[gcalctool] Updated Czech UI & help translation by Marek Cernocky



commit 5694130c4ab223cada99d19a9e9d859c0e5ece1e
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Jun 21 22:25:15 2009 +0200

    Updated Czech UI & help translation by Marek Cernocky
    
    Reviewed by Petr Kovar.

 help/Makefile.am                                |    2 +-
 help/cs/cs.po                                   | 4050 +++++++++++++++++++++++
 help/cs/figures/gcalctool_basic_window.png      |  Bin 0 -> 15442 bytes
 help/cs/figures/gcalctool_scientific_window.png |  Bin 0 -> 10808 bytes
 po/cs.po                                        |  329 ++-
 5 files changed, 4257 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 15f5936..5692e14 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -11,4 +11,4 @@ DOC_FIGURES = figures/gcalctool_advanced_window.png     \
               figures/gcalctool_scientific_window.png 	\
               figures/gcalctool_programming_window.png
 
-DOC_LINGUAS = bg ca de el es eu fr it ja ko oc pt_BR ru sv zh_CN zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = bg ca cs de el es eu fr it ja ko oc pt_BR ru sv zh_CN zh_HK zh_TW
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..41e114b
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,4050 @@
+# Czech translation of gcalctool help.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of gcalctool.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool help.
+# Marek Cernocky <pknbe volny cz>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcalctool.help\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-24 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-15 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:283(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=266c80591f59cde9e20068c49a908738"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=e42903cce8ff9ec0dd674f55230939cd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:311(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=a42cef5d65cd53266cf369c9b7e426ff"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:571(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=214a8331330ef77730e2dd857eb3df20"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:789(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=ab4c5866909a9e2e8f6e67aa950a1911"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1104(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=4133fbe04054112a4958c836be98da0b"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=d8d240e02d2b43d8d0c73c40a9626115"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gcalctool.xml:1813(None)
+msgid "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_programming_window.png'; md5=dbb1492fa8bab67b219162d6157b70f4"
+
+#: C/gcalctool.xml:24(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Manual"
+msgstr "Návod k aplikaci <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:27(para)
+msgid "gcalctool is a calculator for GNOME. It includes basic, advanced, financial, and scientific modes and uses a multiple precision package to do its arithmetic to give a high degree of accuracy."
+msgstr "gcalctool je kalkulaÄ?ka pro GNOME. Umí pracovat v základním, pokroÄ?ilém, finanÄ?ním a vÄ?deckém režimu a používá balíÄ?ky pro práci s různou pÅ?esností, aby se zajistila vysoká správnost výsledků."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:37(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:38(holder)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gcalctool.xml:49(publishername)
+#: C/gcalctool.xml:87(para)
+#: C/gcalctool.xml:96(para)
+#: C/gcalctool.xml:104(para)
+#: C/gcalctool.xml:113(para)
+#: C/gcalctool.xml:122(para)
+#: C/gcalctool.xml:131(para)
+#: C/gcalctool.xml:140(para)
+#: C/gcalctool.xml:149(para)
+#: C/gcalctool.xml:158(para)
+#: C/gcalctool.xml:167(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/gcalctool.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je udÄ?leno oprávnÄ?ní ke kopírování, distribuci a/nebo úpravám tohoto dokumentu pod podmínkami GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo v pozdÄ?jším znÄ?ní vydaném Free Software Foundation bez nemÄ?nných Ä?ástí a bez textu pÅ?edního a zadního pÅ?ebalu. Kopii GFDL naleznete pod tímto  <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS šíÅ?eném spolu s tímto návodem."
+
+#: C/gcalctool.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tento návod je souÄ?ástí kolekce návodů GNOME šíÅ?ených pod GFDL. Pokud chcete tento manuál šíÅ?it oddÄ?lené od kolekce, musíte jej doplnit o kopii licence tak, jak je uvedeno v bodu 6 licence."
+
+#: C/gcalctool.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho názvů používaných firmami k oznaÄ?ení jejich produktů a služeb je prohlášeno za obchodní znaÄ?ku. Pokud se nÄ?které z tÄ?chto názvů objeví v dokumentaci GNOME a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi, že se jedná o obchodní znaÄ?ku, jsou tyto názvy uvedeny velkými písmeny nebo s prvním velkým písmenem."
+
+#: C/gcalctool.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N â??TAK JAK JEâ??, BEZ JAKÃ?KOLIV ZÃ?RUKY, VÃ?SLOVNÃ? NEBO PÅ?EDPOKLÃ?DANÃ?, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZÃ?RUKY NA TENTO DOKUMENT A Z NÄ?J ODVOZENÃ? VERZE DOKUMENTÅ®, ŽE JE BEZ VAD VZHLEDEM K OBCHODOVATELNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?ELY NEBO NEPORUÅ ENOSTI. VEÅ KERÃ? RIZIKA PLYNOUCÃ? Z KVALITY, SPRÃ?VNOSTI A PROVEDENÃ? TOHOTO DOKUMENTU A Z NÄ?J ODVOZENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTÅ® LEŽÃ? POUZE NA VÃ?S. POKUD SE V DOKUMENTU NEBO V UPRAVENÃ? VERZI PROJEVÃ? V JAKÃ?MKOLIV OHLEDU VADA, POTOM VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR, AUTOR NEBO KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PONESETE NÃ?KLADY NA NUTNOU Ã?DRŽBU, OPRAVY NEBO KOREKCE. TOTO USTANOVENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE STÄ?ŽEJNÃ? Ä?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. NENÃ? DOVOLENO POUŽÃ?VAT TENTO DOKUMENT NEBO UPRAVENÃ? VERZE TOHOTO DOKUMENTU BEZ ODSOUHLASENÃ? TÄ?CHTO PODMÃ?NEK. A DÃ?LE"
+
+#: C/gcalctool.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+
+#: C/gcalctool.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO ODVOZENÃ? VERZE JSOU POSKYTOVANÃ? ZA PODMÃ?NEK GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S DODATEÄ?NÃ?M VYROZUMÄ?NÃ?M ŽE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:58(corpauthor)
+msgid "Sun Microsystems Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: C/gcalctool.xml:82(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.9"
+msgstr "Návod V2.9 ke kalkulaÄ?ce"
+
+#: C/gcalctool.xml:83(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "BÅ?ezen 2005"
+
+#: C/gcalctool.xml:85(para)
+#: C/gcalctool.xml:94(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým Sun Java Desktop System"
+
+#: C/gcalctool.xml:91(revnumber)
+msgid "Calculator Manual V2.8"
+msgstr "Manuál ke kalkulaÄ?ce V2.8"
+
+#: C/gcalctool.xml:92(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Srpen 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:100(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.7"
+msgstr "Návod V2.7 k gcalctoo"
+
+#: C/gcalctool.xml:101(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Ã?nor 2004"
+
+#: C/gcalctool.xml:103(para)
+#: C/gcalctool.xml:111(para)
+#: C/gcalctool.xml:120(para)
+#: C/gcalctool.xml:129(para)
+#: C/gcalctool.xml:138(para)
+#: C/gcalctool.xml:147(para)
+#: C/gcalctool.xml:156(para)
+#: C/gcalctool.xml:165(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým Sun GNOME"
+
+#: C/gcalctool.xml:108(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.6"
+msgstr "Návod V2.6 k gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:109(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Å?íjen 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:117(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.5"
+msgstr "Návod V2.5 k gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:118(date)
+msgid "July 2003"
+msgstr "Ä?ervenec 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:126(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.4"
+msgstr "Návod V2.4 k gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:127(date)
+msgid "June 2003"
+msgstr "Ä?erven 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:135(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.3"
+msgstr "Návod V2.3 k gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:136(date)
+#: C/gcalctool.xml:145(date)
+msgid "April 2003"
+msgstr "Duben 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:144(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.2"
+msgstr "Návod V2.2 k gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:153(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.1"
+msgstr "Návod V2.1 k gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:154(date)
+#: C/gcalctool.xml:163(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "BÅ?ezen 2003"
+
+#: C/gcalctool.xml:162(revnumber)
+msgid "gcalctool Manual V2.0"
+msgstr "Návod V2.0 k gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:172(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 5.5.37 of Calculator."
+msgstr "Tento návod popisuje verzi KalkulaÄ?ky 5.5.37"
+
+#: C/gcalctool.xml:175(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ZpÄ?tná vazba"
+
+#: C/gcalctool.xml:176(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "K nahlášení chyby nebo podání návrhu týkajícího se aplikace <application>gcalctool</application> nebo tohoto návodu použijte postup uvedený na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">stránce ZpÄ?tná vazba GNOME</ulink>."
+
+#: C/gcalctool.xml:183(primary)
+#: C/gcalctool.xml:0(application)
+msgid "gcalctool"
+msgstr "gcalctool"
+
+#: C/gcalctool.xml:186(primary)
+#: C/gcalctool.xml:2771(guimenu)
+msgid "Calculator"
+msgstr "KalkulaÄ?ka"
+
+#: C/gcalctool.xml:192(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/gcalctool.xml:193(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application> application provides the following modes for different types of mathematical functionality:"
+msgstr "Aplikace <application>gcalctool</application> nabízí následující režimy s různými typy matematické funkcionality:"
+
+#: C/gcalctool.xml:196(link)
+#: C/gcalctool.xml:2716(guimenuitem)
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
+
+#: C/gcalctool.xml:197(para)
+msgid "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other modes."
+msgstr "Výchozí režim. Poskytuje standardní funkce kalkulaÄ?ky. V základním režimu můžete provádÄ?t standardní funkce sÄ?ítání, odÄ?ítání, násobení a dÄ?lení. A vÅ¡echny funkce základního režimu můžete použít v každém z dalších režimů."
+
+#: C/gcalctool.xml:200(link)
+msgid "Advanced"
+msgstr "PokroÄ?ilá"
+
+#: C/gcalctool.xml:201(para)
+msgid "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial, Scientific and Programming modes."
+msgstr "Poskytuje funkce pokroÄ?ilé kalkulaÄ?ky. Můžete si ukládat Ä?íslo do 10 různých pamÄ?Å¥ových registrů a jednoduÅ¡e si je z nich zase vytahovat a prohazovat je. VÅ¡echny pokroÄ?ilé funkce můžete používat i v finanÄ?ním, vÄ?deckém a programátorském režimu."
+
+#: C/gcalctool.xml:204(link)
+#: C/gcalctool.xml:2728(guimenuitem)
+msgid "Financial"
+msgstr "FinanÄ?ní"
+
+#: C/gcalctool.xml:205(para)
+msgid "Provides several complex financial functions."
+msgstr "Poskytuje nÄ?kolik komplexních finanÄ?ních funkcí."
+
+#: C/gcalctool.xml:208(link)
+#: C/gcalctool.xml:2783(guimenuitem)
+msgid "Scientific"
+msgstr "VÄ?decká"
+
+#: C/gcalctool.xml:209(para)
+msgid "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric functions. You can also store your own functions and constants, when you use Scientific mode."
+msgstr "Poskytuje další matematické funkce vÄ?etnÄ? trigonometrických funkcí. Ve vÄ?deckém režimu si můžete také ukládat vlastní definice funkcí a konstant."
+
+#: C/gcalctool.xml:212(link)
+#: C/gcalctool.xml:2765(guimenuitem)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programátorská"
+
+#: C/gcalctool.xml:213(para)
+msgid "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and a bit editor."
+msgstr "Poskytuje funkce vhodné pro programátory, vÄ?etnÄ? bitových operací a bitového editoru."
+
+#: C/gcalctool.xml:217(para)
+msgid "You can use <application>gcalctool</application> in the following numbering systems:"
+msgstr "<application>gcalctool</application> můžete používat v následujících Ä?íselných soustavách:"
+
+#: C/gcalctool.xml:225(para)
+msgid "Numbering System"
+msgstr "Ä?íselná soustava"
+
+#: C/gcalctool.xml:227(para)
+msgid "Base"
+msgstr "Základ"
+
+#: C/gcalctool.xml:232(para)
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojková"
+
+#: C/gcalctool.xml:233(para)
+#: C/gcalctool.xml:428(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:464(para)
+#: C/gcalctool.xml:630(superscript)
+#: C/gcalctool.xml:754(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:758(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:762(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2543(superscript)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gcalctool.xml:236(para)
+msgid "Octal"
+msgstr "OsmiÄ?ková"
+
+#: C/gcalctool.xml:237(para)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/gcalctool.xml:240(para)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desítková"
+
+#: C/gcalctool.xml:241(para)
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/gcalctool.xml:244(para)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šestnáctková"
+
+#: C/gcalctool.xml:245(para)
+#: C/gcalctool.xml:1762(para)
+#: C/gcalctool.xml:1769(para)
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/gcalctool.xml:256(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Jak zaÄ?ít"
+
+#: C/gcalctool.xml:257(para)
+msgid "You can start <application>gcalctool</application> in the following ways:"
+msgstr "<application>gcalctool</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+
+#: C/gcalctool.xml:260(term)
+msgid "Menu"
+msgstr "Nabídka"
+
+#: C/gcalctool.xml:262(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>PÅ?ísluÅ¡enství</guimenu><guimenuitem>KalkulaÄ?ka</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:268(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
+
+#: C/gcalctool.xml:270(para)
+msgid "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
+msgstr "SpusÅ¥te následující pÅ?íkaz: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
+
+#: C/gcalctool.xml:275(para)
+msgid "When you start <application>gcalctool</application>, the following window is displayed:"
+msgstr "Po spuÅ¡tÄ?ní <application>gcalctool</application> se objeví následující okno:"
+
+#: C/gcalctool.xml:279(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Basic Mode Window"
+msgstr "Okno <application>gcalctool</application> v základním režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:286(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Basic mode window."
+msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> okno <application>gcalctool</application> v základním režimu"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:292(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Okno <application>gcalctool</application> obsahuje následující Ä?ásti:"
+
+#: C/gcalctool.xml:294(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Panel nabídek"
+
+#: C/gcalctool.xml:296(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application>gcalctool</application>."
+msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují vÅ¡echny pÅ?íkazy, které potÅ?ebujete k práci s <application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:299(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Oblast displeje"
+
+#: C/gcalctool.xml:301(para)
+msgid "The display area shows the numbers that you enter, and the results of calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter numbers of up to forty digits."
+msgstr "V oblasti displeje se zobrazují Ä?ísla, která zadáte a výsledky výpoÄ?tů. Pokud nepoužíváte prioritu výpoÄ?tu, tak můžete zadat až Ä?tyÅ?icet Ä?íslic."
+
+#: C/gcalctool.xml:304(term)
+msgid "Mode area"
+msgstr "Oblast režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:306(para)
+msgid "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in Financial, Scientific and Programming modes."
+msgstr "V oblasti režimu se zobrazují tlaÄ?ítka pro aktuální režim. TlaÄ?ítka základního režimu jsou zobrazená vždy. TlaÄ?ítka pokroÄ?ilého režimu jsou dostupná také v režimech finanÄ?ním, vÄ?deckém a programátorském."
+
+#: C/gcalctool.xml:309(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Vyskakovací nabídka"
+
+#: C/gcalctool.xml:311(phrase)
+msgid "Shows popup-menu symbol."
+msgstr "Zobrazuje symbol vyskakovací nabídky."
+
+#: C/gcalctool.xml:311(para)
+msgid "The <placeholder-1/> symbol on a <application>gcalctool</application> button indicates that a popup menu is displayed when you click on that button."
+msgstr "Symbol <placeholder-1/> na tlaÄ?ítku v <application>gcalctool</application> oznaÄ?uje, že po kliknutí na toto tlaÄ?ítko se zobrazí vyskakovací nabídka."
+
+#: C/gcalctool.xml:315(term)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Stavový Å?ádek"
+
+#: C/gcalctool.xml:317(para)
+msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations."
+msgstr "Stavový Å?ádek zobrazuje zprávy podle stavu vaÅ¡ich výpoÄ?tů."
+
+#: C/gcalctool.xml:324(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Použití"
+
+#: C/gcalctool.xml:328(title)
+msgid "To Use Calculator Functions"
+msgstr "Používání funkcí kalkulaÄ?ky"
+
+#: C/gcalctool.xml:329(para)
+msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:"
+msgstr "K provádÄ?ní výpoÄ?tů použijte jeden z následujících postupů:"
+
+#: C/gcalctool.xml:332(para)
+msgid "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers and functions."
+msgstr "Klikáním na tlaÄ?ítka <application>gcalctool</application> volte Ä?ísla a funkce."
+
+#: C/gcalctool.xml:335(para)
+msgid "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+msgstr "PÅ?epnÄ?te se do okna aplikace <application>gcalctool</application> a používejte klávesnici (vÄ?etnÄ? Ä?íselné klávesnice) k zadávání výpoÄ?tů, které chcete provádÄ?t. Ã?plný pÅ?ehled klávesových zkratek najdete v <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:338(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application> application automatically displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. For example, the following table shows the value that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:"
+msgstr "Aplikace <application>gcalctool</application> zobrazuje Ä?ísla, která mají více než 40 Ä?íslic nebo jsou pÅ?íliÅ¡ malá, automaticky v exponenciálním tvaru. NapÅ?íklad následující tabulka ukazuje hodnoty, které se zobrazí, pokud použijete desítkovou soustavu s pÅ?esností na dvÄ? desetinná místa:"
+
+#: C/gcalctool.xml:346(para)
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: C/gcalctool.xml:348(para)
+msgid "Signifies"
+msgstr "Význam"
+
+#: C/gcalctool.xml:353(para)
+msgid "1.23e+37"
+msgstr "1,23e+37"
+
+#: C/gcalctool.xml:354(para)
+msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>"
+msgstr "1,23 Ã? 10<superscript>37</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:357(para)
+msgid "1e-5"
+msgstr "1e-5"
+
+#: C/gcalctool.xml:358(para)
+msgid "0.00001"
+msgstr "0,00001"
+
+#: C/gcalctool.xml:364(para)
+msgid "For information about how to enter a number in exponential format, see <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+msgstr "Více informací o tom, jak zadávat Ä?ísla v exponenciálním tvaru, najdete v: <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:367(title)
+msgid "To Display a Separator in Large Numbers"
+msgstr "Zobrazení oddÄ?lovaÄ?ů u velkých Ä?ísel"
+
+#: C/gcalctool.xml:368(para)
+msgid "To insert a separator between every three digits to the left of the numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Pokud chcete, aby se mezi každé tÅ?i Ä?íslice nalevo od desetinné Ä?árky vkládal oddÄ?lovaÄ?, tak zvolte menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat oddÄ?lovaÄ? tisíců</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:371(para)
+msgid "Different countries and cultures have varying conventions for how to communicate. These conventions include the language spoken and the character used as a numeric separator."
+msgstr "Různé zemÄ? a kultury mají rozdílné konvence pro komunikaci. Tyto konvence zahrnují mimo napÅ?. jazyka i znak použitý pro oddÄ?lování Ä?íslic."
+
+#: C/gcalctool.xml:372(para)
+msgid "<application>gcalctool</application> has been internationalized so user's can adapt to their own conventions. This is done by setting a specific locale. We can't determine what locales will exist, except for a standard one called the C locale."
+msgstr "<application>gcalctool</application> je pÅ?ipravený pro práci v mezinárodním prostÅ?edí, takže si jej uživatel může pÅ?izpůsobit svým konvencím. DÄ?lá se to pÅ?es místní nastavení. Nemůžeme dopÅ?edu vÄ?dÄ?t, jaká vÅ¡echna místní nastavení budou existovat, kromÄ? jednoho standardního, oznaÄ?ovaného â??Câ??."
+
+#: C/gcalctool.xml:373(para)
+msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
+msgstr "Pokud použijete místní nastavení C (C locale), tak se oddÄ?lovací znak nebude zobrazovat."
+
+#: C/gcalctool.xml:378(title)
+msgid "To Copy and Paste in the Display Area"
+msgstr "Kopírování a vkládání v oblasti displeje"
+
+#: C/gcalctool.xml:379(para)
+msgid "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the value into another application."
+msgstr "Pokud chcete zkopírovat výsledek výpoÄ?tu, tak zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></menuchoice>. Hodnotu můžete potom vložit do jiné aplikace."
+
+#: C/gcalctool.xml:381(para)
+msgid "To paste a previously copied value into the display area, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Pokud chcete na displej vložit hodnotu, kterou máte ve schránce, tak zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:388(title)
+msgid "To Perform Basic Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní základních výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:389(para)
+msgid "Basic mode is displayed by default when you first start <application>gcalctool</application>. To explicitly invoke Basic mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Základní režim se zobrazí jako výchozí pÅ?i prvním spuÅ¡tÄ?ní <application>gcalctool</application>. Pokud se v budoucnu budete chtít pÅ?epnout do základního režimu, staÄ?í zvolit <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Základní</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:390(para)
+msgid "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other words, <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice> is inactive."
+msgstr "V základním režimu nejsou dostupné pamÄ?Å¥ové registry. Z toho důvodu je zakázaná volba <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PamÄ?Å¥ové registry</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:392(title)
+msgid "To Perform Simple Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní jednoduchých výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:393(para)
+msgid "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+msgstr "K provádÄ?ní jednoduchých výpoÄ?tů použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:395(title)
+msgid "Performing Simple Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní jednoduchých výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:405(para)
+#: C/gcalctool.xml:492(para)
+#: C/gcalctool.xml:591(para)
+#: C/gcalctool.xml:696(para)
+#: C/gcalctool.xml:811(para)
+#: C/gcalctool.xml:1160(para)
+#: C/gcalctool.xml:1199(para)
+#: C/gcalctool.xml:1238(para)
+#: C/gcalctool.xml:1276(para)
+#: C/gcalctool.xml:1390(para)
+#: C/gcalctool.xml:1678(para)
+#: C/gcalctool.xml:1724(para)
+#: C/gcalctool.xml:1834(para)
+#: C/gcalctool.xml:1884(para)
+#: C/gcalctool.xml:1952(para)
+#: C/gcalctool.xml:2036(para)
+#: C/gcalctool.xml:2181(para)
+#: C/gcalctool.xml:2250(para)
+#: C/gcalctool.xml:2613(para)
+#: C/gcalctool.xml:2708(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Funkce"
+
+#: C/gcalctool.xml:407(para)
+#: C/gcalctool.xml:494(para)
+#: C/gcalctool.xml:593(para)
+#: C/gcalctool.xml:698(para)
+#: C/gcalctool.xml:813(para)
+#: C/gcalctool.xml:1162(para)
+#: C/gcalctool.xml:1201(para)
+#: C/gcalctool.xml:1240(para)
+#: C/gcalctool.xml:1278(para)
+#: C/gcalctool.xml:1392(para)
+#: C/gcalctool.xml:1726(para)
+#: C/gcalctool.xml:1836(para)
+#: C/gcalctool.xml:1886(para)
+#: C/gcalctool.xml:1954(para)
+#: C/gcalctool.xml:2038(para)
+#: C/gcalctool.xml:2179(para)
+msgid "Button"
+msgstr "TlaÄ?ítko"
+
+#: C/gcalctool.xml:409(para)
+#: C/gcalctool.xml:496(para)
+#: C/gcalctool.xml:595(para)
+#: C/gcalctool.xml:700(para)
+#: C/gcalctool.xml:749(para)
+#: C/gcalctool.xml:815(para)
+#: C/gcalctool.xml:1164(para)
+#: C/gcalctool.xml:1203(para)
+#: C/gcalctool.xml:1242(para)
+#: C/gcalctool.xml:1280(para)
+#: C/gcalctool.xml:1394(para)
+#: C/gcalctool.xml:1577(para)
+#: C/gcalctool.xml:1728(para)
+#: C/gcalctool.xml:1838(para)
+#: C/gcalctool.xml:1888(para)
+#: C/gcalctool.xml:1956(para)
+#: C/gcalctool.xml:2005(para)
+#: C/gcalctool.xml:2040(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: C/gcalctool.xml:411(para)
+#: C/gcalctool.xml:498(para)
+#: C/gcalctool.xml:597(para)
+#: C/gcalctool.xml:702(para)
+#: C/gcalctool.xml:817(para)
+#: C/gcalctool.xml:1282(para)
+#: C/gcalctool.xml:1396(para)
+#: C/gcalctool.xml:1730(para)
+#: C/gcalctool.xml:1890(para)
+#: C/gcalctool.xml:1958(para)
+#: C/gcalctool.xml:2042(para)
+msgid "Example"
+msgstr "PÅ?íklad"
+
+#: C/gcalctool.xml:413(para)
+#: C/gcalctool.xml:500(para)
+#: C/gcalctool.xml:599(para)
+#: C/gcalctool.xml:704(para)
+#: C/gcalctool.xml:819(para)
+#: C/gcalctool.xml:1128(para)
+#: C/gcalctool.xml:1284(para)
+#: C/gcalctool.xml:1398(para)
+#: C/gcalctool.xml:1732(para)
+#: C/gcalctool.xml:1892(para)
+#: C/gcalctool.xml:1960(para)
+#: C/gcalctool.xml:2044(para)
+msgid "Result"
+msgstr "Výsledek"
+
+#: C/gcalctool.xml:418(para)
+#: C/gcalctool.xml:2190(para)
+msgid "Numerals"
+msgstr "Ä?íslice"
+
+#: C/gcalctool.xml:419(para)
+#: C/gcalctool.xml:2189(para)
+msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>0</guibutton> až <guibutton>9</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:420(para)
+msgid "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal."
+msgstr "V desítkové a Å¡estnáctkové soustavÄ? jsou dostupné vÅ¡echny Ä?íslice. V osmiÄ?kové soustavÄ? jsou Ä?íslice <guibutton>8</guibutton> a <guibutton>9</guibutton> zakázané. Ve dvojkové soustavÄ? jsou povolené pouze Ä?íslice <guibutton>0</guibutton> a <guibutton>1</guibutton>. Základní Ä?íselnou soustavou je desítková."
+
+#: C/gcalctool.xml:421(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:422(para)
+#: C/gcalctool.xml:428(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:450(para)
+#: C/gcalctool.xml:522(para)
+#: C/gcalctool.xml:1321(para)
+#: C/gcalctool.xml:1349(para)
+#: C/gcalctool.xml:1407(para)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gcalctool.xml:425(para)
+#: C/gcalctool.xml:2502(para)
+msgid "Numeric point"
+msgstr "Desetinná Ä?árka"
+
+#: C/gcalctool.xml:426(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:428(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2500(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2501(guibutton)
+msgid "."
+msgstr ","
+
+#: C/gcalctool.xml:427(para)
+msgid "Starts the fractional part of a numeric entry."
+msgstr "ZaÄ?íná desetinnou Ä?ást zadaného Ä?ísla."
+
+#: C/gcalctool.xml:429(para)
+#: C/gcalctool.xml:1134(para)
+msgid "1.2"
+msgstr "1,2"
+
+#: C/gcalctool.xml:432(para)
+#: C/gcalctool.xml:2526(para)
+msgid "Calculate a result"
+msgstr "SpoÄ?ítat výsledek"
+
+#: C/gcalctool.xml:433(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2525(guibutton)
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: C/gcalctool.xml:434(para)
+msgid "Displays the result of the current calculation in the current base."
+msgstr "Zobrazí výsledek aktuálního výpoÄ?tu v aktuální Ä?íselné soustavÄ?."
+
+#: C/gcalctool.xml:435(para)
+#: C/gcalctool.xml:442(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:436(para)
+#: C/gcalctool.xml:443(para)
+#: C/gcalctool.xml:509(para)
+#: C/gcalctool.xml:626(para)
+#: C/gcalctool.xml:1558(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:1683(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:1783(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gcalctool.xml:439(para)
+#: C/gcalctool.xml:2490(para)
+msgid "Addition"
+msgstr "SÄ?ítání"
+
+#: C/gcalctool.xml:440(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2488(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2489(guibutton)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/gcalctool.xml:441(para)
+msgid "Adds the current value in the display area to the next number that you enter."
+msgstr "SouÄ?asnou hodnotu na displeji pÅ?iÄ?te k Ä?íslu, které zadáte jako následující."
+
+#: C/gcalctool.xml:446(para)
+#: C/gcalctool.xml:2496(para)
+msgid "Subtraction"
+msgstr "OdeÄ?ítání"
+
+#: C/gcalctool.xml:447(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2494(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2495(guibutton)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gcalctool.xml:448(para)
+msgid "Subtracts from the current value in the display area the next number that you enter."
+msgstr "Od souÄ?asné hodnoty na displeji odeÄ?te Ä?íslo, které zadáte jako následující."
+
+#: C/gcalctool.xml:449(para)
+msgid "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:453(para)
+#: C/gcalctool.xml:2484(para)
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Násobení"
+
+#: C/gcalctool.xml:454(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2482(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2483(guibutton)
+msgid "*"
+msgstr "Ã?"
+
+#: C/gcalctool.xml:455(para)
+msgid "Multiplies the current value in the display area by the next number that you enter."
+msgstr "SouÄ?asnou hodnotu na displeji vynásobí Ä?íslem, které zadáte jako následující."
+
+#: C/gcalctool.xml:456(para)
+msgid "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "3 <guibutton>Ã?</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:457(para)
+#: C/gcalctool.xml:866(para)
+#: C/gcalctool.xml:1020(para)
+#: C/gcalctool.xml:1047(para)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/gcalctool.xml:460(para)
+#: C/gcalctool.xml:2508(para)
+msgid "Division"
+msgstr "DÄ?lení"
+
+#: C/gcalctool.xml:461(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2506(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2507(guibutton)
+msgid "/"
+msgstr "÷"
+
+#: C/gcalctool.xml:462(para)
+msgid "Divides the current value in the display area by the next number that you enter."
+msgstr "SouÄ?asnou hodnotu na displeji podÄ?lí Ä?íslem, které zadáte jako následující."
+
+#: C/gcalctool.xml:463(para)
+msgid "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "6 <guibutton>÷</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:467(para)
+#: C/gcalctool.xml:2214(para)
+msgid "Change the arithmetic sign"
+msgstr "ZmÄ?na znaménka"
+
+#: C/gcalctool.xml:468(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2213(guibutton)
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: C/gcalctool.xml:469(para)
+msgid "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a positive number."
+msgstr "ZmÄ?ní kladné Ä?íslo na záporné nebo naopak záporné na kladné."
+
+#: C/gcalctool.xml:470(para)
+msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:471(para)
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#: C/gcalctool.xml:479(title)
+msgid "To Erase Characters"
+msgstr "Mazání znaků"
+
+#: C/gcalctool.xml:480(para)
+msgid "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+msgstr "Na mazání znaků použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:482(title)
+msgid "Erasing Characters"
+msgstr "Mazací znaky"
+
+#: C/gcalctool.xml:505(para)
+#: C/gcalctool.xml:2578(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2580(para)
+#: C/gcalctool.xml:2585(keycap)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Smazat znak (Backspace)"
+
+#: C/gcalctool.xml:506(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2579(guibutton)
+msgid "Bksp"
+msgstr "Bksp"
+
+#: C/gcalctool.xml:507(para)
+msgid "Removes the rightmost character from the display area."
+msgstr "Smaže z displeje znak nejvíc vpravo."
+
+#: C/gcalctool.xml:508(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:512(para)
+msgid "Clear Entry"
+msgstr "Smazat vstup (Clear Entry)"
+
+#: C/gcalctool.xml:513(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2586(guibutton)
+msgid "CE"
+msgstr "CE"
+
+#: C/gcalctool.xml:514(para)
+msgid "Removes the current value from the display area."
+msgstr "Smaže z displeje souÄ?asnou hodnotu."
+
+#: C/gcalctool.xml:515(para)
+msgid "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic Precedence mode."
+msgstr "Praktický význam to má pouze v pÅ?ípadÄ?, že kalkulaÄ?ka není v režimu priority operací."
+
+#: C/gcalctool.xml:516(para)
+msgid "In Arithmetic Precedence mode, this operation is the same as <guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr "V režimu priority operací funguje stejnÄ? jako <guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:517(para)
+#: C/gcalctool.xml:521(para)
+msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Pokud není kalkulaÄ?ka v režimu priority operací:"
+
+#: C/gcalctool.xml:518(para)
+#: C/gcalctool.xml:520(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:519(para)
+#: C/gcalctool.xml:523(para)
+msgid "If the calculator is in Arithmetic Precedence mode:"
+msgstr "Pokud je kalkulaÄ?ka v režimu priority operací."
+
+#: C/gcalctool.xml:524(para)
+#: C/gcalctool.xml:531(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gcalctool.xml:527(para)
+#: C/gcalctool.xml:2593(para)
+msgid "Clear"
+msgstr "Smazat (Clear)"
+
+#: C/gcalctool.xml:528(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2592(guibutton)
+msgid "Clr"
+msgstr "Clr"
+
+#: C/gcalctool.xml:529(para)
+msgid "Resets the current value in the display area to zero and removes any previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific."
+msgstr "Nastaví aktuální hodnotu na displeji na nulu a smaže pÅ?edchozí výsledky výpoÄ?tů. <guibutton>Clr</guibutton> také smaže volby <guilabel>Hyp</guilabel> a <guilabel>Inv</guilabel> ve vÄ?deckém režimu."
+
+#: C/gcalctool.xml:530(para)
+msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Clr</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:545(title)
+msgid "To Display ASCII Values"
+msgstr "Zobrazení ASCII hodnot"
+
+#: C/gcalctool.xml:546(para)
+msgid "To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Pokud chcete zobrazit ASCII hodnotu znaku, tak zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit ASCII hodnotu znaku</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:551(para)
+msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
+msgstr "Objeví se dialog Vložit hodnotu ASCII."
+
+#: C/gcalctool.xml:552(para)
+msgid "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, in the current numeric base, appears in the display area. For example, the ASCII value of B in decimal base is 66."
+msgstr "Vložte požadovaný znak do pole <guilabel>Znak</guilabel> a kliknÄ?te na <guibutton>Vložit</guibutton>. Na displeji se objeví ASCII hodnota zadaného znaku v aktuální Ä?íselné soustavÄ?. NapÅ?íklad ASCII hodnota znaku B je desítkovÄ? 66."
+
+#: C/gcalctool.xml:557(title)
+msgid "To Perform Advanced Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní pokroÄ?ilých výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:558(para)
+msgid "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Do pokroÄ?ilého režimu pÅ?epnete volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PokroÄ?ilá</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:564(para)
+msgid "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the right of the Basic mode buttons:"
+msgstr "Po pÅ?epnutí do pokroÄ?ilého režimu se napravo od tlaÄ?ítek základního režimu zobrazí jeÅ¡tÄ? následující tlaÄ?ítka:"
+
+#: C/gcalctool.xml:567(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Advanced Mode Buttons"
+msgstr "TlaÄ?ítka <application>gcalctool</application> v pokroÄ?ilém režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:574(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Advanced mode buttons."
+msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> tlaÄ?ítka <application>gcalctool</application> v pokroÄ?ilém režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:581(title)
+msgid "Performing Advanced Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní pokroÄ?ilých výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:604(para)
+#: C/gcalctool.xml:2466(para)
+msgid "Percentage"
+msgstr "Procenta"
+
+#: C/gcalctool.xml:605(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2464(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2465(guibutton)
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: C/gcalctool.xml:606(para)
+msgid "Divides the current value by 100."
+msgstr "PodÄ?lí aktuální hodnotu stem."
+
+#: C/gcalctool.xml:607(para)
+msgid "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "560 <guibutton>%</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:608(para)
+msgid "5.60"
+msgstr "5,60"
+
+#: C/gcalctool.xml:611(para)
+#: C/gcalctool.xml:2382(para)
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
+
+#: C/gcalctool.xml:612(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:630(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:1759(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:1766(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:1773(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2351(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2357(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2381(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2440(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2453(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2543(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2680(keycap)
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: C/gcalctool.xml:612(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:1766(superscript)
+#: C/gcalctool.xml:2351(superscript)
+#: C/gcalctool.xml:2381(guibutton)
+msgid "1/<placeholder-1/>"
+msgstr "1/<placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:613(para)
+msgid "Divides 1 by the current value in the display area."
+msgstr "PodÄ?lí 1 aktuální hodnotou na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:614(para)
+msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:615(para)
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:619(para)
+msgid "Square Root"
+msgstr "Druhá odmocnina"
+
+#: C/gcalctool.xml:620(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2393(guibutton)
+msgid "Sqrt"
+msgstr "Sqrt"
+
+#: C/gcalctool.xml:621(para)
+msgid "Calculates the square root of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá druhou odmocninu z aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:622(para)
+#: C/gcalctool.xml:1914(para)
+msgid "For arithmetic precedence mode:"
+msgstr "Pro režim priority operací:"
+
+#: C/gcalctool.xml:623(para)
+msgid "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Sqrt</guibutton> 9 <guibutton>)</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:624(para)
+#: C/gcalctool.xml:1916(para)
+msgid "For non-arithmetic precedence mode:"
+msgstr "Bez režimu priority operací:"
+
+#: C/gcalctool.xml:625(para)
+msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+msgstr "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:629(para)
+#: C/gcalctool.xml:2544(para)
+msgid "Square"
+msgstr "Druhá mocnina"
+
+#: C/gcalctool.xml:631(para)
+msgid "Calculates the square of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá druhou mocninu aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:632(para)
+msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:633(para)
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/gcalctool.xml:636(para)
+msgid "Integer Portion"
+msgstr "Celá Ä?ást"
+
+#: C/gcalctool.xml:637(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2291(guibutton)
+msgid "Int"
+msgstr "Int"
+
+#: C/gcalctool.xml:638(para)
+msgid "Calculates the integer portion of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá celou Ä?ást z aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:639(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Int</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:640(para)
+msgid "-23"
+msgstr "-23"
+
+#: C/gcalctool.xml:643(para)
+msgid "Fractional Portion"
+msgstr "Desetinná Ä?ást"
+
+#: C/gcalctool.xml:644(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2513(guibutton)
+msgid "Frac"
+msgstr "Frac"
+
+#: C/gcalctool.xml:645(para)
+msgid "Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá desetinnou Ä?ást z aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:646(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Frac</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:647(para)
+msgid "-0.45"
+msgstr "-0,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:650(para)
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutní hodnota"
+
+#: C/gcalctool.xml:651(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2411(guibutton)
+msgid "Abs"
+msgstr "Abs"
+
+#: C/gcalctool.xml:652(para)
+msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá absolutní hodnotu z aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:653(para)
+msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+msgstr "-23,45 <guibutton>Abs</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:654(para)
+msgid "23.45"
+msgstr "23,45"
+
+#: C/gcalctool.xml:657(para)
+#: C/gcalctool.xml:2478(para)
+msgid "Parentheses"
+msgstr "Závorky"
+
+#: C/gcalctool.xml:658(para)
+#: C/gcalctool.xml:2477(para)
+msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>(</guibutton> a <guibutton>)</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:659(para)
+msgid "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Calculations within parentheses are performed first. You can nest parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display area is updated."
+msgstr "Pomůže vám mÄ?nit prioritu operací i když není zapnutý režim priority operací. Další informace najdete v <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. VýpoÄ?ty v závorkách se provádí jako první. Závorky můžete libovolnÄ? zanoÅ?ovat. Po uzavÅ?ení poslední závorky se displej aktualizuje."
+
+#: C/gcalctool.xml:661(para)
+msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>Ã?</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:662(para)
+msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>"
+msgstr "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>Ã?</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:664(para)
+#: C/gcalctool.xml:896(para)
+#: C/gcalctool.xml:919(para)
+#: C/gcalctool.xml:967(para)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/gcalctool.xml:665(para)
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/gcalctool.xml:674(title)
+msgid "To Use the Calculator Memory Registers"
+msgstr "Použití pamÄ?Å¥ových registrů kalkulaÄ?ky"
+
+#: C/gcalctool.xml:675(para)
+msgid "You can store values in any of the ten <application>gcalctool</application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Hodnoty si můžete v <application>gcalctool</application> ukládat do jednoho z pamÄ?Å¥ových registrů <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. PamÄ?Å¥ové registry můžete zobrazit volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PamÄ?Å¥ové registry</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:681(para)
+msgid "The memory registers can be dismissed by either choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice> again, or by clicking on the <guibutton>Close</guibutton> button in the memory register window."
+msgstr "Znovu je skrýt můžete opÄ?tovnou volbou menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PamÄ?Å¥ové registry</guimenuitem></menuchoice> nebo kliknutím na tlaÄ?ítko <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton> v oknÄ? pamÄ?Å¥ových registrů."
+
+#: C/gcalctool.xml:684(para)
+msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions that you can use."
+msgstr "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> popisuje pamÄ?Å¥ové funkce, které můžete používat."
+
+#: C/gcalctool.xml:686(title)
+msgid "Memory Functions"
+msgstr "PamÄ?Å¥ové funkce"
+
+#: C/gcalctool.xml:709(para)
+msgid "Store Value in Memory Register"
+msgstr "Uloží hodnotu do pamÄ?Å¥ového registru"
+
+#: C/gcalctool.xml:710(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2387(guibutton)
+msgid "Sto"
+msgstr "Sto"
+
+#: C/gcalctool.xml:711(para)
+msgid "Stores the current contents of the display area in the specified memory register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register from the popup menu."
+msgstr "Uloží aktuální hodnotu na displeji do urÄ?eného pamÄ?Å¥ového registru. KliknÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Sto</guibutton> a následnÄ? zvolte ve vyskakovací nabídce pamÄ?Å¥ový registr."
+
+#: C/gcalctool.xml:712(para)
+msgid "To clear a memory register during a <application>gcalctool</application> session:"
+msgstr "Vymazání pamÄ?Å¥ového registru bÄ?hem práce v <application>gcalctool</application>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:714(para)
+msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "Kliknout na <guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:715(para)
+msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>."
+msgstr "Kliknout na <guibutton>Sto</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:716(para)
+msgid "Select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Zvolit pamÄ?Å¥ový registr z vyskakovací nabídky."
+
+#: C/gcalctool.xml:719(para)
+msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:720(para)
+msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "Do pamÄ?Å¥ového registru <guilabel>R2</guilabel> se uloží hodnota 22."
+
+#: C/gcalctool.xml:723(para)
+msgid "Retrieve Value From Memory Register"
+msgstr "Získání hodnoty z pamÄ?Å¥ového registru"
+
+#: C/gcalctool.xml:724(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2375(guibutton)
+msgid "Rcl"
+msgstr "Rcl"
+
+#: C/gcalctool.xml:725(para)
+msgid "Retrieves the contents of the specified memory register. Click <guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup menu."
+msgstr "Vytáhne obsah zvoleného pamÄ?Å¥ového registru. KliknÄ?te na <guibutton>Rcl</guibutton> a z vyskakovací nabídky zvolte pamÄ?Å¥ový registr."
+
+#: C/gcalctool.xml:726(para)
+msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:727(para)
+msgid "The value in the display area is 22."
+msgstr "Hodnota na displeji je 22."
+
+#: C/gcalctool.xml:730(para)
+msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value"
+msgstr "Prohození hodnotu pamÄ?Å¥ového registru a displeje"
+
+#: C/gcalctool.xml:731(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2435(guibutton)
+msgid "Exch"
+msgstr "Exch"
+
+#: C/gcalctool.xml:732(para)
+msgid "Exchanges the contents of the specified memory register and the current value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select the memory register from the popup menu."
+msgstr "ZamÄ?ní mezi sebou obsah zvoleného pamÄ?Å¥ového registru a aktuální hodnotu na displeji. KliknÄ?te na <guibutton>Exch</guibutton> a z vyskakovací nabídky zvolte pamÄ?Å¥ový registr."
+
+#: C/gcalctool.xml:733(para)
+msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+msgstr "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:734(para)
+msgid "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes from 22 to 44."
+msgstr "Hodnota na displeji se zmÄ?ní z 44 na 22 a hodnota v R2 se zmÄ?ní z 22 na 44."
+
+#: C/gcalctool.xml:739(para)
+msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the memory register, as shown in the following examples:"
+msgstr "Pokud používáte klávesové zkratky, můžete k volbÄ? pamÄ?Å¥ového registru použít klávesnici tak, jako v následujících pÅ?íkladech:"
+
+#: C/gcalctool.xml:747(para)
+#: C/gcalctool.xml:1551(para)
+#: C/gcalctool.xml:1676(para)
+#: C/gcalctool.xml:2003(para)
+msgid "Keyboard Entry"
+msgstr "Vstup z klávesnice"
+
+#: C/gcalctool.xml:754(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2386(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gcalctool.xml:755(para)
+msgid "Stores the current contents of the display area in memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "Uloží aktuální obsah displeje do pamÄ?Å¥ového registru <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:758(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2374(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/gcalctool.xml:759(para)
+msgid "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> into the display area."
+msgstr "PÅ?enese aktuální hodnotu pamÄ?Å¥ového registru <guilabel>R2</guilabel> na displej."
+
+#: C/gcalctool.xml:762(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2434(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gcalctool.xml:763(para)
+msgid "Exchanges the current value of the display area with the contents of memory register <guilabel>R2</guilabel>."
+msgstr "ZamÄ?ní aktuální hodnotu na displeji s obsahem pamÄ?Å¥ového registru <guilabel>R2</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:774(title)
+msgid "To Perform Financial Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní finanÄ?ních výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:775(para)
+msgid "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Do finanÄ?ního režimu se pÅ?epnete volbou menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>FinanÄ?ní</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:781(para)
+msgid "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr "Po pÅ?epnutí do finanÄ?ního režimu se nad tlaÄ?ítky základního a pokroÄ?ilého režimu zobrazí následující tlaÄ?ítka:"
+
+#: C/gcalctool.xml:785(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Financial Mode Buttons"
+msgstr "TlaÄ?ítka <application>gcalctool</application> ve finanÄ?ním režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:792(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Financial mode buttons."
+msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> tlaÄ?ítka <application>gcalctool</application> ve finanÄ?ním režimu"
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gcalctool.xml:798(para)
+msgid "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+msgstr "K provádÄ?ní finanÄ?ních výpoÄ?tů použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:801(title)
+msgid "Performing Financial Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní finanÄ?ních výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:824(para)
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Doba úroÄ?ení"
+
+#: C/gcalctool.xml:825(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2333(guibutton)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: C/gcalctool.xml:826(para)
+msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment from a present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
+msgstr "VypoÄ?ítá poÄ?et úroÄ?ených období nutných ke navýšení investice ze souÄ?asné hodnoty na budoucí hodnotu pÅ?i fixní úrokové sazbÄ? po celé úroÄ?ené období."
+
+#: C/gcalctool.xml:828(para)
+msgid "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you determine that the simple monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate the time period necessary to double your investment, click <guibutton>Ctrm</guibutton>, and put the following values into the text entries:"
+msgstr "Máte na uloženo 8&nbsp;000,-&nbsp;â?¬ na úÄ?tu s úrokem 9% p.a., který vám pÅ?ipisují mÄ?síÄ?nÄ?. Daný roÄ?ní úrok jednoduÅ¡e znamená, že mÄ?síÄ?nÄ? vám pÅ?ipisují 0,09 ÷ 12 = 0,0075. Pokud chcete spoÄ?ítat, za jak dlouho se vaÅ¡e úspory zdvojnásobí, kliknÄ?te na <guibutton>Ctrm</guibutton> a do textových polí zadejte následující hodnoty:"
+
+#: C/gcalctool.xml:831(term)
+#: C/gcalctool.xml:891(term)
+#: C/gcalctool.xml:935(term)
+#: C/gcalctool.xml:962(term)
+#: C/gcalctool.xml:975(para)
+#: C/gcalctool.xml:1075(term)
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "�roková sazba za období"
+
+#: C/gcalctool.xml:832(para)
+msgid "0.0075"
+msgstr "0,0075"
+
+#: C/gcalctool.xml:835(term)
+#: C/gcalctool.xml:878(para)
+#: C/gcalctool.xml:984(term)
+#: C/gcalctool.xml:1071(term)
+msgid "Future Value"
+msgstr "Budoucí hodnota"
+
+#: C/gcalctool.xml:836(para)
+msgid "16000"
+msgstr "16000"
+
+#: C/gcalctool.xml:839(term)
+#: C/gcalctool.xml:948(para)
+#: C/gcalctool.xml:988(term)
+msgid "Present Value"
+msgstr "SouÄ?asná hodnota"
+
+#: C/gcalctool.xml:840(para)
+#: C/gcalctool.xml:858(para)
+#: C/gcalctool.xml:1012(para)
+#: C/gcalctool.xml:1039(para)
+msgid "8000"
+msgstr "8000"
+
+#: C/gcalctool.xml:843(para)
+#: C/gcalctool.xml:873(para)
+#: C/gcalctool.xml:899(para)
+#: C/gcalctool.xml:918(para)
+#: C/gcalctool.xml:943(para)
+#: C/gcalctool.xml:970(para)
+#: C/gcalctool.xml:996(para)
+#: C/gcalctool.xml:1023(para)
+#: C/gcalctool.xml:1054(para)
+#: C/gcalctool.xml:1079(para)
+msgid "Click <guibutton>Calculate</guibutton>"
+msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>SpoÄ?ítat</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:844(para)
+msgid "92.77"
+msgstr "92,77"
+
+#: C/gcalctool.xml:845(para)
+msgid "The investment doubles in value in 92.77 months."
+msgstr "Investice se zdvojnásobí za 92,77 mÄ?síců."
+
+#: C/gcalctool.xml:848(para)
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
+
+#: C/gcalctool.xml:849(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2225(guibutton)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
+#: C/gcalctool.xml:850(para)
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
+msgstr "VypoÄ?ítá zrychlené odpisy dané aktivy za urÄ?ité období pomocí dvojité degresivní metody odpisu."
+
+#: C/gcalctool.xml:853(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-declining balance method, click <guibutton>Ddb</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr "PrávÄ? jste do kanceláÅ?e nakoupili stroj za 8&nbsp;000,-&nbsp;â?¬. Životnost stroje je urÄ?ená na Å¡est let. Zůstatková hodnota po Å¡esti letech je 900,-&nbsp;â?¬. Pro výpoÄ?et odpisových nákladů po dobu Ä?tyÅ? let s použitím dvojitÄ? degresivní metody kliknÄ?te na <guibutton>Ddb</guibutton> a do textových polí zadejte následující hodnoty:"
+
+#: C/gcalctool.xml:857(term)
+#: C/gcalctool.xml:910(term)
+#: C/gcalctool.xml:1011(term)
+#: C/gcalctool.xml:1038(term)
+msgid "Cost"
+msgstr "Náklady"
+
+#: C/gcalctool.xml:861(term)
+#: C/gcalctool.xml:1015(term)
+#: C/gcalctool.xml:1042(term)
+msgid "Salvage"
+msgstr "Zůstatek"
+
+#: C/gcalctool.xml:862(para)
+#: C/gcalctool.xml:1016(para)
+#: C/gcalctool.xml:1043(para)
+msgid "900"
+msgstr "900"
+
+#: C/gcalctool.xml:865(term)
+#: C/gcalctool.xml:1019(term)
+#: C/gcalctool.xml:1046(term)
+msgid "Life"
+msgstr "Životnost"
+
+#: C/gcalctool.xml:869(term)
+#: C/gcalctool.xml:1050(term)
+msgid "Period"
+msgstr "Období"
+
+#: C/gcalctool.xml:870(para)
+#: C/gcalctool.xml:1051(para)
+#: C/gcalctool.xml:1755(para)
+#: C/gcalctool.xml:2010(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2014(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gcalctool.xml:874(para)
+msgid "790.12"
+msgstr "790,12"
+
+#: C/gcalctool.xml:875(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12."
+msgstr "Odpisové náklady po dobu Ä?tyÅ? let jsou 790,12&nbsp;â?¬."
+
+#: C/gcalctool.xml:879(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2417(guibutton)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#: C/gcalctool.xml:880(para)
+msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a specific periodic interest rate, over the number of payment periods in the term."
+msgstr "VypoÄ?ítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnomÄ?rných plateb s pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný poÄ?et platebních období v dané lhůtÄ?."
+
+#: C/gcalctool.xml:883(para)
+msgid "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of your account in 20 years, press <guibutton>Fv</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr "Plánujete ukládat na bankovní úÄ?et vždy poslední den v roce 4&nbsp;000,-&nbsp;â?¬ po dobu pÅ?íštích 20&nbsp;let. Banka vám na úÄ?tu zaruÄ?í úrok 8% p.a. Ã?rok je vyplácen vždy poslední den v roce. Pro výpoÄ?et Ä?ástky na vaÅ¡em úÄ?tu po 20&nbsp;letech zmáÄ?knÄ?te <guibutton>Fv</guibutton> a do textových polí zadejte následující hodnoty:"
+
+#: C/gcalctool.xml:887(term)
+#: C/gcalctool.xml:923(para)
+#: C/gcalctool.xml:958(term)
+#: C/gcalctool.xml:1067(term)
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pravidelná splátka"
+
+#: C/gcalctool.xml:888(para)
+msgid "4000"
+msgstr "4000"
+
+#: C/gcalctool.xml:892(para)
+msgid "0.08"
+msgstr "0,08"
+
+#: C/gcalctool.xml:895(term)
+#: C/gcalctool.xml:966(term)
+msgid "Number Of Periods"
+msgstr "PoÄ?et období"
+
+#: C/gcalctool.xml:900(para)
+msgid "183047.86"
+msgstr "183047,86"
+
+#: C/gcalctool.xml:901(para)
+msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86."
+msgstr "Po dvaceti letech bude na úÄ?tu Ä?ástka 183&nbsp;047,86&nbsp;â?¬."
+
+#: C/gcalctool.xml:904(para)
+#: C/gcalctool.xml:2286(para)
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Hrubá marže"
+
+#: C/gcalctool.xml:905(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2285(guibutton)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
+#: C/gcalctool.xml:906(para)
+msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
+msgstr "VypoÄ?ítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech a požadované hrubé marži."
+
+#: C/gcalctool.xml:907(para)
+msgid "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr "Prodáváte triÄ?ka on-line. Náklady na každé triÄ?ko jsou 12,-&nbsp;â?¬ za materiál a práci. Chcete triÄ?ka prodávat s hrubým ziskem 0,40 - z každých pÄ?ti euro, které vydÄ?láte, chcete mít dvÄ? euro zisk. K výpoÄ?tu ceny, za kterou byste mÄ?li triÄ?ky prodávat, stisknÄ?te <guibutton>Gpm</guibutton> a vložte následující hodnoty do textových polí:"
+
+#: C/gcalctool.xml:911(para)
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: C/gcalctool.xml:914(term)
+msgid "Margin"
+msgstr "Marže"
+
+#: C/gcalctool.xml:915(para)
+msgid "0.40"
+msgstr "0,40"
+
+#: C/gcalctool.xml:920(para)
+msgid "You will have to sell your T-Shirts for $20"
+msgstr "Budete muset prodávat triÄ?ka za 20,- â?¬."
+
+#: C/gcalctool.xml:924(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2363(guibutton)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
+#: C/gcalctool.xml:925(para)
+msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period."
+msgstr "SpoÄ?ítá výši pravidelné splátky půjÄ?ky, kde jsou platby provádÄ?ny na konci každého platebního období."
+
+#: C/gcalctool.xml:928(para)
+msgid "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press <guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr "Plánujete hypotéku ve výši 120&nbsp;000,-&nbsp;â?¬ na dobu 30&nbsp;let s roÄ?ní úrokovou sazbou 11%. Daná roÄ?ní úroková sazba jednoduÅ¡e Å?íká, že každý mÄ?síc zaplatíte úrok 0,11 ÷ 12 = 0,00917. Doba splácení je 30 Ã? 12 = 360 mÄ?síců. Pro výpoÄ?et mÄ?síÄ?ních splátek takovéto hypotéky zmáÄ?knÄ?te <guibutton>Pmt</guibutton> a do textových polí zadejte následující hodnoty:"
+
+#: C/gcalctool.xml:931(term)
+msgid "Principal"
+msgstr "PůjÄ?ka"
+
+#: C/gcalctool.xml:932(para)
+#: C/gcalctool.xml:1072(para)
+msgid "120000"
+msgstr "120000"
+
+#: C/gcalctool.xml:936(para)
+msgid "0.00917"
+msgstr "0,00917"
+
+#: C/gcalctool.xml:939(term)
+#: C/gcalctool.xml:992(term)
+#: C/gcalctool.xml:1060(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2405(guibutton)
+msgid "Term"
+msgstr "Doba"
+
+#: C/gcalctool.xml:940(para)
+msgid "360"
+msgstr "360"
+
+#: C/gcalctool.xml:944(para)
+msgid "1143.15"
+msgstr "1143,15"
+
+#: C/gcalctool.xml:945(para)
+msgid "The monthly repayment is $1143.15."
+msgstr "MÄ?síÄ?ní splátka je 1&nbsp;143,15&nbsp;â?¬."
+
+#: C/gcalctool.xml:949(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2369(guibutton)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#: C/gcalctool.xml:950(para)
+msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, discounted at a periodic interest rate, over the number of payment periods in the term."
+msgstr "VypoÄ?ítá souÄ?asnou hodnotu investice založené na sérii stejnomÄ?rných plateb sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný poÄ?et platebních období v dané lhůtÄ?."
+
+#: C/gcalctool.xml:953(para)
+msgid "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest the money at a rate of 9%, compounded annually."
+msgstr "PrávÄ? jste vyhráli milion euro. Cena je vyplácená v 20 roÄ?ních splátkách po 50&nbsp;000,-&nbsp;â?¬. RoÄ?ní splátky obdržíte vždy na konci roku. Pokud byste pÅ?ijali splátky po 50&nbsp;000, pak byste je investovali s roÄ?ním úrokem 9%."
+
+#: C/gcalctool.xml:954(para)
+msgid "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option is worth more in today's dollars, press <guibutton>Pv</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr "Dostali jste ale také možnost nechat si vyplatit jednorázovou Ä?ástku ve výši 400&nbsp;000,-&nbsp;â?¬ místo miliónu ve splátkách. Pro výpoÄ?et, která volba je v souÄ?asných eurech výhodnÄ?jší, stisknÄ?te <guibutton>Pv</guibutton> a následnÄ? zadejte do textových polí tyto hodnoty:"
+
+#: C/gcalctool.xml:959(para)
+msgid "50000"
+msgstr "50000"
+
+#: C/gcalctool.xml:963(para)
+msgid "0.09"
+msgstr "0,09"
+
+#: C/gcalctool.xml:971(para)
+msgid "456427.28"
+msgstr "456427,28"
+
+#: C/gcalctool.xml:972(para)
+msgid "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars."
+msgstr "1&nbsp;000&nbsp;000,-&nbsp;â?¬ zaplacených v průbÄ?hu 20&nbsp;let má hodnotu 456&nbsp;427,28&nbsp;â?¬ v souÄ?asných eurech."
+
+#: C/gcalctool.xml:976(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2399(guibutton)
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
+
+#: C/gcalctool.xml:977(para)
+msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of a present value to a future value, over a number of compounding periods."
+msgstr "VypoÄ?ítá mÄ?síÄ?ní úrok nutný k navýšení investice ze souÄ?asné hodnoty na budoucí hodnotu po zadaný poÄ?et úroÄ?ných období."
+
+#: C/gcalctool.xml:980(para)
+msgid "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values into the text entries:"
+msgstr "Investoval jste 20&nbsp;000,-&nbsp;â?¬ do dluhopisů. Dluhopis je splatný po pÄ?ti letech a má splatnou hodnotu 30&nbsp;000,-&nbsp;â?¬. Ã?rok je pÅ?ipoÄ?ítáván mÄ?síÄ?nÄ?. Doba je 5 Ã? 12 = 60 mÄ?síců. Pro výpoÄ?et pravidelných úrokových splátek této investice zmáÄ?knÄ?te <guibutton>Rate</guibutton> a následnÄ? do textových polí zadejte tyto hodnoty:"
+
+#: C/gcalctool.xml:985(para)
+msgid "30000"
+msgstr "30000"
+
+#: C/gcalctool.xml:989(para)
+msgid "20000"
+msgstr "20000"
+
+#: C/gcalctool.xml:993(para)
+#: C/gcalctool.xml:1300(para)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: C/gcalctool.xml:997(para)
+msgid ".00678"
+msgstr ",00678"
+
+#: C/gcalctool.xml:998(para)
+msgid "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 = 8.14%."
+msgstr "MÄ?síÄ?ní úroková sazba je 0,678%. RoÄ?ní úroková sazba je 0,678% Ã? 12 = 8,14%."
+
+#: C/gcalctool.xml:1002(para)
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Lineární odpis"
+
+#: C/gcalctool.xml:1003(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2321(guibutton)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1004(para)
+msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr "VypoÄ?ítává lineární odpisy dané aktivy za urÄ?ité období. Odpisovaná hodnota je daná jako <replaceable>poÅ?izovací náklady</replaceable> - <replaceable>zůstatková hodnota</replaceable>. Lineární metoda odpisu dÄ?lí odepisovanou hodnotu rovnomÄ?rnÄ? po celou použitelnou životnost aktiva. Použitelná životnost je poÄ?et období, typicky let, po kterou je aktivum odepisováno."
+
+#: C/gcalctool.xml:1007(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the first three memory registers:"
+msgstr "PrávÄ? jste do kanceláÅ?e nakoupili stroj za 8&nbsp;000,-&nbsp;â?¬. Životnost stroje je urÄ?ená na Å¡est let. Zůstatková hodnota po Å¡esti letech je 900,-&nbsp;â?¬. Pro výpoÄ?et roÄ?ních odpisových nákladů s použitím lineární metody zmáÄ?knÄ?te <guibutton>Sln</guibutton> a do textových polí následující tÅ?i hodnoty:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1024(para)
+msgid "1183.33"
+msgstr "1183,33"
+
+#: C/gcalctool.xml:1025(para)
+msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33."
+msgstr "RoÄ?ní odpisové náklady jsou 1&nbsp;183,33&nbsp;â?¬."
+
+#: C/gcalctool.xml:1028(para)
+msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
+
+#: C/gcalctool.xml:1029(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2447(guibutton)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#: C/gcalctool.xml:1030(para)
+msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+msgstr "VypoÄ?ítá hodnota degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD (Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z poÄ?átku je hodnota odpisů vyšší a Ä?asem klesá. Odepisovaná hodnota je daná jako <replaceable>náklady</replaceable> - <replaceable>zůstatková cena</replaceable>. Životnost je poÄ?et období, typicky v letech, po které je majetek odepisován."
+
+#: C/gcalctool.xml:1034(para)
+msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-years'-digits method, press <guibutton>Syd</guibutton>, and put the following values into the text entries:"
+msgstr "PrávÄ? jste do kanceláÅ?e koupili stroj za 8&nbsp;000,-â?¬ Životnost tohoto stroje je Å¡est let. Zůstatková hodnota po Å¡esti letech je 900,-&nbsp;â?¬. Pro výpoÄ?et degresivní hodnoty odpisu pro Ä?tvrtý roku zmáÄ?knÄ?te <guibutton>Syd</guibutton> a následnÄ? do textových polí zadejte tyto hodnoty:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1055(para)
+msgid "1014.29"
+msgstr "1014,29"
+
+#: C/gcalctool.xml:1056(para)
+msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29."
+msgstr "Odpisové náklady pro Ä?tyÅ?i roky jsou 1&nbsp;014,29&nbsp;â?¬"
+
+#: C/gcalctool.xml:1059(para)
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Platební období"
+
+#: C/gcalctool.xml:1061(para)
+msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a certain periodic interest rate."
+msgstr "VypoÄ?ítá poÄ?et platebních období nutných pÅ?i pravidelných platbách k získání budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
+
+#: C/gcalctool.xml:1063(para)
+msgid "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate $120,000, press <guibutton>Term</guibutton>, and put the following values into the text entries:"
+msgstr "Plánujete ukládat do banky na úÄ?et 1&nbsp;800,-&nbsp;â?¬ pravidelnÄ? vždy poslední den v roce. Na úÄ?tu je vyplácený úrok 11% p.a. Ã?rok je vyplácen vždy poslední den v roce. Pro výpoÄ?et poÄ?tu období nutných k tomu, abyste nastÅ?ádali 120&nbsp;000,-&nbsp;â?¬, zmáÄ?knÄ?te <guibutton>Term</guibutton> a potom do textových polí zadejte následující hodnoty:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1068(para)
+msgid "1800"
+msgstr "1800"
+
+#: C/gcalctool.xml:1076(para)
+msgid "0.11"
+msgstr "0,11"
+
+#: C/gcalctool.xml:1080(para)
+msgid "20.32"
+msgstr "20,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1081(para)
+msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years."
+msgstr "120&nbsp;000,-&nbsp;â?¬ na úÄ?tu nastÅ?ádáte za 20,32&nbsp;roku."
+
+#: C/gcalctool.xml:1089(title)
+msgid "To Perform Scientific Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní vÄ?deckých výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:1090(para)
+msgid "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Do vÄ?deckého režimu se pÅ?epnete volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>VÄ?decká</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1096(para)
+msgid "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:"
+msgstr "Po pÅ?epnutí do vÄ?deckého režimu se na tlaÄ?ítky základního a pokroÄ?ilého režimu zobrazí jeÅ¡tÄ? následující tlaÄ?ítka:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1100(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
+msgstr "TlaÄ?ítka <application>gcalctool</application> ve vÄ?deckém režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:1107(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Scientific mode buttons."
+msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> tlaÄ?ítka <application>gcalctool</application> ve vÄ?deckém režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:1114(title)
+msgid "To Set the Accuracy"
+msgstr "Nastavení pÅ?esnosti"
+
+#: C/gcalctool.xml:1115(para)
+msgid "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+msgstr "PÅ?esnost displeje a pamÄ?Å¥ových registrů nastavíte tak, že kliknete na <guibutton>Acc</guibutton> a ve vyskakovací nabídce zvolíte úroveÅ? pÅ?esnosti, kterou požadujete. Aktuální úroveÅ? pÅ?esnosti poznáte podle vyplnÄ?ného koleÄ?ka pÅ?ed ní. Zobrazovat lze až 99 významných míst. Výchozí pÅ?esnost je 9 významných míst."
+
+#: C/gcalctool.xml:1116(para)
+msgid "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
+msgstr "Pokud chcete nastavit vÄ?tší pÅ?esnost než 9, musíte zvolit <guilabel>Jiná (9) ...</guilabel>, a v dialogu <guilabel>Nastavení pÅ?esnosti</guilabel> zvolit požadovanou úroveÅ?."
+
+#: C/gcalctool.xml:1117(para)
+msgid "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr "StandardnÄ? se nezobrazují nevýznamné koncové nuly. Pokud je zobrazovat chcete, tak kliknÄ?te na <guibutton>Acc</guibutton> a zvolte ve vyskakovací nabídce <guilabel>Zobrazovat koncové nuly</guilabel> nebo pÅ?es hlavní nabídku zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zobrazovat koncové nuly</guimenuitem></menuchoice>. ZaÅ¡krtnutí ve vyskakovací nabídce <guibutton>Acc</guibutton>, pÅ?ípadnÄ? v hlavní nabídce <guimenu>Zobrazit</guimenu>, signalizuje, jestli je volba <guilabel>Zobrazovat koncové nuly</guilabel> zapnutá. OpÄ?tovnou volbou v nabídce koncové nuly skryjete."
+
+#: C/gcalctool.xml:1118(para)
+msgid "The examples in the following table show how the accuracy setting affects <replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:"
+msgstr "Následující pÅ?íklady demonstrují, jak se nastavení pÅ?esnosti projeví na zobrazení <replaceable>x</replaceable> na displeji pÅ?i výpoÄ?tu <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> v pÅ?ípadÄ?, že použijete desítkovou soustavu a máte zapnutou volbu <guimenuitem>Zobrazovat koncové nuly</guimenuitem>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1126(para)
+#: C/gcalctool.xml:2085(link)
+#: C/gcalctool.xml:2196(para)
+msgid "Accuracy"
+msgstr "PÅ?esnost"
+
+#: C/gcalctool.xml:1133(para)
+msgid "1 significant place"
+msgstr "1 významné místo"
+
+#: C/gcalctool.xml:1137(para)
+msgid "2 significant places"
+msgstr "2 významná místa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1138(para)
+msgid "1.25"
+msgstr "1,25"
+
+#: C/gcalctool.xml:1141(para)
+msgid "3 significant places"
+msgstr "3 významná místa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1142(para)
+msgid "1.250"
+msgstr "1,250"
+
+#: C/gcalctool.xml:1149(title)
+msgid "To Set the Display Type"
+msgstr "Nastavení typu displeje"
+
+#: C/gcalctool.xml:1150(para)
+msgid "To set the display type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+msgstr "K nastavení typu displeje použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1152(title)
+msgid "Setting the Display Type"
+msgstr "Nastavení typu displeje"
+
+#: C/gcalctool.xml:1169(para)
+msgid "Engineering Display Type"
+msgstr "Inženýrský typ displeje"
+
+#: C/gcalctool.xml:1170(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2657(guilabel)
+msgid "Eng"
+msgstr "Eng"
+
+#: C/gcalctool.xml:1171(para)
+msgid "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in scientific notation. The exponent is always a multiple of three."
+msgstr "Nastaví displej na inženýrský formát. Výsledky se zobrazují ve vÄ?deckém zápisu. Exponent je vždy násobkem tÅ?i."
+
+#: C/gcalctool.xml:1174(para)
+msgid "Fixed-Point Display Type"
+msgstr "Typ displeje s pevnou Ä?árkou"
+
+#: C/gcalctool.xml:1175(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2639(guilabel)
+msgid "Fix"
+msgstr "Fix"
+
+#: C/gcalctool.xml:1176(para)
+msgid "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change from scientific mode to either basic mode or financial mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the display type to fixed-point format."
+msgstr "Nastaví typ displeje na formát s pevnou Ä?árkou. Výsledky se nezobrazují ve vÄ?deckém zápisu. Jedná se o výchozí typ displeje. Pokud se pÅ?epnete z vÄ?deckého režimu do základního nebo finanÄ?ního, tak <application>gcalctool</application> automaticky pÅ?epne typ displeje na formát s pevnou Ä?árkou."
+
+#: C/gcalctool.xml:1179(para)
+msgid "Scientific Display Type"
+msgstr "VÄ?decký typ displeje"
+
+#: C/gcalctool.xml:1180(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2675(guilabel)
+msgid "Sci"
+msgstr "Sci"
+
+#: C/gcalctool.xml:1181(para)
+msgid "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in scientific notation, with a fixed number of numeric digits."
+msgstr "Nastaví typ displeje na vÄ?decký formát. Výsledky se zobrazují ve vÄ?deckém zápisu s pevným poÄ?tem Ä?íslic."
+
+#: C/gcalctool.xml:1188(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Type"
+msgstr "Nastavení trigonometrických jednotek"
+
+#: C/gcalctool.xml:1189(para)
+msgid "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+msgstr "K nastavení trigonometrických jednotek použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1191(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Type"
+msgstr "Nastavení trigonometrických jednotek"
+
+#: C/gcalctool.xml:1208(para)
+#: C/gcalctool.xml:1209(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2645(guilabel)
+msgid "Degrees"
+msgstr "StupnÄ?"
+
+#: C/gcalctool.xml:1210(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric type."
+msgstr "Nastaví trigonometrické jednotky na stupnÄ?. StupnÄ? jsou výchozí trigonometrickou jednotkou."
+
+#: C/gcalctool.xml:1213(para)
+#: C/gcalctool.xml:1214(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2621(guilabel)
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grady"
+
+#: C/gcalctool.xml:1215(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Nastaví trigonometrické jednotky na grady."
+
+#: C/gcalctool.xml:1218(para)
+#: C/gcalctool.xml:1219(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2669(guilabel)
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiány"
+
+#: C/gcalctool.xml:1220(para)
+msgid "Sets the trigonometric type to radians."
+msgstr "Nastaví trigonometrické jednotky na radiány."
+
+#: C/gcalctool.xml:1227(title)
+msgid "To Set the Trigonometric Options"
+msgstr "Nastavení pÅ?epínaÄ?ů pro trigonometrické funkce"
+
+#: C/gcalctool.xml:1228(para)
+msgid "To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+msgstr "Pro trigonometrické funkce můžete použít pÅ?epínaÄ?e, které popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1230(title)
+msgid "Setting the Trigonometric Options"
+msgstr "Nastavení pÅ?epínaÄ?ů pro trigonometrické funkce"
+
+#: C/gcalctool.xml:1247(para)
+msgid "Hyperbolic Option Indicator"
+msgstr "Hyperbolická funkce"
+
+#: C/gcalctool.xml:1248(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2687(guilabel)
+msgid "Hyp"
+msgstr "Hyp"
+
+#: C/gcalctool.xml:1249(para)
+msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Zvolí hyperbolickou verzi pro použitou trigonometrickou funkci"
+
+#: C/gcalctool.xml:1252(para)
+msgid "Inverse Option Indicator"
+msgstr "Inverzní funkce"
+
+#: C/gcalctool.xml:1253(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2651(guilabel)
+msgid "Inv"
+msgstr "Inv"
+
+#: C/gcalctool.xml:1254(para)
+msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "Zvolí inverzní funkci pro použitou trigonometrickou funkci."
+
+#: C/gcalctool.xml:1259(para)
+msgid "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect these options."
+msgstr "Ve výchozím stavu nejsou pÅ?epínaÄ?e, jak je popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>, zapnuté. Vypnout se také po kliknutí na <guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1263(title)
+msgid "To Calculate Trigonometric Values"
+msgstr "VýpoÄ?et trigonometrických hodnot"
+
+#: C/gcalctool.xml:1264(para)
+msgid "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+msgstr "K výpoÄ?tům trigonometrických hodnot použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1266(title)
+msgid "Calculating Trigonometric Values"
+msgstr "VýpoÄ?et trigonometrických hodnot"
+
+#: C/gcalctool.xml:1289(para)
+msgid "Cosine <literal>cos</literal>"
+msgstr "Kosinus <literal>cos</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1290(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> není zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> není zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1291(para)
+msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá kosinus aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1292(para)
+msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "60 <guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1293(para)
+msgid "0.5"
+msgstr "0,5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1296(para)
+msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>"
+msgstr "Arkus kosinus <literal>acos</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1297(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> není zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> je zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1298(para)
+msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá arkus kosinus aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1299(para)
+msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0,5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1303(para)
+msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>"
+msgstr "Hyperbolický kosinus <literal>cosh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1304(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> je zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> není zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1305(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá hyperbolický kosinus aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1306(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1307(para)
+msgid "1.081072372"
+msgstr "1,081072372"
+
+#: C/gcalctool.xml:1310(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>"
+msgstr "Arkus hyperbolický kosinus <literal>acosh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1311(para)
+msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> je zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> je zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1312(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá arkus hyperbolický kosinus aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1313(para)
+msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+msgstr "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1314(para)
+msgid "1.046967915"
+msgstr "1,046967915"
+
+#: C/gcalctool.xml:1317(para)
+msgid "Sine <literal>sin</literal>"
+msgstr "Sinus <literal>sin</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1318(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> není zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> není zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1319(para)
+msgid "Calculates the sine of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá sinus aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1320(para)
+msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "90 <guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1324(para)
+msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>"
+msgstr "Arkus sinus <literal>asin</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1325(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> není zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> je zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1326(para)
+msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá arkus sinus aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1327(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1328(para)
+msgid "90"
+msgstr "90"
+
+#: C/gcalctool.xml:1331(para)
+msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>"
+msgstr "Hyperbolický sinus <literal>sinh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1332(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> je zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> není zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1333(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá hyperbolický sinus aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1334(para)
+msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "0,4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1335(para)
+msgid "0.410752326"
+msgstr "0,410752326"
+
+#: C/gcalctool.xml:1338(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>"
+msgstr "Arkus hyperbolický sinus <literal>asinh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1339(para)
+msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> je zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> je zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1340(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá arkus hyperbolický sinus aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1341(para)
+msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+msgstr "1,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1342(para)
+msgid "1.248983328"
+msgstr "1,248983328"
+
+#: C/gcalctool.xml:1345(para)
+msgid "Tangent <literal>tan</literal>"
+msgstr "Tangens <literal>tan</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1346(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> není zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> není zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1347(para)
+msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá tangens aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1348(para)
+msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "45 <guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1352(para)
+msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>"
+msgstr "Arkus tangens <literal>atan</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1353(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> není zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> je zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1354(para)
+msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá arkus tangens aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1355(para)
+msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1356(para)
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: C/gcalctool.xml:1359(para)
+msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>"
+msgstr "Hyperbolický tangens <literal>tanh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1360(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected"
+msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> je zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> není zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1361(para)
+msgid "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá hyperbolický tangens aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1362(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1363(para)
+msgid "0.537049567"
+msgstr "0,537049567"
+
+#: C/gcalctool.xml:1366(para)
+msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>"
+msgstr "Arkus hyperbolický tangens <literal>atanh</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1367(para)
+msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected"
+msgstr "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> je zapnuté, <guilabel>Inv</guilabel> je zapnuté"
+
+#: C/gcalctool.xml:1368(para)
+msgid "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá arkus hyperbolický tangens aktuální hodnoty na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1369(para)
+msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+msgstr "0,6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1370(para)
+msgid "0.693147181"
+msgstr "0,693147181"
+
+#: C/gcalctool.xml:1377(title)
+msgid "To Calculate Logarithms"
+msgstr "VýpoÄ?et logaritmů"
+
+#: C/gcalctool.xml:1378(para)
+msgid "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+msgstr "K výpoÄ?tu logaritmů použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1380(title)
+msgid "Calculating Logarithms"
+msgstr "VýpoÄ?et logaritmů"
+
+#: C/gcalctool.xml:1403(para)
+msgid "Common Logarithm Base 10"
+msgstr "Desítkový logaritmus"
+
+#: C/gcalctool.xml:1404(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1405(para)
+msgid "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá bÄ?žný logaritmus o základu 10 z aktuální hodnoty na displeji"
+
+#: C/gcalctool.xml:1406(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1410(para)
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
+
+#: C/gcalctool.xml:1411(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2345(guibutton)
+msgid "Ln"
+msgstr "Ln"
+
+#: C/gcalctool.xml:1412(para)
+msgid "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá pÅ?irozený logaritmus z aktuální hodnoty na displeji"
+
+#: C/gcalctool.xml:1413(para)
+msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+msgstr "10 <guibutton>Ln</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1414(para)
+msgid "2.30"
+msgstr "2,30"
+
+#: C/gcalctool.xml:1417(para)
+msgid "Common Logarithm Base 2"
+msgstr "Dvojkový logaritmus"
+
+#: C/gcalctool.xml:1418(para)
+msgid "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1419(para)
+msgid "Calculates the common logarithm (base 2) of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá bÄ?žný logaritmus o základu 2 z aktuální hodnoty na displeji"
+
+#: C/gcalctool.xml:1420(para)
+msgid "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+msgstr "10 Log<subscript><replaceable>2</replaceable></subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1421(para)
+msgid "3.32"
+msgstr "3,32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1427(para)
+msgid "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this version of <application>gcalctool</application>."
+msgstr "V této verzi <application>gcalctool</application> není podporovaný bÄ?žný antilogaritmus a pÅ?irozený antilogaritmus."
+
+#: C/gcalctool.xml:1431(title)
+msgid "To Enter Exponential Numbers"
+msgstr "Zadávání Ä?ísel v exponenciálním tvaru"
+
+#: C/gcalctool.xml:1432(para)
+msgid "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+msgstr "K zadání Ä?ísel v exponenciálním tvaru použijte tlaÄ?ítko <guibutton>Exp</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1433(para)
+msgid "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * <replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>:"
+msgstr "TlaÄ?ítko <guibutton>Exp</guibutton> vám umožÅ?uje zadávat Ä?ísla ve vÄ?deckém zápisu, což je <replaceable>mantissa</replaceable> Ã? <replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1437(replaceable)
+msgid "mantissa"
+msgstr "mantisa"
+
+#: C/gcalctool.xml:1438(para)
+msgid "Current non-zero value in the display area. If the current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0."
+msgstr "Aktuální nenulové Ä?íslo na displeji. Pokud je aktuální hodnota na displeji nula, tak se použije mantisa 1,0."
+
+#: C/gcalctool.xml:1441(replaceable)
+msgid "base"
+msgstr "základ"
+
+#: C/gcalctool.xml:1442(para)
+msgid "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base respectively."
+msgstr "2, 8, 10 nebo 16 pro dvojkovou, osmiÄ?kovou, desítkovou a Å¡estnáctkovou Ä?íselnou soustavu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1445(replaceable)
+msgid "exponent"
+msgstr "exponent"
+
+#: C/gcalctool.xml:1446(para)
+msgid "Next number that you enter."
+msgstr "Další Ä?íslo, které zadáte."
+
+#: C/gcalctool.xml:1451(para)
+msgid "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays <literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the power of the next number that you enter."
+msgstr "Po kliknutí na <guibutton>Exp</guibutton> kalkulaÄ?ka zobrazí <literal>. +</literal> pÅ?edstavující <replaceable>základ</replaceable> mocniny, které následnÄ? zadáte hodnotu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1453(para)
+msgid "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. How you change the sign of the exponent (the power to which the number is raised) depends on whether you are in arithmetic precedence mode or not. In arithmetic precedence mode, use <guibutton>-</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button, otherwise use the <guibutton>+/-</guibutton> button after entering the exponent."
+msgstr "Pro zmÄ?nu znaménka Ä?íslo použijte tlaÄ?ítko <guibutton>+/-</guibutton> jeÅ¡tÄ? pÅ?ed zmáÄ?knutím tlaÄ?ítka <guibutton>Exp</guibutton>. Postup zmÄ?ny znaménka exponentu (hodnota na kterou je Ä?íslo umocnÄ?no) závisí na tom, zda je zapnutí priorita operací nebo ne. V režimu priority operací použijte <guibutton>-</guibutton> po tlaÄ?ítku <guibutton>Exp</guibutton>, jinak použijte tlaÄ?ítko <guibutton>+/-</guibutton> až po zadání exponentu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1459(para)
+msgid "To enter a decimal number in exponential format, in arithmetic precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr "PÅ?i zadávání desítkových Ä?ísel v exponenciálním formátu pÅ?i zapnuté prioritÄ? operací postupujte podle ukázek v následující tabulce:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1467(para)
+#: C/gcalctool.xml:1507(para)
+#: C/gcalctool.xml:1573(para)
+msgid "Number"
+msgstr "Ä?íslo"
+
+#: C/gcalctool.xml:1469(para)
+#: C/gcalctool.xml:1509(para)
+msgid "Enter"
+msgstr "Zadání"
+
+#: C/gcalctool.xml:1471(para)
+#: C/gcalctool.xml:1511(para)
+msgid "Number Displayed"
+msgstr "Zobrazené Ä?íslo"
+
+#: C/gcalctool.xml:1476(para)
+#: C/gcalctool.xml:1478(para)
+#: C/gcalctool.xml:1516(para)
+#: C/gcalctool.xml:1518(para)
+msgid "1200000000"
+msgstr "1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1477(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1481(para)
+#: C/gcalctool.xml:1483(para)
+#: C/gcalctool.xml:1521(para)
+#: C/gcalctool.xml:1523(para)
+msgid "-1200000000"
+msgstr "-1200000000"
+
+#: C/gcalctool.xml:1482(para)
+msgid "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>+</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1486(para)
+#: C/gcalctool.xml:1526(para)
+msgid "0.00000012"
+msgstr "0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1487(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1488(para)
+#: C/gcalctool.xml:1528(para)
+msgid "1.2e-7"
+msgstr "1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1491(para)
+#: C/gcalctool.xml:1531(para)
+msgid "-0.00000012"
+msgstr "-0,00000012"
+
+#: C/gcalctool.xml:1492(para)
+msgid "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>-</guibutton> 12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>-</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1493(para)
+#: C/gcalctool.xml:1533(para)
+msgid "-1.2e-7"
+msgstr "-1,2e-7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1499(para)
+msgid "To enter a decimal number in exponential format, in non-arithmetic precedence mode, use the guidelines in the following table:"
+msgstr "PÅ?i zadávání desítkových Ä?ísel v exponenciálním formátu pÅ?i vypnuté prioritÄ? operací postupujte podle ukázek v následující tabulce:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1517(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1522(para)
+msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1527(para)
+msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1532(para)
+msgid "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+msgstr "12 <guibutton>+/-</guibutton><guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1541(title)
+msgid "To Use Constant Values"
+msgstr "Používání konstantních hodnot"
+
+#: C/gcalctool.xml:1542(para)
+msgid "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if the current numeric base is not decimal."
+msgstr "Kliknutím na <guibutton>Con</guibutton> zobrazíte seznam definovaných konstantních hodnot. VÅ¡echny konstanty jsou definované v desítkové soustavÄ?, i když máte v daný okamžik nastavenou jinou Ä?íselnou soustavu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1543(para)
+msgid "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
+msgstr "Zvolením konstanty v nabídce pÅ?enesete její hodnotu na displej. Pokud použijete klávesovou zkratku <keycap>#</keycap>, můžete z klávesnice zvolit i kterou konstantu chcete, tak jak je uvedeno v následujícím pÅ?íkladu:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1553(para)
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstanta"
+
+#: C/gcalctool.xml:1558(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2458(keycap)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/gcalctool.xml:1559(para)
+#: C/gcalctool.xml:1599(para)
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1564(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application> application provides ten default constant values, as described in the following table:"
+msgstr "Aplikace <application>gcalctool</application> vám dává k dispozici výchozí konstantní hodnoty, které jsou popsané v následující tabulce:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1575(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: C/gcalctool.xml:1582(para)
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: C/gcalctool.xml:1583(para)
+msgid "0.621"
+msgstr "0,621"
+
+#: C/gcalctool.xml:1584(para)
+msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
+msgstr "PÅ?evodní Ä?initel kilometrů na míle"
+
+#: C/gcalctool.xml:1585(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?evést kilometry v hodinÄ? na míle v hodinÄ?, tak vynásobte aktuální hodnotu na displeji touto konstantou. NapÅ?íklad 8 Ã? <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5."
+
+#: C/gcalctool.xml:1586(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?evést míle v hodinÄ? na kilometry v hodinÄ?, tak podÄ?lte aktuální hodnotu na displeji touto konstantou. NapÅ?íklad 5 ÷ <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+
+#: C/gcalctool.xml:1589(para)
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: C/gcalctool.xml:1590(para)
+msgid "1.414213562"
+msgstr "1,414213562"
+
+#: C/gcalctool.xml:1591(para)
+msgid "Square root of 2"
+msgstr "Druhá odmocnina z 2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1594(para)
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: C/gcalctool.xml:1595(para)
+msgid "2.718281828"
+msgstr "2,718281828"
+
+#: C/gcalctool.xml:1596(para)
+#: C/gcalctool.xml:2242(keycap)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/gcalctool.xml:1600(para)
+msgid "3.141592653"
+msgstr "3,141592653"
+
+#: C/gcalctool.xml:1601(para)
+msgid "pi"
+msgstr "Ï? (Ludolfovo Ä?íslo)"
+
+#: C/gcalctool.xml:1604(para)
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: C/gcalctool.xml:1605(para)
+msgid "0.3937007"
+msgstr "0,3937007"
+
+#: C/gcalctool.xml:1606(para)
+msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
+msgstr "PÅ?evodní Ä?initel centimetrů na palce"
+
+#: C/gcalctool.xml:1607(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?evést centimetry na palce, tak vynásobte aktuální hodnotu na displeji touto konstantou. NapÅ?íklad 30 Ã? <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12."
+
+#: C/gcalctool.xml:1608(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?evést palce na centimetry, tak vydÄ?lte aktuální hodnotu na displeji touto konstantou. NapÅ?íklad 12 ÷ <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+
+#: C/gcalctool.xml:1611(para)
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: C/gcalctool.xml:1612(para)
+msgid "57.295779513"
+msgstr "57,295779513"
+
+#: C/gcalctool.xml:1613(para)
+msgid "Degrees in a radian"
+msgstr "StupnÄ? v radiánech"
+
+#: C/gcalctool.xml:1616(para)
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: C/gcalctool.xml:1617(para)
+msgid "1048576"
+msgstr "1048576"
+
+#: C/gcalctool.xml:1618(para)
+msgid "2 ^ 20"
+msgstr "2 ^ 20"
+
+#: C/gcalctool.xml:1621(para)
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: C/gcalctool.xml:1622(para)
+msgid "0.0353"
+msgstr "0,0353"
+
+#: C/gcalctool.xml:1623(para)
+msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
+msgstr "PÅ?evodní Ä?initel gramů na unce"
+
+#: C/gcalctool.xml:1624(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?evést gramy na unce, tak vynásobte aktuální hodnotu na displeji touto konstantou. NapÅ?íklad 500 Ã? <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18."
+
+#: C/gcalctool.xml:1625(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?evést unce na gramy, tak vydÄ?lte aktuální hodnotu na displeji touto konstantou. NapÅ?íklad 18 ÷ <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+
+#: C/gcalctool.xml:1628(para)
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: C/gcalctool.xml:1629(para)
+msgid "0.948"
+msgstr "0,948"
+
+#: C/gcalctool.xml:1630(para)
+msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
+msgstr "PÅ?evodní Ä?initel kilojoulů na britské tepelné jednotky"
+
+#: C/gcalctool.xml:1631(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?evést kilojouly na britské tepelné jednotky, tak vynásobte aktuální hodnotu na displeji touto konstantou. NapÅ?íklad 10 Ã? <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9,48."
+
+#: C/gcalctool.xml:1632(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?evést britské tepelné jednotky na kilojouly, tak vydÄ?lte aktuální hodnotu na displeji touto konstantou. NapÅ?íklad 9,48 ÷ <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
+
+#: C/gcalctool.xml:1635(para)
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: C/gcalctool.xml:1636(para)
+msgid "0.061"
+msgstr "0,061"
+
+#: C/gcalctool.xml:1637(para)
+msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
+msgstr "PÅ?evodní Ä?initel krychlových centimetrů na krychlové palce"
+
+#: C/gcalctool.xml:1638(para)
+msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?evést krychlové centimetry na krychlové palce, tak vynásobte aktuální hodnotu na displeji touto konstantou. NapÅ?íklad 100 Ã? <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
+
+#: C/gcalctool.xml:1639(para)
+msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?evést krychlové palce na krychlové centimetry, tak vydÄ?lte aktuální hodnotu na displeji touto konstantou. NapÅ?íklad 6,10 ÷ <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+
+#: C/gcalctool.xml:1644(para)
+msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
+msgstr "Výchozí konstanty můžete pÅ?epsat a tak si uložit vlastní konstanty."
+
+#: C/gcalctool.xml:1645(para)
+msgid "To store a new constant or edit an existing constant, perform the following steps:"
+msgstr "Když chcete uložit novou konstantu nebo upravit stávající, postupujte podle následujících kroků:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1648(para)
+msgid "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</guilabel> from the popup menu."
+msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>Con</guibutton> a ve vyskakovací nabídce zvolte <guilabel>Upravit konstanty...</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1651(para)
+msgid "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that you want to overwrite or edit."
+msgstr "V dialogu <guilabel>Ã?prava konstant</guilabel> zvolte konstantu, kterou chcete pÅ?epsat nebo upravit."
+
+#: C/gcalctool.xml:1654(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value."
+msgstr "KliknÄ?te na pole Hodnota a zadejte novou hodnotu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1657(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description."
+msgstr "KliknÄ?te na pole Popis a zadejte nový popis."
+
+#: C/gcalctool.xml:1660(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog."
+msgstr "Kliknutím na <guibutton>OK</guibutton> se zmÄ?ny uloží a dialog <guilabel>Ã?prava konstant</guilabel> se zavÅ?e."
+
+#: C/gcalctool.xml:1665(title)
+msgid "To Use Functions"
+msgstr "Používání funkcí"
+
+#: C/gcalctool.xml:1666(para)
+msgid "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu to run that function. If the function is not defined, the value zero is returned."
+msgstr "Dostupné funkce zobrazíte kliknutím na <guibutton>Fun</guibutton>. Vyskakovací nabídka zobrazí seznam definovaných funkcí. Zvolením funkce v nabídce ji spustíte. Pokud není funkce definovaná, tak bude vrácena hodnota 0."
+
+#: C/gcalctool.xml:1667(para)
+msgid "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the keyboard to specify the function, as shown in the following example:"
+msgstr "Pokud použijete klávesovou zkratku <keycap>F</keycap>, můžete z klávesnice i urÄ?it, kterou funkci chcete zvolit podle následujícího pÅ?íkladu:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1683(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2248(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2255(guibutton)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gcalctool.xml:1684(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gcalctool.xml:1690(para)
+msgid "The <application>gcalctool</application> application does not provide any default functions. You can store up to ten functions."
+msgstr "Aplikace <application>gcalctool</application> nemá definované žádné výchozí funkce. Uložit si můžete až deset funkcí."
+
+#: C/gcalctool.xml:1691(para)
+msgid "To store a new function or edit an existing function, perform the following steps:"
+msgstr "PÅ?i ukládání nové funkce nebo upravÄ? stávající postupujte podle následujících kroků:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1694(para)
+msgid "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</guilabel> from the popup menu."
+msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>Fun</guibutton> a ve vyskakovací nabídce zvolte <guilabel>Upravit funkce...</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1697(para)
+msgid "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or the function that you want to overwrite."
+msgstr "V dialogu <guilabel>Ã?prava funkcí</guilabel> zvolte prázdné pole nebo funkci, kterou chcete pÅ?epsat."
+
+#: C/gcalctool.xml:1700(para)
+msgid "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard shortcuts to invoke a <application>gcalctool</application> button. For example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)."
+msgstr "KlepnÄ?te na pole Hodnota a zadejte novou hodnotu. Pro pÅ?ístup k tlaÄ?ítkům <application>gcalctool</application> používejte klávesové zkratky. NapÅ?íklad zadáním <literal>90k</literal> vypoÄ?ítáte sin(90)."
+
+#: C/gcalctool.xml:1703(para)
+msgid "Click on the Description field, then enter the new description. For example, <literal>Sine 90</literal>."
+msgstr "KlepnÄ?te na pole Popis a zadejte nový popis. NapÅ?íklad <literal>Sin 90</literal>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1706(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog."
+msgstr "Kliknutím na <guibutton>OK</guibutton> zmÄ?ny uložíte a zavÅ?ete dialog <guilabel>Ã?prava funkcí</guilabel>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1711(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní rozmanitých vÄ?deckých výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:1712(para)
+msgid "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+msgstr "K provádÄ?ní dalších vÄ?deckých výpoÄ?tů použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1714(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní různorodých vÄ?deckých výpoÄ?tů."
+
+#: C/gcalctool.xml:1737(para)
+#: C/gcalctool.xml:2340(para)
+msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "e na <replaceable>x</replaceable>-tou"
+
+#: C/gcalctool.xml:1738(para)
+#: C/gcalctool.xml:2339(para)
+msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1739(para)
+msgid "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá hodnotu <literal>e</literal> umocnÄ?ného na aktuální hodnotu na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1740(para)
+msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1741(para)
+msgid "7.39"
+msgstr "7,39"
+
+#: C/gcalctool.xml:1744(para)
+#: C/gcalctool.xml:2262(para)
+msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "10 na <replaceable>x</replaceable>-tou"
+
+#: C/gcalctool.xml:1745(para)
+#: C/gcalctool.xml:2261(para)
+msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1746(para)
+msgid "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá hodnotu Ä?ísla 10 umocnÄ?ného na aktuální hodnotu na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1747(para)
+msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1748(para)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: C/gcalctool.xml:1751(para)
+#: C/gcalctool.xml:2274(para)
+msgid "2 to the <replaceable>x</replaceable> power"
+msgstr "2 na <replaceable>x</replaceable>-tou"
+
+#: C/gcalctool.xml:1752(para)
+#: C/gcalctool.xml:2273(para)
+msgid "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1753(para)
+msgid "Calculates the value of 2 raised to the power of the current value in the display area."
+msgstr "VypoÄ?ítá hodnotu Ä?ísla 2 umocnÄ?ného na aktuální hodnotu na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1754(para)
+msgid "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+msgstr "2 2<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1758(para)
+#: C/gcalctool.xml:2358(para)
+msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x na <replaceable>y</replaceable>-tou"
+
+#: C/gcalctool.xml:1759(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:1766(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2351(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2357(replaceable)
+#: C/gcalctool.xml:2686(keycap)
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#: C/gcalctool.xml:1760(para)
+msgid "Raises the current value in the display area to the power of the next value that you enter."
+msgstr "Umocní aktuální hodnotu na displeji na hodnotu, kterou zadáte následnÄ?."
+
+#: C/gcalctool.xml:1761(para)
+msgid "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1765(para)
+msgid "x to the reciprocal <replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x umocnÄ?né na pÅ?evrácenou hodnotu <replaceable>y</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1767(para)
+msgid "Raises the current value in the display area to the reciprocal power of the next value that you enter."
+msgstr "Umocní aktuální hodnotu na displeji pÅ?evrácenou hodnotou Ä?ísla, které následnÄ? zadáte."
+
+#: C/gcalctool.xml:1768(para)
+msgid "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1772(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> faktoriál "
+
+#: C/gcalctool.xml:1773(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2453(guibutton)
+msgid "<placeholder-1/>!"
+msgstr "<placeholder-1/>!"
+
+#: C/gcalctool.xml:1774(para)
+msgid "Calculates the factorial of the current value in the display area. <replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This function applies only to positive integers."
+msgstr "VypoÄ?ítá faktoriál aktuální hodnoty na displeji. Faktoriál Ä?ísla <replaceable>x</replaceable> je <replaceable>x</replaceable>Ã?(<replaceable>x</replaceable>-1)Ã?(<replaceable>x</replaceable>-2)...Ã?1. Tuto funkci lze použít pouze pro celá kladná Ä?ísla."
+
+#: C/gcalctool.xml:1775(para)
+msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1776(para)
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/gcalctool.xml:1779(para)
+#: C/gcalctool.xml:2328(para)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Zbytek po dÄ?lení"
+
+#: C/gcalctool.xml:1780(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2327(guibutton)
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: C/gcalctool.xml:1781(para)
+msgid "Divides the current integer value in the display area by the next integer number that you enter, displaying the remainder."
+msgstr "PodÄ?lí aktuální celé Ä?íslo na displeji celým Ä?íslem, které zadáte následnÄ? a zobrazí zbytek."
+
+#: C/gcalctool.xml:1782(para)
+msgid "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+msgstr "15 <guibutton>Mod</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1786(para)
+msgid "Random Number Generator"
+msgstr "Generátor náhodných Ä?ísel"
+
+#: C/gcalctool.xml:1787(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:1789(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2537(guibutton)
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: C/gcalctool.xml:1788(para)
+msgid "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random number in the display area."
+msgstr "Vygeneruje náhodné Ä?íslo z rozsahu 0.0 až 1.0 a zobrazí jej na displeji."
+
+#: C/gcalctool.xml:1790(para)
+msgid "0.14"
+msgstr "0,14"
+
+#: C/gcalctool.xml:1798(title)
+msgid "To Perform Programming Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní programátorských výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:1799(para)
+msgid "To change to Programming mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Do programátorského režimu pÅ?epnete pomocí <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Programátorská</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1805(para)
+msgid "When you change to Programming mode, the following widget is displayed above the Base and Advanced mode buttons:"
+msgstr "Po pÅ?epnutí do programátorského režimu se na tlaÄ?ítky základního a pokroÄ?ilého režimu zobrazí jeÅ¡tÄ? následující tlaÄ?ítka:"
+
+#: C/gcalctool.xml:1809(title)
+msgid "<application>gcalctool</application> Programming Mode Buttons"
+msgstr "TlaÄ?ítka <application>gcalctool</application> v programátorském režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:1816(phrase)
+msgid "Shows <placeholder-1/> Programming mode buttons."
+msgstr "Zobrazuje <placeholder-1/> tlaÄ?ítka <application>gcalctool</application> v programátorském režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:1823(title)
+msgid "To Set the Numeric Base"
+msgstr "Nastavení Ä?íselné soustavy"
+
+#: C/gcalctool.xml:1824(para)
+msgid "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+msgstr "K nastavení Ä?íselné soustavy použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1826(title)
+msgid "Setting the Numeric Base"
+msgstr "Nastavení Ä?íselné soustavy"
+
+#: C/gcalctool.xml:1843(para)
+msgid "Binary Base"
+msgstr "Dvojková soustava"
+
+#: C/gcalctool.xml:1844(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2627(guilabel)
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: C/gcalctool.xml:1845(para)
+msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2."
+msgstr "Nastaví Ä?íselnou soustavu na dvojkovou, tj. se základem 2."
+
+#: C/gcalctool.xml:1848(para)
+msgid "Octal Base"
+msgstr "OsmiÄ?ková soustava"
+
+#: C/gcalctool.xml:1849(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2663(guilabel)
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: C/gcalctool.xml:1850(para)
+msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8."
+msgstr "Nastaví Ä?íselnou soustavu na osmiÄ?kovou, tj. se základem 8."
+
+#: C/gcalctool.xml:1853(para)
+msgid "Decimal Base"
+msgstr "Desítková soustava"
+
+#: C/gcalctool.xml:1854(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2633(guilabel)
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: C/gcalctool.xml:1855(para)
+msgid "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default numeric base. If you change from Programming mode to another mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base to decimal."
+msgstr "Nastaví Ä?íselnou soustavu na desítkovou, tj. se základem 10. Desítková soustava je výchozí. Pokud pÅ?epnete z programátorského režimu do jiného, tak <application>gcalctool</application> automaticky pÅ?epne na desítkovou Ä?íselnou soustavu."
+
+#: C/gcalctool.xml:1858(para)
+msgid "Hexadecimal Base"
+msgstr "Šestnáctková soustava"
+
+#: C/gcalctool.xml:1859(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2681(guilabel)
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: C/gcalctool.xml:1860(para)
+msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16."
+msgstr "Nastaví Ä?íselnou soustavu na Å¡estnáctkovou, tj. se základem 16."
+
+#: C/gcalctool.xml:1867(title)
+msgid "To Perform Bit Manipulations on Integers"
+msgstr "ProvádÄ?ní bitových operací na celých Ä?íslech"
+
+#: C/gcalctool.xml:1868(para)
+msgid "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in that integer value is displayed as a collection of 0's and 1's in the Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
+msgstr "Pokud je na displeji kalkulaÄ?ky zobrazené celé Ä?íslo, lze jej vyjádÅ?it jako posloupnost nul a jedniÄ?ek v bitovém editoru. Kliknutím na kterýkoliv z tÄ?chto jednotlivých bitů můžete zmÄ?nit jeho hodnotu a to se ihned pÅ?ísluÅ¡nÄ? odrazí v zobrazeném Ä?ísle."
+
+#: C/gcalctool.xml:1871(title)
+msgid "To Perform Bitwise Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní logických bitových operací"
+
+#: C/gcalctool.xml:1872(para)
+msgid "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+msgstr "K provádÄ?ní logických bitových operací použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1874(title)
+msgid "Performing Bitwise Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní logických bitových operací"
+
+#: C/gcalctool.xml:1897(para)
+#: C/gcalctool.xml:2568(para)
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "Logické OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1898(guibutton)
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1899(para)
+msgid "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr "Provede logickou operaci OR na bitech aktuální hodnoty na displeji a hodnoty, kterou následnÄ? zadáte. ObÄ? Ä?ísla budou považována za dlouhá celá Ä?ísla bez znaménka."
+
+#: C/gcalctool.xml:1900(para)
+msgid "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+msgstr "10001000 <guibutton>OR</guibutton> 00010001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1901(para)
+msgid "10011001"
+msgstr "10011001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1904(para)
+#: C/gcalctool.xml:2472(para)
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "Logické AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:1905(guibutton)
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#: C/gcalctool.xml:1906(para)
+msgid "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr "Provede logickou operaci AND na bitech aktuální hodnoty na displeji a hodnoty, kterou následnÄ? zadáte. ObÄ? Ä?ísla budou považována za dlouhá celá Ä?ísla bez znaménka."
+
+#: C/gcalctool.xml:1907(para)
+msgid "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+msgstr "10101010 <guibutton>AND</guibutton> 00110011"
+
+#: C/gcalctool.xml:1908(para)
+msgid "100010"
+msgstr "100010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1911(para)
+#: C/gcalctool.xml:2574(para)
+msgid "Bitwise NOT"
+msgstr "Logické NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:1912(guibutton)
+msgid "NOT"
+msgstr "NOT"
+
+#: C/gcalctool.xml:1913(para)
+msgid "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, treating the number as an unsigned long integer."
+msgstr "Provede logickou operaci OR na bitech aktuální hodnoty na displeji. Ä?ísla je považováno za dlouhé celé Ä?ísla bez znaménka."
+
+#: C/gcalctool.xml:1915(para)
+msgid "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+msgstr "<guibutton>NOT</guibutton> 1357ACE"
+
+#: C/gcalctool.xml:1917(para)
+msgid "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+msgstr "1357ACE <guibutton>NOT</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1918(para)
+msgid "FECA8531"
+msgstr "FECA8531"
+
+#: C/gcalctool.xml:1921(para)
+#: C/gcalctool.xml:2442(para)
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "Logické XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1922(guibutton)
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1923(para)
+msgid "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr "Provede logickou operaci XOR na bitech aktuální hodnoty na displeji a hodnoty, kterou následnÄ? zadáte. ObÄ? Ä?ísla budou považována za dlouhá celá Ä?ísla bez znaménka."
+
+#: C/gcalctool.xml:1924(para)
+msgid "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XOR</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1925(para)
+msgid "110"
+msgstr "110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1928(para)
+#: C/gcalctool.xml:2550(para)
+msgid "Bitwise XNOR"
+msgstr "Logické XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1929(guibutton)
+msgid "XNOR"
+msgstr "XNOR"
+
+#: C/gcalctool.xml:1930(para)
+msgid "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers."
+msgstr "Provede logickou operaci XNOR na bitech aktuální hodnoty na displeji a hodnoty, kterou následnÄ? zadáte. ObÄ? Ä?ísla budou považována za dlouhá celá Ä?ísla bez znaménka."
+
+#: C/gcalctool.xml:1931(para)
+msgid "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+msgstr "1100 <guibutton>XNOR</guibutton> 1010"
+
+#: C/gcalctool.xml:1932(para)
+msgid "11111111111111111111111111111001"
+msgstr "11111111111111111111111111111001"
+
+#: C/gcalctool.xml:1939(title)
+msgid "To Manipulate Binary Numbers"
+msgstr "Operace s dvojkovými Ä?ísly"
+
+#: C/gcalctool.xml:1940(para)
+msgid "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+msgstr "K operacím s dvojkovými Ä?ísly použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:1942(title)
+msgid "Manipulating Binary Numbers"
+msgstr "Operace s dvojkovými Ä?ísly"
+
+#: C/gcalctool.xml:1965(para)
+msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Posun doleva o <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1966(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2010(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2518(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2519(guibutton)
+msgid "&lt;"
+msgstr "&lt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1967(para)
+msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the left. Click <guibutton>&lt;</guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places left."
+msgstr "Posune aktuální 32bitovou dvojkovou hodnotu bez znaménka na displeji o zadaný poÄ?et míst doleva. KliknÄ?te na <guibutton>&lt;</guibutton> a ve vyskakovací nabídce zvolte poÄ?et míst, o které se má posun provést. Posunout lze až o 15 míst doleva."
+
+#: C/gcalctool.xml:1968(para)
+msgid "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "111 <guibutton>&lt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1969(para)
+msgid "1110"
+msgstr "1110"
+
+#: C/gcalctool.xml:1972(para)
+msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Posun doprava <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1973(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2014(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2530(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2531(guibutton)
+msgid "&gt;"
+msgstr "&gt;"
+
+#: C/gcalctool.xml:1974(para)
+msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the right. Click <guibutton>&gt;</guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places right."
+msgstr "Posune aktuální 32bitovou dvojkovou hodnotu bez znaménka na displeji o zadaný poÄ?et míst doprava. KliknÄ?te na <guibutton>&lt;</guibutton> a ve vyskakovací nabídce zvolte poÄ?et míst, o které se má posun provést. Posunout lze až o 15 míst doprava."
+
+#: C/gcalctool.xml:1975(para)
+msgid "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+msgstr "1011 <guibutton>&gt;</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1976(para)
+msgid "101"
+msgstr "101"
+
+#: C/gcalctool.xml:1979(para)
+msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Vrátí 16bitové celé Ä?íslo bez znaménka"
+
+#: C/gcalctool.xml:1980(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2561(guibutton)
+msgid "&amp;16"
+msgstr "&amp;16"
+
+#: C/gcalctool.xml:1981(para)
+msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit unsigned integer."
+msgstr "OÅ?ízne aktuální hodnotu na displeji a vrátí 16bitové celé Ä?íslo bez znaménka."
+
+#: C/gcalctool.xml:1982(para)
+msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1983(para)
+msgid "FFFF"
+msgstr "FFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1986(para)
+msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer"
+msgstr "Vráti 32bitové celé Ä?íslo bez znaménka"
+
+#: C/gcalctool.xml:1987(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2555(guibutton)
+msgid "&amp;32"
+msgstr "&amp;32"
+
+#: C/gcalctool.xml:1988(para)
+msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit unsigned integer."
+msgstr "OÅ?ízne aktuální hodnotu na displeji a vrátí 32bitové celé Ä?íslo bez znaménka."
+
+#: C/gcalctool.xml:1989(para)
+msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&amp;32</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:1990(para)
+msgid "FFFFFFFF"
+msgstr "FFFFFFFF"
+
+#: C/gcalctool.xml:1995(para)
+msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the number of places to shift, as shown in the following examples:"
+msgstr "Pokud používáte klávesové zkratky, můžete z klávesnice zadat i poÄ?et míst, o které se má provést posun, tak jako v následujících pÅ?íkladech:"
+
+#: C/gcalctool.xml:2011(para)
+msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left."
+msgstr "Posune aktuální hodnotu na displeji o 4 místa doleva."
+
+#: C/gcalctool.xml:2015(para)
+msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right."
+msgstr "Posune aktuální hodnotu na displeji o 4 místa doprava."
+
+#: C/gcalctool.xml:2023(title)
+msgid "To Perform Miscellaneous Programming Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní různorodých programátorských výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:2024(para)
+msgid "To perform miscellaneous programming calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+msgstr "K provádÄ?ní dalších programátorských výpoÄ?tů použijte tlaÄ?ítka, která popisuje <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-prog\"/>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2026(title)
+msgid "Performing Miscellaneous Programming Calculations"
+msgstr "ProvádÄ?ní různorodých programátorských výpoÄ?tů"
+
+#: C/gcalctool.xml:2049(para)
+msgid "Hexadecimal Numerals"
+msgstr "Å estnáctkové Ä?íslice"
+
+#: C/gcalctool.xml:2050(para)
+msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive"
+msgstr "<guibutton>A</guibutton> až <guibutton>F</guibutton>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2051(para)
+msgid "These numerals are available in hexadecimal base only."
+msgstr "Tyto Ä?íslice jsou dostupné pouze v Å¡estnáctkové Ä?íselné soustavÄ?."
+
+#: C/gcalctool.xml:2052(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2053(para)
+#: C/gcalctool.xml:2207(guibutton)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/gcalctool.xml:2062(title)
+msgid "To Undo and Redo"
+msgstr "Funk zpÄ?t a znovu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2063(para)
+msgid "To undo your previous action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can undo up to 15 past actions."
+msgstr "Pokud chcete vrátit zpÄ?t svůj pÅ?edchozí úkon, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>ZpÄ?t</guimenuitem></menuchoice>. Můžete vrátit zpÄ?t až 15 posledních úkonů."
+
+#: C/gcalctool.xml:2068(para)
+msgid "If you want to redo an action you just undo'ed, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>. You can redo up to 15 undo'ed actions."
+msgstr "Pokud chcete znovu provést úkon, který jste právÄ? vrátili zpÄ?t, tak zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Znovu</guimenuitem></menuchoice>. Znovu provést můžete až 15 vrácených úkonů."
+
+#: C/gcalctool.xml:2076(title)
+msgid "To Quit"
+msgstr "UkonÄ?ení"
+
+#: C/gcalctool.xml:2077(para)
+msgid "To quit <application>gcalctool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "K ukonÄ?ení <application>gcalctool</application> zvolte <menuchoice><guimenu>KalkulaÄ?ka</guimenu><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2082(para)
+msgid "When you quit <application>gcalctool</application>, the current values of the following settings are stored and automatically applied the next time you start <application>gcalctool</application>:"
+msgstr "PÅ?i ukonÄ?ení <application>gcalctool</application> se automaticky zapamatují aktuální hodnoty následujících nastavení a pÅ?i dalším spuÅ¡tÄ?ní <application>gcalctool</application> se obnoví do stejného stavu:"
+
+#: C/gcalctool.xml:2084(para)
+msgid "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>"
+msgstr "Režim: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Základní</link>, <link linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">PokroÄ?ilý</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">FinanÄ?ní</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">VÄ?decký</link>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2086(para)
+msgid "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed or not displayed, plus the contents of each memory register"
+msgstr "Zda je nebo není zobrazené <link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">okno pamÄ?Å¥ových registrů</link> plus obsah každého pamÄ?Å¥ového registru."
+
+#: C/gcalctool.xml:2087(link)
+msgid "Numeric base"
+msgstr "Ä?íselná soustava"
+
+#: C/gcalctool.xml:2088(link)
+msgid "Display type"
+msgstr "Typ displeje"
+
+#: C/gcalctool.xml:2089(link)
+msgid "Trigonometric type"
+msgstr "Trigonometrické jednotky"
+
+#: C/gcalctool.xml:2090(link)
+#: C/gcalctool.xml:2789(guimenuitem)
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Zobrazování koncových nul"
+
+#: C/gcalctool.xml:2091(link)
+#: C/gcalctool.xml:2746(guimenuitem)
+msgid "Show Thousands Separator"
+msgstr "Zobrazování oddÄ?lovaÄ?e tisíců"
+
+#: C/gcalctool.xml:2097(title)
+msgid "Technical Information"
+msgstr "Technické informace"
+
+#: C/gcalctool.xml:2100(title)
+msgid "Order of Operations"
+msgstr "PoÅ?adí operací"
+
+#: C/gcalctool.xml:2101(para)
+msgid "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>."
+msgstr "StandardnÄ? se výpoÄ?ty provádÄ?jí s použitím priority operací. To znamená, že se bere v úvahu priorita aritmetických operací a výsledky se zobrazí až po stisknutí <guibutton>Return</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2102(para)
+msgid "In the following example, the result of the calculation is 22 because the multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the addition operator, <literal>+</literal>."
+msgstr "V následujícím pÅ?íkladu je výsledek výpoÄ?tu 22, protože operace násobení <literal>Ã?</literal> má pÅ?ednost pÅ?ed operací sÄ?ítání <literal>+</literal>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2104(literal)
+msgid "4 + 3 * 6 = 22"
+msgstr "4 + 3 Ã? 6 = 22"
+
+#: C/gcalctool.xml:2106(para)
+msgid "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Left-to-right Precedence</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Pokud si nepÅ?ejete pÅ?i výpoÄ?tech používat prioritu aritmetických operací, tak zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Priorita zleva doprava</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2107(para)
+msgid "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the calculation in the example is 42 because the calculation is performed from left to right."
+msgstr "Pokud vypnete používání priority operací, tak výsledek ukázkového výpoÄ?tu bude 42, protože výpoÄ?et bude probíhat zleva doprava."
+
+#: C/gcalctool.xml:2111(title)
+msgid "Error Conditions"
+msgstr "Chybové stavy"
+
+#: C/gcalctool.xml:2114(para)
+msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area."
+msgstr "Zobrazí na displeji slovo <literal>Chyba</literal>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2115(para)
+msgid "Displays an error message in the status bar."
+msgstr "Ve stavovém Å?ádku zobrazí chybovou zprávu."
+
+#: C/gcalctool.xml:2116(para)
+msgid "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>."
+msgstr "ZnepÅ?ístupní vÅ¡echna tlaÄ?ítka kalkulaÄ?ky s výjimkou <guibutton>Clr</guibutton>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2117(para)
+msgid "Makes all calculator options unavailable."
+msgstr "ZnepÅ?ístupní vÅ¡echny volby kalkulaÄ?ky."
+
+#: C/gcalctool.xml:2118(para)
+msgid "Makes all calculator menu items unavailable, except <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "ZnepÅ?ístupní vÅ¡echny nabídky kalkulaÄ?ky vyjma <menuchoice><guimenu>KalkulaÄ?ka</guimenu><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> a <menuchoice><guimenu>NápovÄ?da</guimenu><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2112(para)
+msgid "If you perform an invalid calculation, <application>gcalctool</application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "V pÅ?ípadÄ?, že provedete neplatný výpoÄ?et, <application>gcalctool</application> následovnÄ? signalizuje chybový stav: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2121(para)
+msgid "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+msgstr "Chybový stav zrušíte kliknutím na <guibutton>Clr</guibutton> nebo zmáÄ?knutím <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2125(title)
+msgid "Changing Modes"
+msgstr "ZmÄ?ny režimů"
+
+#: C/gcalctool.xml:2126(para)
+msgid "If the user tries to change modes when a partial calculation is being displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the current calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+msgstr "Když se uživatel pokusí zmÄ?nit režim bÄ?hem nedokonÄ?eného výpoÄ?tu, objeví se dialog s varování. Upozorní uživatele, že souÄ?asný výpoÄ?et bude smazán a Ä?íselná soustava pÅ?epnuta na desítkovou."
+
+#: C/gcalctool.xml:2130(para)
+msgid "There is a checkbox present, that if checked, prevents the dialog from being shown again."
+msgstr "K dispozici je pÅ?epínaÄ?, kterým můžete toto hlášení napÅ?íštÄ? zakázat."
+
+#: C/gcalctool.xml:2133(para)
+msgid "Clears the display."
+msgstr "Vymazání displeje."
+
+#: C/gcalctool.xml:2134(para)
+msgid "Sets the base to decimal."
+msgstr "Nastavení Ä?íselné soustavy na desítkovou."
+
+#: C/gcalctool.xml:2135(para)
+msgid "Sets the numeric display to fixed."
+msgstr "Nastavení typu displeje s pevnou Ä?árkou."
+
+#: C/gcalctool.xml:2136(para)
+msgid "Sets the accuracy to nine places after the numeric point."
+msgstr "Nastavení pÅ?esnosti výpoÄ?tu na devÄ?t platných desetinných míst."
+
+#: C/gcalctool.xml:2137(para)
+msgid "Clears the display of the thousands separator."
+msgstr "Vypnutí zobrazování oddÄ?lovaÄ?e tisíců."
+
+#: C/gcalctool.xml:2138(para)
+msgid "Clears the display of trailing zeroes after the numeric point."
+msgstr "Vypnutí zobrazování koncových nul za desetinnou Ä?árkou."
+
+#: C/gcalctool.xml:2139(para)
+msgid "Dismisses the register window if the new mode is Basic."
+msgstr "Pokud je zvoleným režimem základní, tak se skryje okno s pamÄ?Å¥ovými registry."
+
+#: C/gcalctool.xml:2131(para)
+msgid "If the user presses the <guibutton>Cancel</guibutton> button, the change mode operation is cancelled. If the user presses the <guibutton>Change Mode</guibutton> button, the mode is changed and has the following side-effects: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pokud uživatel stiskne tlaÄ?ítko <guibutton>ZruÅ¡it</guibutton>, pÅ?epnutí režimu se zruší. Pokud zmáÄ?kne tlaÄ?ítko <guibutton>ZmÄ?nit režim</guibutton>, zmÄ?na režimu se provede a bude mít následující efekty: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2145(title)
+msgid "Changing The Display Area"
+msgstr "ZmÄ?ny v oblasti displeje"
+
+#: C/gcalctool.xml:2146(para)
+msgid "In arithmetic precedence mode, it is possible to use the mouse to click on the display area and edit it."
+msgstr "V režimu priority operací je možné použít myÅ¡ ke kliknutí do oblasti displeje a jeho úpravÄ?."
+
+#: C/gcalctool.xml:2152(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> which will delete the character to the right of the text cursor"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> vymaže znak napravo od textového kurzoru"
+
+#: C/gcalctool.xml:2153(para)
+msgid "<keycap>Home</keycap> which moves the text cursor to the beginning of the display area"
+msgstr "<keycap>Home</keycap> pÅ?esune textový kurzor na zaÄ?átek displeje."
+
+#: C/gcalctool.xml:2154(para)
+msgid "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display area"
+msgstr "<keycap>End</keycap> pÅ?esune textový kurzor na konec displeje."
+
+#: C/gcalctool.xml:2149(para)
+msgid "All the normal keyboard shortcuts will work, plus the addition of: <placeholder-1/>"
+msgstr "Fungují všechny normální klávesové zkratky plus tyto další: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2162(title)
+msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Rychlý pÅ?ehled: Klávesové zkratky"
+
+#: C/gcalctool.xml:2163(para)
+msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all of the <application>gcalctool</application> keyboard shortcuts."
+msgstr "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/> a <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> poskytují rychlý pÅ?ehled vÅ¡ech klávesových zkratek aplikace <application>gcalctool</application>."
+
+#: C/gcalctool.xml:2164(para)
+msgid "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+msgstr "Pokud použijete klávesovou zkratku pro nÄ?které z tlaÄ?ítek kalkulaÄ?ky, které má pÅ?idruženou nabídku, tak ta se zobrazí. Pro výbÄ?r položky z této nabídky můžete použít Å¡ipky nebo zkratky jednotlivých položek."
+
+#: C/gcalctool.xml:2168(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</application> Buttons"
+msgstr "Rychlý pÅ?ehled klávesových zkratek pro tlaÄ?ítka aplikace <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2177(para)
+#: C/gcalctool.xml:2609(para)
+#: C/gcalctool.xml:2704(para)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#: C/gcalctool.xml:2183(para)
+#: C/gcalctool.xml:2615(para)
+#: C/gcalctool.xml:2710(para)
+msgid "See"
+msgstr "Viz"
+
+#: C/gcalctool.xml:2188(para)
+msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive"
+msgstr "<keycap>0</keycap> až <keycap>9</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2194(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2201(guibutton)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gcalctool.xml:2195(guibutton)
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#: C/gcalctool.xml:2200(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2620(keycap)
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: C/gcalctool.xml:2202(para)
+#: C/gcalctool.xml:2208(para)
+#: C/gcalctool.xml:2220(para)
+#: C/gcalctool.xml:2232(para)
+#: C/gcalctool.xml:2244(para)
+#: C/gcalctool.xml:2256(para)
+msgid "Hexadecimal numerals"
+msgstr "Å estnáctková Ä?íslice"
+
+#: C/gcalctool.xml:2206(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2626(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2715(keycap)
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: C/gcalctool.xml:2212(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2219(guibutton)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gcalctool.xml:2218(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2721(keycap)
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/gcalctool.xml:2224(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2231(guibutton)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gcalctool.xml:2226(para)
+msgid "Double-declining depreciation"
+msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
+
+#: C/gcalctool.xml:2230(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2632(keycap)
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: C/gcalctool.xml:2236(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2243(guibutton)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gcalctool.xml:2237(guibutton)
+msgid "Exp"
+msgstr "Exp"
+
+#: C/gcalctool.xml:2238(para)
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponent"
+
+#: C/gcalctool.xml:2249(guibutton)
+msgid "Fun"
+msgstr "Fun"
+
+#: C/gcalctool.xml:2254(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2638(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2727(keycap)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: C/gcalctool.xml:2260(keycap)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/gcalctool.xml:2266(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2644(keycap)
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: C/gcalctool.xml:2267(guibutton)
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: C/gcalctool.xml:2268(para)
+msgid "Common base 10 logarithm"
+msgstr "Desítkový logaritmus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2272(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/gcalctool.xml:2278(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2733(keycap)
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: C/gcalctool.xml:2279(para)
+msgid "Log<subscript>2</subscript>"
+msgstr "Log<subscript>2</subscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2280(para)
+msgid "Common base 2 logarithm"
+msgstr "Dvojkový logaritmus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2284(keycap)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/gcalctool.xml:2290(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2650(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2739(keycap)
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: C/gcalctool.xml:2292(para)
+msgid "Integer portion"
+msgstr "Celá Ä?ást"
+
+#: C/gcalctool.xml:2296(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/gcalctool.xml:2297(para)
+msgid "Cos<superscript>-1</superscript>"
+msgstr "Cos<superscript>-1</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2298(para)
+msgid "Inverse Cosine"
+msgstr "Inverzní kosinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2302(keycap)
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#: C/gcalctool.xml:2303(guibutton)
+msgid "Cos"
+msgstr "Cos"
+
+#: C/gcalctool.xml:2304(para)
+msgid "Cosine"
+msgstr "Kosinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2308(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gcalctool.xml:2309(para)
+msgid "Sin<superscript>-1</superscript>"
+msgstr "Sin<superscript>-1</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2310(para)
+msgid "Inverse Sine"
+msgstr "Inverzní sinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2314(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2745(keycap)
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#: C/gcalctool.xml:2315(guibutton)
+msgid "Sin"
+msgstr "Sin"
+
+#: C/gcalctool.xml:2316(para)
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2320(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2752(keycap)
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: C/gcalctool.xml:2322(para)
+msgid "Straight-line depreciation"
+msgstr "Lineární odpis"
+
+#: C/gcalctool.xml:2326(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gcalctool.xml:2332(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2758(keycap)
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: C/gcalctool.xml:2334(para)
+msgid "Compounding term"
+msgstr "Doba úroÄ?ení"
+
+#: C/gcalctool.xml:2338(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gcalctool.xml:2344(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2656(keycap)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: C/gcalctool.xml:2346(para)
+msgid "Natural logarithm"
+msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
+
+#: C/gcalctool.xml:2350(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gcalctool.xml:2352(para)
+msgid "x to the reciprocal<replaceable>y</replaceable> power"
+msgstr "x umocnÄ?no na pÅ?evrácenou hodnotu <replaceable>y</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2356(para)
+msgid "<keycap>o</keycap> or <keycap>^</keycap>"
+msgstr "<keycap>o</keycap> nebo <keycap>^</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2362(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/gcalctool.xml:2364(para)
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pravidelná splátka"
+
+#: C/gcalctool.xml:2368(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2764(keycap)
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#: C/gcalctool.xml:2370(para)
+msgid "Present value"
+msgstr "SouÄ?asná hodnota"
+
+#: C/gcalctool.xml:2376(para)
+msgid "Retrieve value from memory register"
+msgstr "Vytáhne hodnotu z pamÄ?Å¥ového registru"
+
+#: C/gcalctool.xml:2380(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2668(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2776(keycap)
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: C/gcalctool.xml:2388(para)
+msgid "Store value in memory register"
+msgstr "Uloží hodnotu do pamÄ?Å¥ového registru"
+
+#: C/gcalctool.xml:2392(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2674(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2782(keycap)
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: C/gcalctool.xml:2394(para)
+msgid "Square root"
+msgstr "Druhá odmocnina"
+
+#: C/gcalctool.xml:2398(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/gcalctool.xml:2400(para)
+msgid "Periodic interest rate"
+msgstr "�roková sazba za období"
+
+#: C/gcalctool.xml:2404(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2788(keycap)
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: C/gcalctool.xml:2406(para)
+msgid "Payment period"
+msgstr "Platební období"
+
+#: C/gcalctool.xml:2410(keycap)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: C/gcalctool.xml:2412(para)
+msgid "Absolute value"
+msgstr "Absolutní hodnota"
+
+#: C/gcalctool.xml:2416(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2794(keycap)
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#: C/gcalctool.xml:2418(para)
+msgid "Future value"
+msgstr "Budoucí hodnota"
+
+#: C/gcalctool.xml:2422(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/gcalctool.xml:2423(para)
+msgid "Tan<superscript>-1</superscript>"
+msgstr "Tan<superscript>-1</superscript>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2424(para)
+msgid "Inverse Tan"
+msgstr "Inverzní tangens"
+
+#: C/gcalctool.xml:2428(keycap)
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#: C/gcalctool.xml:2429(guibutton)
+#: C/gcalctool.xml:2430(para)
+msgid "Tan"
+msgstr "Tan"
+
+#: C/gcalctool.xml:2436(para)
+msgid "Exchange memory register value and displayed value"
+msgstr "ZmÄ?ní hodnoty mezi pamÄ?Å¥ovým registrem a displejem"
+
+#: C/gcalctool.xml:2441(guibutton)
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: C/gcalctool.xml:2446(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: C/gcalctool.xml:2448(para)
+msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation"
+msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
+
+#: C/gcalctool.xml:2452(keycap)
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: C/gcalctool.xml:2454(para)
+msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial"
+msgstr "<replaceable>x</replaceable> faktoriál"
+
+#: C/gcalctool.xml:2459(guibutton)
+msgid "Con"
+msgstr "Con"
+
+#: C/gcalctool.xml:2460(para)
+msgid "Constant value"
+msgstr "Konstantní hodnota"
+
+#: C/gcalctool.xml:2470(keycap)
+msgid "&amp;"
+msgstr "&amp;"
+
+#: C/gcalctool.xml:2471(guibutton)
+msgid "And"
+msgstr "And"
+
+#: C/gcalctool.xml:2476(para)
+msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>"
+msgstr "<keycap>(</keycap> a <keycap>)</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2512(keycap)
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: C/gcalctool.xml:2514(para)
+msgid "Fractional portion"
+msgstr "Desetinná Ä?ást"
+
+#: C/gcalctool.xml:2520(para)
+msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Posun doleva o <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2524(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>"
+msgstr "<keycap>=</keycap> nebo <keycap>Return</keycap>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2532(para)
+msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>"
+msgstr "Posun doprava o <replaceable>n</replaceable>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2536(keycap)
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: C/gcalctool.xml:2538(para)
+msgid "Random number generator"
+msgstr "Generátor náhodných Ä?ísel"
+
+#: C/gcalctool.xml:2542(keycap)
+msgid "@"
+msgstr "@"
+
+#: C/gcalctool.xml:2548(keycap)
+msgid "{"
+msgstr "{"
+
+#: C/gcalctool.xml:2549(guibutton)
+msgid "Xnor"
+msgstr "Xnor"
+
+#: C/gcalctool.xml:2554(keycap)
+msgid "["
+msgstr "["
+
+#: C/gcalctool.xml:2556(para)
+msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
+msgstr "Vrátí 32bitové celé Ä?íslo bez znaménka"
+
+#: C/gcalctool.xml:2560(keycap)
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#: C/gcalctool.xml:2562(para)
+msgid "Get a 16-bit unsigned integer"
+msgstr "Vrátí 16bitové celé Ä?íslo bez znaménka"
+
+#: C/gcalctool.xml:2566(keycap)
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: C/gcalctool.xml:2567(guibutton)
+msgid "Or"
+msgstr "Or"
+
+#: C/gcalctool.xml:2572(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#: C/gcalctool.xml:2573(guibutton)
+msgid "Not"
+msgstr "Not"
+
+#: C/gcalctool.xml:2584(para)
+msgid "<keycap>Esc</keycap> or"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap> nebo"
+
+#: C/gcalctool.xml:2585(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2715(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2721(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2727(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2733(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2739(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2745(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2752(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2758(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2764(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2770(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2776(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2782(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2788(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2794(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2800(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2806(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gcalctool.xml:2587(para)
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Smazat vstup"
+
+#: C/gcalctool.xml:2591(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2806(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gcalctool.xml:2591(keycap)
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: C/gcalctool.xml:2600(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</application> Scientific Mode Options"
+msgstr "Rychlý pÅ?ehled klávesových zkratek pro volby vÄ?deckého režimu aplikace <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2611(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Volba"
+
+#: C/gcalctool.xml:2620(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2626(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2632(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2638(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2644(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2650(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2656(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2662(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2668(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2674(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2680(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2686(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gcalctool.xml:2622(para)
+msgid "Set the trigonometric type to gradians."
+msgstr "Nastaví trigonometrické jednotky na grady."
+
+#: C/gcalctool.xml:2628(para)
+msgid "Set the numeric base to binary."
+msgstr "Nastaví Ä?íselnou soustavu na dvojkovou."
+
+#: C/gcalctool.xml:2634(para)
+msgid "Set the numeric base to decimal."
+msgstr "Nastaví Ä?íselnou soustavu na desítkovou."
+
+#: C/gcalctool.xml:2640(para)
+msgid "Set the display type to fixed-point format."
+msgstr "Nastaví typ displeje na formát s pevnou Ä?árkou."
+
+#: C/gcalctool.xml:2646(para)
+msgid "Set the trigonometric type to degrees."
+msgstr "Nastaví trigonometrické jednotky na stupnÄ?."
+
+#: C/gcalctool.xml:2652(para)
+msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "PÅ?epne pÅ?epínaÄ? inverzní varianty trigonometrických funkcí."
+
+#: C/gcalctool.xml:2658(para)
+msgid "Set the display type to engineering format."
+msgstr "Nastaví typ displeje na inženýrský formát."
+
+#: C/gcalctool.xml:2662(keycap)
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#: C/gcalctool.xml:2664(para)
+msgid "Set the numeric base to octal."
+msgstr "Nastaví Ä?íselnou soustavu na osmiÄ?kovou."
+
+#: C/gcalctool.xml:2670(para)
+msgid "Set the trigonometric type to radians."
+msgstr "Nastaví trigonometrické jednotky na radiány."
+
+#: C/gcalctool.xml:2676(para)
+msgid "Set the display type to scientific format."
+msgstr "Nastaví typ displeje na vÄ?decký formát."
+
+#: C/gcalctool.xml:2682(para)
+msgid "Set the numeric base to hexadecimal."
+msgstr "Nastaví Ä?íselnou soustavu na Å¡estnáctkovou."
+
+#: C/gcalctool.xml:2688(para)
+msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions."
+msgstr "PÅ?epne pÅ?epínaÄ? hyperbolické varianty trigonometrických funkcí."
+
+#: C/gcalctool.xml:2695(title)
+msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</application> Menu Items"
+msgstr "Rychlý pÅ?ehled klávesových zkratek položek nabídek aplikace <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2706(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Položka nabídky"
+
+#: C/gcalctool.xml:2716(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2728(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2746(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2753(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2759(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2765(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2777(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2783(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2789(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: C/gcalctool.xml:2717(para)
+msgid "Change to Basic mode"
+msgstr "PÅ?epne do základního režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2722(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2740(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2795(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2801(guimenu)
+#: C/gcalctool.xml:2807(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: C/gcalctool.xml:2722(guimenuitem)
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: C/gcalctool.xml:2723(para)
+msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard"
+msgstr "Zkopíruje aktuální hodnotu na displeji do schránky"
+
+#: C/gcalctool.xml:2729(para)
+msgid "Change to Financial mode"
+msgstr "PÅ?epne do finanÄ?ního režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2734(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "NápovÄ?da"
+
+#: C/gcalctool.xml:2734(guimenuitem)
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: C/gcalctool.xml:2735(para)
+msgid "Display the <application>gcalctool</application> online help"
+msgstr "Zobrazí nápovÄ?du k aplikaci <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2740(guimenuitem)
+msgid "Insert ASCII Value"
+msgstr "Vložit ASCII hodnotu znaku"
+
+#: C/gcalctool.xml:2741(para)
+msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog"
+msgstr "Zobrazí dialog <guilabel>Vložit hodnotu ASCII</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2747(para)
+msgid "Display the thousands separator"
+msgstr "Zobrazí oddÄ?lovaÄ?e tisíců"
+
+#: C/gcalctool.xml:2753(guimenuitem)
+msgid "Left-to-right Precedence"
+msgstr "Priorita zleva doprava"
+
+#: C/gcalctool.xml:2754(para)
+msgid "Calculate results using left-to-right precedence"
+msgstr "PoÄ?ítá výsledky s prioritou zleva doprava"
+
+#: C/gcalctool.xml:2759(guimenuitem)
+msgid "Memory Registers"
+msgstr "PamÄ?Å¥ové registry"
+
+#: C/gcalctool.xml:2760(para)
+msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window"
+msgstr "Zobrazí okno <guilabel>PamÄ?Å¥ových registrů</guilabel>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2766(para)
+msgid "Change to Programming mode"
+msgstr "PÅ?epne do programátorského režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2770(keycap)
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: C/gcalctool.xml:2771(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr "UkonÄ?it"
+
+#: C/gcalctool.xml:2772(para)
+msgid "Quit the <application>gcalctool</application> application"
+msgstr "UkonÄ?í aplikaci <application>gcalctool</application>"
+
+#: C/gcalctool.xml:2777(guimenuitem)
+msgid "Arithmetic Precedence"
+msgstr "Priorita aritmetických operací"
+
+#: C/gcalctool.xml:2778(para)
+msgid "Calculate results using arithmetic precedence"
+msgstr "PoÄ?ítá výsledky s prioritou podle aritmetických operací"
+
+#: C/gcalctool.xml:2784(para)
+msgid "Change to Scientific mode"
+msgstr "PÅ?epne do vÄ?deckého režimu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2790(para)
+msgid "Show trailing zeroes"
+msgstr "Zobrazit koncové nuly"
+
+#: C/gcalctool.xml:2795(guimenuitem)
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
+
+#: C/gcalctool.xml:2796(para)
+msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area"
+msgstr "Vloží aktuální hodnotu ve schránce na displej"
+
+#: C/gcalctool.xml:2800(keycap)
+#: C/gcalctool.xml:2806(keycap)
+msgid "z"
+msgstr "z"
+
+#: C/gcalctool.xml:2801(guimenuitem)
+msgid "Undo"
+msgstr "ZpÄ?t"
+
+#: C/gcalctool.xml:2802(para)
+msgid "Undo previous action"
+msgstr "Vrátí zpÄ?t pÅ?edchozí úkon"
+
+#: C/gcalctool.xml:2807(guimenuitem)
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: C/gcalctool.xml:2808(para)
+msgid "Redo an undo'ed action"
+msgstr "Provede znovu vrácený úkon"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gcalctool.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
+
diff --git a/help/cs/figures/gcalctool_basic_window.png b/help/cs/figures/gcalctool_basic_window.png
new file mode 100644
index 0000000..656955d
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/gcalctool_basic_window.png differ
diff --git a/help/cs/figures/gcalctool_scientific_window.png b/help/cs/figures/gcalctool_scientific_window.png
new file mode 100644
index 0000000..c7202bf
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/gcalctool_scientific_window.png differ
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index d233a0e..42fdd4a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 23:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 23:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-21 22:08+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,29 +23,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #. FIXME: Useless string
-#: ../gcalctool/calctool.c:111 ../gcalctool/display.c:736
+#: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
 #: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#. Translators: This message is displayed on the command line when
-#. help is requested. %1$s and $3$s are replaced with the name
-#. of the program and %2$s with the version string
-#: ../gcalctool/calctool.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s version %2$s\n"
-"\n"
-"Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-msgstr ""
-"%1$s verze %2$s\n"
-"\n"
-"Použití: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
-
 #. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
 #. is read from the configuration
-#: ../gcalctool/calctool.c:177
+#: ../gcalctool/calctool.c:223
 #, c-format
 msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
 msgstr "%s: pÅ?esnost by mÄ?la být v rozsahu 0-%d\n"
@@ -70,35 +56,37 @@ msgstr "Nesprávná funkce"
 msgid "No sane value to do bitwise shift"
 msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
 
-#: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
+#: ../gcalctool/functions.c:212 ../gcalctool/functions.c:258
 msgid "No sane value to convert"
 msgstr "Nesmyslná hodnota pro pÅ?evod"
 
-#: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
+#: ../gcalctool/functions.c:236 ../gcalctool/functions.c:278
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení"
 
-#: ../gcalctool/functions.c:426
+#: ../gcalctool/functions.c:432
 msgid "Invalid number for the current base"
 msgstr "Neplatné Ä?íslo pro aktuální soustavu"
 
-#: ../gcalctool/functions.c:430
+#: ../gcalctool/functions.c:436
 msgid "Too long number"
 msgstr "PÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?íslo"
 
-#: ../gcalctool/functions.c:434
+#: ../gcalctool/functions.c:440
+#, fuzzy
 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
 msgstr "Neplatné parametry bitové operace"
 
-#: ../gcalctool/functions.c:438
+#: ../gcalctool/functions.c:444
+#, fuzzy
 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
 msgstr "Neplatné parametry operace modulo"
 
-#: ../gcalctool/functions.c:442
+#: ../gcalctool/functions.c:448
 msgid "Math operation error"
 msgstr "Matematická chyba"
 
-#: ../gcalctool/functions.c:446
+#: ../gcalctool/functions.c:452
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Nesprávný výraz"
 
@@ -125,7 +113,7 @@ msgstr "KalkulaÄ?ka - vÄ?decká"
 #. Translators: The window title when in programming mode
 #: ../gcalctool/gtk.c:69
 msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "KalkulaÄ?ka - programovatelná"
+msgstr "KalkulaÄ?ka - programátorská"
 
 #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
 #: ../gcalctool/gtk.c:75
@@ -155,7 +143,7 @@ msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - vÄ?decká"
 #: ../gcalctool/gtk.c:83
 #, c-format
 msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - programovatelná"
+msgstr "KalkulaÄ?ka [%s] - programátorská"
 
 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
 #: ../gcalctool/gtk.c:540
@@ -310,7 +298,7 @@ msgstr "PÅ?irozený logaritmus [n]"
 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
 #: ../gcalctool/gtk.c:636
 msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "e na zobrazovanou hodnotu [N]"
+msgstr "e na zobrazenou hodnotu [N]"
 
 #. Translators: The 10-based logaritm button
 #: ../gcalctool/gtk.c:641
@@ -330,7 +318,7 @@ msgstr "Dekadický logaritmus [g]"
 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
 #: ../gcalctool/gtk.c:648
 msgid "10 to the power of displayed value [G]"
-msgstr "10 na zobrazovanou hodnotu [G]"
+msgstr "10 na zobrazenou hodnotu [G]"
 
 #. Translators: The 2-based logaritm button
 #: ../gcalctool/gtk.c:653
@@ -345,12 +333,12 @@ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button
 #: ../gcalctool/gtk.c:658
 msgid "Base 2 log [h]"
-msgstr "Binární logaritmus [h]"
+msgstr "Dvojkový logaritmus [h]"
 
 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
 #: ../gcalctool/gtk.c:660
 msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "2 na zobrazovanou hodnotu [H]"
+msgstr "2 na zobrazenou hodnotu [H]"
 
 #. Translators: The x to the power of y button
 #: ../gcalctool/gtk.c:665
@@ -365,23 +353,23 @@ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
 #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
 #: ../gcalctool/gtk.c:670
 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
-msgstr "Umocnit zobrazovanou hodnotu na y [o]"
+msgstr "Umocnit zobrazenou hodnotu na y [o]"
 
 #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
 #: ../gcalctool/gtk.c:672
 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
-msgstr "Umocnit zobrazovanou hodnotu na 1/y [O]"
+msgstr "Umocnit zobrazenou hodnotu na 1/y [O]"
 
 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../gcalctool/gtk.c:1202
+#: ../gcalctool/gtk.c:1207
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
-"Petr Pulc <petrpulc gmail com>"
+"Petr Pulc <petrpulc gmail com>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
 
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../gcalctool/gtk.c:1206
+#: ../gcalctool/gtk.c:1211
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -397,66 +385,70 @@ msgid ""
 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
 msgstr ""
-"Gcalctool je svobodný software; můžete jej šíÅ?it a modifikovat podle\n"
-"ustanovení Obecné veÅ?ejné licence GNU, vydané Free Software\n"
-"Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vaÅ¡eho uvážení)\n"
-"kterékoli pozdÄ?jší verze.\n"
+"Tento program je svobodný software; můžete jej šíÅ?it a modifikovat podle "
+"ustanovení GNU\n"
+" General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 "
+"této licence\n"
+" anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze.\n"
 "\n"
-"Gcalctool je rozÅ¡iÅ?ován v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ\n"
-"JAK�KOLI Z�RUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo\n"
-"VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Další podrobnosti hledejte ve Obecné\n"
-"veÅ?ejné licenci GNU.\n"
+"Tento program je rozÅ¡iÅ?ován v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ JAKÃ?KOLIV "
+"ZÃ?RUKY;\n"
+" neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? "
+"Ã?Ä?EL.\n"
+" Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 "\n"
-"Kopii Obecné veÅ?ejné licence GNU jste mÄ?l obdržet spolu s Gcalctool;\n"
-"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+"Kopii GNU General Public License jste mÄ?l(a) obdržet spolu s tímto "
+"programem; pokud se tak\n"
+" nestalo, napište o ni Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA\n"
+" 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1223
+#: ../gcalctool/gtk.c:1227
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1226
+#: ../gcalctool/gtk.c:1230
 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
 msgstr "© 1986-2008 autoÅ?i Gcalctool"
 
 #. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../gcalctool/gtk.c:1229
+#: ../gcalctool/gtk.c:1233
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "KalkulaÄ?ka s finanÄ?ním a vÄ?deckým režimem."
 
-#: ../gcalctool/gtk.c:1380
+#: ../gcalctool/gtk.c:1384
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor s nápovÄ?dou"
 
 #. Hexadecimal digit C button
-#: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
+#: ../gcalctool/gtk.c:1549 ../glade/gcalctool.glade.h:129
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #. Hexadecimal digit F button
-#: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
+#: ../gcalctool/gtk.c:1572 ../glade/gcalctool.glade.h:200
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
-#: ../gcalctool/gtk.c:1800
+#: ../gcalctool/gtk.c:1804
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. FIXME: WTF?
-#: ../gcalctool/gtk.c:2226
+#: ../gcalctool/gtk.c:2230
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../gcalctool/gtk.c:2446
+#: ../gcalctool/gtk.c:2450
 msgid "Error loading user interface"
 msgstr "Chyba naÄ?ítání uživatelského rozhraní"
 
 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
-#: ../gcalctool/gtk.c:2449
+#: ../gcalctool/gtk.c:2453
 #, c-format
 msgid ""
 "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
@@ -467,25 +459,25 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
+#: ../gcalctool/gtk.c:2680 ../gcalctool/gtk.c:2701
 msgid "No."
 msgstr "Ä?."
 
 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
+#: ../gcalctool/gtk.c:2683 ../gcalctool/gtk.c:2704
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
 
 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
-#: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
+#: ../gcalctool/gtk.c:2686 ../gcalctool/gtk.c:2707
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
 #. Set default accuracy menu item
 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
-#: ../gcalctool/gtk.c:2855
+#: ../gcalctool/gtk.c:2859
 #, c-format
 msgid "Reset to _Default (%d)"
 msgstr "Obnovit na _výchozí (%d)"
@@ -494,7 +486,7 @@ msgstr "Obnovit na _výchozí (%d)"
 msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
 msgstr "Záporné X a neceloÄ?íselné Y není podporováno"
 
-#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:611
+#: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:608
 msgid "Error, cannot calculate cosine"
 msgstr "Chyba, nemohu spoÄ?ítat kosinus"
 
@@ -541,12 +533,12 @@ msgstr "Ä?initel pÅ?evodu gramů na unce"
 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
 #: ../gcalctool/register.c:56
 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
-msgstr "Ä?initel pÅ?evodu kilojoulů na britské jednotky tepla"
+msgstr "Ä?initel pÅ?evodu kilojoulů na britské tepelné jednotky"
 
 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
 #: ../gcalctool/register.c:58
 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
-msgstr "Ä?initel pÅ?evodu kubických centimetrů na kubické palce"
+msgstr "Ä?initel pÅ?evodu krychlových centimetrů na krychlové palce"
 
 #: ../gcalctool.desktop.in.h:2
 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
@@ -568,8 +560,8 @@ msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
 msgstr ""
-"SpoÄ?ítá výši periodické splátky půjÄ?ky, kde jsou platby provádÄ?ny na konci "
-"každého platebního období."
+"SpoÄ?ítá výši pravidelné splátky půjÄ?ky, kde jsou platby provádÄ?ny na konci "
+"každého platebního období. "
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../glade/financial.glade.h:8
@@ -580,6 +572,10 @@ msgid ""
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
+"VypoÄ?ítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
+"(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
+"poÄ?átku je hodnota odpisů vyšší a Ä?asem klesá.  Životnost je poÄ?et období, "
+"typicky v letech, po které je majetek odepisován. "
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../glade/financial.glade.h:10
@@ -587,6 +583,8 @@ msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
 msgstr ""
+"VypoÄ?ítá zrychlené odpisy dané aktivy za urÄ?ité období pomocí dvojité "
+"degresivní metody odpisu."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
 #: ../glade/financial.glade.h:12
@@ -595,6 +593,8 @@ msgid ""
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
 "the term."
 msgstr ""
+"VypoÄ?ítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnomÄ?rných plateb s "
+"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný poÄ?et platebních období v dané lhůtÄ?."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
 #: ../glade/financial.glade.h:14
@@ -603,6 +603,8 @@ msgid ""
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
 "compounding period."
 msgstr ""
+"VypoÄ?ítá poÄ?et úroÄ?ených období nutných k navýšení investice ze souÄ?asné "
+"hodnoty na budoucí hodnotu pÅ?i fixní úrokové sazbÄ? po celé úroÄ?ené období."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
 #: ../glade/financial.glade.h:16
@@ -611,6 +613,8 @@ msgid ""
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
 "rate."
 msgstr ""
+"VypoÄ?ítá poÄ?et platebních období nutných pÅ?i pravidelných platbách k získání "
+"budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
 #: ../glade/financial.glade.h:18
@@ -618,6 +622,8 @@ msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
 msgstr ""
+"VypoÄ?ítá mÄ?síÄ?ní úrok nutný k navýšení investice ze souÄ?asné hodnoty na "
+"budoucí hodnotu po zadaný poÄ?et úroÄ?ných období."
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
 #: ../glade/financial.glade.h:20
@@ -626,6 +632,9 @@ msgid ""
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
 "periods in the term. "
 msgstr ""
+"VypoÄ?ítá souÄ?asnou hodnotu investice založené na sérii stejnomÄ?rných plateb "
+"sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný poÄ?et platebních období v "
+"dané lhůtÄ?."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
 #: ../glade/financial.glade.h:22
@@ -633,6 +642,8 @@ msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
 msgstr ""
+"VypoÄ?ítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech na produkt a "
+"požadované hrubé marži."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
 #: ../glade/financial.glade.h:24
@@ -642,16 +653,20 @@ msgid ""
 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
 "typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
+"VypoÄ?ítává lineární odpisy dané aktivy za urÄ?ité období. Lineární metoda "
+"odpisu dÄ?lí odepisovanou hodnotu rovnomÄ?rnÄ? po celou použitelnou životnost "
+"aktiva. Použitelná životnost je poÄ?et období, typicky let, po kterou je "
+"aktivum odepisováno."
 
 #. Title of Compounding Term dialog
 #: ../glade/financial.glade.h:26
 msgid "Compounding Term"
-msgstr "Doba skládání"
+msgstr "Doba úroÄ?ení"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
 #: ../glade/financial.glade.h:28
 msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "DvojitÄ? klesající amortizace"
+msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
 
 #. Title of Future Value dialog
 #: ../glade/financial.glade.h:30
@@ -671,22 +686,22 @@ msgstr "Hrubá marže"
 #. Title of Payment Period dialog
 #: ../glade/financial.glade.h:36
 msgid "Payment Period"
-msgstr "Období platby"
+msgstr "Platební období"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
 #: ../glade/financial.glade.h:38
 msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Periodická úroková míra"
+msgstr "�roková sazba za období"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
 #: ../glade/financial.glade.h:40
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "Periodická úroková _míra:"
+msgstr "�_roková sazba za období:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
 #: ../glade/financial.glade.h:42
 msgid "Periodic Payment"
-msgstr "Periodická platba"
+msgstr "Pravidelná splátka"
 
 #. Title of Present Value dialog
 #: ../glade/financial.glade.h:44
@@ -701,12 +716,12 @@ msgstr "SouÄ?asná _hodnota:"
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
 #: ../glade/financial.glade.h:48
 msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr "Lineární amortizace"
+msgstr "Lineární odpisy"
 
 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
 #: ../glade/financial.glade.h:50
 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "Amortizace typu souÄ?et Ä?íslic let"
+msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
 #: ../glade/financial.glade.h:52
@@ -720,9 +735,8 @@ msgstr "_Budoucí hodnota:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
 #: ../glade/financial.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "_Life:"
-msgstr "_Životnost:"
+msgstr "Ži_votnost:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
 #: ../glade/financial.glade.h:58
@@ -742,22 +756,22 @@ msgstr "_Období:"
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
 #: ../glade/financial.glade.h:64
 msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "_Periodická platba:"
+msgstr "_Pravidelná splátka:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
 #: ../glade/financial.glade.h:66
 msgid "_Principal:"
-msgstr "_Jistina:"
+msgstr "Pů_jÄ?ka:"
 
 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
 #: ../glade/financial.glade.h:68
 msgid "_Salvage:"
-msgstr "_Náhrada:"
+msgstr "_Zůstatek:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
 #: ../glade/financial.glade.h:70
 msgid "_Term:"
-msgstr "_Období:"
+msgstr "_Doba:"
 
 #. The percentage button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3
@@ -847,7 +861,7 @@ msgstr "15 Míst"
 #. Tooltip for the 16 bit mask button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36
 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
-msgstr "Displej jako Å¡estnáctibitové celé Ä?íslo bez znaménka (])"
+msgstr "Hodnotu na displeji jako 16bitové celé Ä?íslo bez znaménka (])"
 
 #. Numeric 2 button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38
@@ -872,7 +886,7 @@ msgstr "32"
 #. Tooltip for the 32 bit mask button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46
 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
-msgstr "Displej jako 32bitové celé Ä?íslo bez znaménka ([)"
+msgstr "Hodnotu na displeji jako 32bitové celé Ä?íslo bez znaménka ([)"
 
 #. Numeric 4 button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48
@@ -1120,12 +1134,12 @@ msgstr "Vymazat"
 #. Tooltip for the clear displayed value button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:142
 msgid "Clear displayed value [Escape]"
-msgstr "Smazat zobrazovanou hodnotu [Escape]"
+msgstr "Smazat zobrazenou hodnotu [Escape]"
 
 #. Tooltip for the clear display button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:144
 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
-msgstr "Smazat zobrazovanou hodnotu i probíhající výpoÄ?et [Shift Delete]"
+msgstr "Smazat zobrazenou hodnotu i probíhající výpoÄ?et [Shift Delete]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:145
 msgid "Clear entry"
@@ -1143,12 +1157,12 @@ msgstr "Clr"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:150
 msgid "Compounding term"
-msgstr "Doba skládání"
+msgstr "Doba úroÄ?ení"
 
 #. Tooltip for the [Ctrm] button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:152
 msgid "Compounding term [m]"
-msgstr "Doba skládání [m]"
+msgstr "Doba úroÄ?ení [m]"
 
 #. Constants button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:154
@@ -1199,12 +1213,12 @@ msgstr "DÄ?lení [/]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:173
 msgid "Double-declining depreciation"
-msgstr "DvojitÄ? klesající amortizace"
+msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
 
 #. Tooltip for the [Ddb] button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:175
 msgid "Double-declining depreciation [D]"
-msgstr "DvojitÄ? klesající amortizace [D]"
+msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis [D]"
 
 #. Hexadecimal digit E button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:177
@@ -1219,7 +1233,7 @@ msgstr "_Eng"
 #. Title of edit constants dialog
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:181
 msgid "Edit Constants"
-msgstr "Upravit konstanty"
+msgstr "Ã?prava konstant"
 
 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:183
@@ -1229,7 +1243,7 @@ msgstr "Upravit konstanty..."
 #. Title of edit functions dialog
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:185
 msgid "Edit Functions"
-msgstr "Upravit funkce"
+msgstr "�prava funkcí"
 
 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:187
@@ -1254,7 +1268,7 @@ msgstr "Exch"
 #. Tooltip for the memory exchange button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:195
 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
-msgstr "VymÄ?nit zobrazovanou hodnotu s registrem pamÄ?ti [X]"
+msgstr "VymÄ?nit zobrazenou hodnotu s pamÄ?Å¥ovým registrem [X]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:196
 msgid "Exchange with register"
@@ -1268,7 +1282,7 @@ msgstr "Exp"
 #. Tooltip for the factorial button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:202
 msgid "Factorial of displayed value [!]"
-msgstr "Faktoriál zobrazované hodnoty [!]"
+msgstr "Faktoriál zobrazené hodnoty [!]"
 
 #. Tooltip for the View|Financial menu item
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:204
@@ -1287,7 +1301,7 @@ msgstr "Desetinná Ä?ást"
 #. Tooltip for the fractional portion button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:209
 msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
-msgstr "Desetinná Ä?ást zobrazované hodnoty [:]"
+msgstr "Desetinná Ä?ást zobrazené hodnoty [:]"
 
 #. Functions button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:211
@@ -1318,7 +1332,7 @@ msgstr "Gpm"
 #. Gradians radio button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:222
 msgid "Gr_adians"
-msgstr "_Gradiány"
+msgstr "_Grady"
 
 #. Tooltip for the [Gpm] button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:225
@@ -1391,7 +1405,7 @@ msgstr "Celá Ä?ást"
 #. Tooltip for the integer portion button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:251
 msgid "Integer portion of displayed value [i]"
-msgstr "Celá Ä?ást zobrazované hodnoty [i]"
+msgstr "Celá Ä?ást zobrazené hodnoty [i]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:252
 msgid "Left bracket"
@@ -1399,7 +1413,7 @@ msgstr "Levá závorka"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:253
 msgid "Memory Registers"
-msgstr "Registry pamÄ?ti"
+msgstr "PamÄ?Å¥ové registry"
 
 #. Modulus division button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:255
@@ -1482,12 +1496,12 @@ msgstr "Vložit výbÄ?r"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:279
 msgid "Payment period"
-msgstr "Období platby"
+msgstr "Platební období"
 
 #. Tooltip for the [Term] button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:281
 msgid "Payment period [t]"
-msgstr "Období platby [t]"
+msgstr "Platební období [t]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:282
 msgid "Percentage"
@@ -1501,21 +1515,21 @@ msgstr "Procenta [%]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:286
 msgid "Periodic interest rate"
-msgstr "Periodická úroková míra"
+msgstr "Pravidelná úroková sazba"
 
 #. Tooltip for the [Rate] button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:288
 msgid "Periodic interest rate [T]"
-msgstr "Periodická úroková míra [T]"
+msgstr "Pravidelná úroková sazba [T]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:289
 msgid "Periodic payment"
-msgstr "Periodická platba"
+msgstr "Pravidelná splátka"
 
 #. Tooltip for the [Pmt] button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:291
 msgid "Periodic payment [P]"
-msgstr "Periodická platba [P]"
+msgstr "Pravidelná splátka [P]"
 
 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
@@ -1535,7 +1549,7 @@ msgstr "SouÄ?asná hodnota [p]"
 #. Tooltip for the View|Programming menu item
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:299
 msgid "Programming"
-msgstr "Programovatelná"
+msgstr "Programátorská"
 
 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
@@ -1590,7 +1604,7 @@ msgstr "Znovu"
 #. Tooltip for the backspace button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:324
 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
-msgstr "Odstranit znak nejvíce vpravo ze zobrazované hodnoty [Backspace]"
+msgstr "Odstranit znak nejvíce vpravo v zobrazené hodnotÄ? [Backspace]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:325
 msgid "Result Region"
@@ -1603,7 +1617,7 @@ msgstr "NaÄ?íst z registru"
 #. Tooltip for the memory recall button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:328
 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
-msgstr "NaÄ?íst registr pamÄ?ti na displej [R]"
+msgstr "NaÄ?íst pamÄ?Å¥ový registr na displej [R]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:329
 msgid "Right bracket"
@@ -1617,7 +1631,7 @@ msgstr "VÄ?decká"
 #. Title of set precision dialog
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:333
 msgid "Set Precision"
-msgstr "Nastavit pÅ?esnost"
+msgstr "Nastavení pÅ?esnosti"
 
 #. Tooltip for the engineering display radio button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:335
@@ -1647,7 +1661,7 @@ msgstr "Nastavit pÅ?epínaÄ? inverze pro trigonometrické funkce"
 #. Tooltip for the base 2 radio button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:345
 msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
-msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na binární (základ 2)"
+msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na dvojkovou (základ 2)"
 
 #. Tooltip for the base 10 radio button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:347
@@ -1667,27 +1681,27 @@ msgstr "Nastavit Ä?íselnou soustavu na osmiÄ?kovou (základ 8)"
 #. Tooltip for the degrees radio button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:353
 msgid "Set trigonometric type to degrees"
-msgstr "Nastavit trigonometrický typ na stupnÄ?"
+msgstr "Nastavit trigonometrické jednotky na stupnÄ?"
 
 #. Tooltip for the gradians radio button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:355
 msgid "Set trigonometric type to gradians"
-msgstr "Nastavit trigonometrický typ na gradiány"
+msgstr "Nastavit trigonometrické jednotky na grady"
 
 #. Tooltip for the radian radio button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:357
 msgid "Set trigonometric type to radians"
-msgstr "Nastavit trigonometrický typ na radiány"
+msgstr "Nastavit trigonometrické jednotky na radiány"
 
 #. Tooltip for the shift left button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:359
 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
-msgstr "Posunout zobrazovanou hodnotu o 1-15 míst doleva [<]"
+msgstr "Posunout zobrazenou hodnotu o 1-15 míst doleva [<]"
 
 #. Tooltip for the right shift button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:361
 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
-msgstr "Posunout zobrazovanou hodnotu o 1-15 míst doprava [>]"
+msgstr "Posunout zobrazenou hodnotu o 1-15 míst doprava [>]"
 
 #. View|Show Thousands Separator menu item
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:363
@@ -1707,7 +1721,7 @@ msgstr "Zobrazit obsah nápovÄ?dy"
 #. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:369
 msgid "Show memory registers"
-msgstr "Zobrazovat registry pamÄ?ti"
+msgstr "Zobrazit pamÄ?Å¥ové registry"
 
 #. Tooltip for the Help|About menu
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:371
@@ -1766,7 +1780,7 @@ msgstr "Sto"
 #. Tooltip for the memory store button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:392
 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
-msgstr "Uložit zobrazovanou hodnotu do registru pamÄ?ti [S]"
+msgstr "Uložit zobrazenou hodnotu do pamÄ?Å¥ového registru [S]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:393
 msgid "Store to register"
@@ -1774,12 +1788,12 @@ msgstr "Uložit do registru"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:394
 msgid "Straight-line depreciation"
-msgstr "Lineární amortizace"
+msgstr "Lineární odpisy"
 
 #. Tooltip for the [Sln] button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:396
 msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Lineární amortizace [l]"
+msgstr "Lineární odpisy [l]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:397
 msgid "Subtract"
@@ -1792,16 +1806,16 @@ msgstr "OdÄ?ítání [-]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:400
 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
-msgstr "Amortizace typu souÄ?et Ä?íslic let"
+msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
 
 #. Tooltip for the [Syd] button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:402
 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr "Amortizace typu souÄ?et Ä?íslic let [Y]"
+msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období [Y]"
 
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:403
 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Amortizace typu souÄ?et Ä?íslic let [y]"
+msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období [y]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
 #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
@@ -1998,7 +2012,7 @@ msgstr "_Inv"
 #. View|Memory Registers menu item
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:483
 msgid "_Memory Registers"
-msgstr "_Registry pamÄ?ti"
+msgstr "PamÄ?Å¥ové _registry"
 
 #. Base 8 radio button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:485
@@ -2008,7 +2022,7 @@ msgstr "_Oct"
 #. View|Programming menu item
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:487
 msgid "_Programming"
-msgstr "_Programovatelná"
+msgstr "_Programátorská"
 
 #. Radian radio button
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:489
@@ -2143,3 +2157,72 @@ msgstr "â??"
 #: ../glade/gcalctool.glade.h:552
 msgid "â??"
 msgstr "â??"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Cos)"
+#~ msgstr "Cos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Ln)"
+#~ msgstr "Ln"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Log)"
+#~ msgstr "Log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Log2)"
+#~ msgstr "Log"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
+#~ msgstr "Nastavit pÅ?esnost od 0 do %d desetinného místa. [A]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Sin)"
+#~ msgstr "Sin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Tan)"
+#~ msgstr "Tan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
+#~ msgstr "Umocnit zobrazenou hodnotu na y [o]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accuracy value"
+#~ msgstr "Budoucí hodnota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Mod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Numeric Base"
+#~ msgstr "Ä?íslice 0"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Zobrazit pamÄ?Å¥ové registry"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Thousands Separator"
+#~ msgstr "Zobrazovat oddÄ?lovaÄ? _tisíců"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Trailing Zeroes"
+#~ msgstr "Zobrazovat _koncové nuly"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Nastavit trigonometrické jednotky na stupnÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s version %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s verze %2$s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Použití: %3$s: [-u] [-?] [-v] [-h]\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]