr ""
"Toto nenà platný spouÅ¡tÄ?Ä? tabulátoru. SpouÅ¡tÄ?Ä?e mohou obsahovat buÄ? pÃsmena, "
"nebo jeden nealfanumerický znak, jako napÅ?. { nebo [."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "BÄ?hem importovánà doÅ¡lo k následujÃcÃm chybám: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?en"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "All supported archives"
msgstr "Všechny podporované archivy"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Komprimovaný archiv Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Komprimovaný archiv Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
msgid "Single snippets file"
msgstr "Soubor úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
msgid "All files"
msgstr "VÅ¡echny soubory"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "BÄ?hem exportu doÅ¡lo k následujÃcà chybÄ?: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?en"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Chcete zahrnout vybrané <b>systémové</b> úryvky do svého exportu?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Pro export nejsou vybrány žádné úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportovat úryvky"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"StisknÄ?te novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutÃm Backspace"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
@@ -5117,6 +5155,54 @@ msgstr "Ze_ptat se na formát"
msgid "_Use custom format"
msgstr "PoužÃt vlastnà _formát"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "OtevÅ?Ãt umÃstÄ?nÃ"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "_Kódovánà znaků:"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Zadejte _umÃstÄ?nà (URI) souboru, který chcete otevÅ?Ãt:"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "OtevÅ?Ãt u_mÃstÄ?nÃ..."
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "OtevÅ?Ãt soubor ze zadaného umÃstÄ?nÃ"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "Upravit nástroj <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Ã?plnÄ? nový nástroj"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "_PÅ?Ãkaz(y):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Upravit nástroj <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Popis:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Vložit _jméno uživatele"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Vložà jméno uživatele na aktuálnà pozici kurzoru"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Vložà jméno uživatele na pozici kurzoru."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Jméno uživatele"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: nesprávnÄ? utvoÅ?ený název souboru nebo URI.\n"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádný"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]