[galeon] Updated Czech translation by Lucas Lommer



commit a7cec8c3d6e1e41ff9d2b540fb5d1e3ab21b6e68
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Jun 21 21:27:38 2009 +0200

    Updated Czech translation by Lucas Lommer

 po/cs.po |  486 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a950526..28088db 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Czech translation of Galeon.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2008 the author(s) of Galeon.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2008, 2009 the author(s) of Galeon.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the galeon package.
 # Original translation Petr Cech <cech debian org> (Petr Ä?ech), 2000.
 # Updated by Stanislav Brabec <utx penguin cz>, 2001, 2002.
 # Updated by Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: galeon\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-12 16:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-06 16:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Nedávno použité záložky"
 
 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1421
 msgid "Suggested new bookmarks"
-msgstr "DoporuÄ?ené nové záložky:"
+msgstr "DoporuÄ?ené nové záložky"
 
 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1481
 msgid "Select the bookmarks file to open"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgid "JavaScript Console"
 msgstr "Konzola JavaScriptu"
 
 #. JavaScript command to evaluate
-#: ../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15
+#: ../embed/js-console.c:283
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "PÅ?í_kaz:"
 
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Výchozí typ písma"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:33
 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-msgstr "Výchozí typ písma. Možné hodnoty jsou 0 (patkové) a 1 (bezpatkové)."
+msgstr "Výchozí typ písma. Možné hodnoty jsou 0 (patkové) a 1 (bezpatkové)"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:34
 msgid "Default page background color"
@@ -876,22 +876,14 @@ msgid "External download command. %s will be the URL to download."
 msgstr "Externí pÅ?íkaz pro stahování. %s bude nahrazeno URL ke stažení."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:52
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Tisk do souboru s názvem"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:53
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Název souboru, do kterého se má tisknout."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:54
 msgid "Find in frames"
 msgstr "Nalézt v rámech"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:55
+#: ../galeon.schemas.in.h:53
 msgid "For find in page, whether to search inside frames"
 msgstr "Jestli se má prohledávat uvnitÅ? rámů pÅ?i hledání ve stránce"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:56
+#: ../galeon.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
 "end of the page"
@@ -899,19 +891,19 @@ msgstr ""
 "Jestli se má pÅ?i hledání ve stránce zaÄ?ít znovu od zaÄ?átku pÅ?i dosažení "
 "konce stránky"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:57
+#: ../galeon.schemas.in.h:55
 msgid "Group history by hosts"
 msgstr "Seskupovat historii podle serverů"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:58
+#: ../galeon.schemas.in.h:56
 msgid "Group history by hosts."
 msgstr "Seskupovat historii podle serverů."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:59
+#: ../galeon.schemas.in.h:57
 msgid "HTTP version"
 msgstr "Verze HTTP"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:60
+#: ../galeon.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a "
 "float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)."
@@ -919,14 +911,26 @@ msgstr ""
 "Verze HTTP. Možné hodnoty jsou trochu matoucí, protože jsou celoÄ?íselné "
 "místo Ä?ísel reálných, takže: 0 (1.0), 1 (1.1)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:61
+#: ../galeon.schemas.in.h:59
 msgid "History search time"
 msgstr "Ä?as prohledávání historie"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:62
+#: ../galeon.schemas.in.h:60
 msgid "Home page"
 msgstr "Domovská stránka"
 
+#: ../galeon.schemas.in.h:61
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Způsob tisku rámů"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Jakým způsobem tisknout stránky obsahující rámy. Možné hodnoty jsou \"normal"
+"\", \"separately\" a \"selected\"."
+
 #: ../galeon.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "If true, Galeon will always ask for confirmation, when you try to close a "
@@ -1037,150 +1041,93 @@ msgid ""
 "to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : "
 "to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons"
 msgstr ""
-"NepovinnÄ? zobrazovat položky liÅ¡t nástrojů jinak, než je implicitní "
-"nastavení systému. Možné hodnoty jsou \"system\": Respektovat styl systému "
-"\"icons_only\": zobrazovat jen ikony \"text_only\": zobrazovat jen text "
-"\"text_below\" zobrazovat text pod ikonami \"text_beside\": zobrazovat text "
-"vedle ikon"
+"NepovinnÄ? zobrazovat položky liÅ¡t nástrojů jinak, než je výchozí nastavení "
+"systému. Možné hodnoty jsou \"system\": Respektovat styl systému \"icons_only"
+"\": zobrazovat jen ikony \"text_only\": zobrazovat jen text \"text_below\" "
+"zobrazovat text pod ikonami \"text_beside\": zobrazovat text vedle ikon"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:86
 msgid "Override toolbar style"
 msgstr "PÅ?ebít styl liÅ¡ty nástrojů"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:87
-msgid "Paper type"
-msgstr "Typ papíru"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:88
-msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-msgstr "Typ papíru: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:89
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Preferovaný jazyk, dvojpísmenné kódy."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:90
-msgid "Print range"
-msgstr "Rozsah tisku"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:91
-msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-msgstr "Rozsah tisku: 0 (všechny stránky), 1 (zadaný rozsah)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:92
-msgid "Printer name"
-msgstr "Název tiskárny"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:93
-msgid "Printer name."
-msgstr "Název tiskárny."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:94
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Spodní okraj tisku"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:95
-msgid "Printing bottom margin (in inches)."
-msgstr "Spodní okraj tisku (v palcích)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:96
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Levý okraj tisku"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:97
-msgid "Printing left margin (in inches)."
-msgstr "Levý okraj tisku (v palcích)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:98
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Pravý okraj tisku"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:99
-msgid "Printing right margin (in inches)."
-msgstr "Pravý okraj tisku (v palcích)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:100
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Horní okraj tisku"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:101
-msgid "Printing top margin (in inches)."
-msgstr "Horní okraj tisku (v palcích)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:102
+#: ../galeon.schemas.in.h:88
 msgid "Recovery method"
 msgstr "Metoda obnovení"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:103
+#: ../galeon.schemas.in.h:89
 msgid "Right mouse button action"
 msgstr "Akce pravého tlaÄ?ítka myÅ¡i"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:104
+#: ../galeon.schemas.in.h:90
 msgid "Run external download program in a terminal"
 msgstr "Spustit externí program pro stažení v terminálu"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:105
+#: ../galeon.schemas.in.h:91
 msgid "Run external download program in a terminal."
 msgstr "Spustit externí program pro stažení v terminálu."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:106
+#: ../galeon.schemas.in.h:92
 msgid "SOCKS proxy version"
 msgstr "Verze proxy SOCKS"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:107
+#: ../galeon.schemas.in.h:93
 msgid "SOCKS proxy version."
 msgstr "Verze proxy SOCKS."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:108
+#: ../galeon.schemas.in.h:94
 msgid "Save passwords"
 msgstr "Ukládat hesla"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:109
+#: ../galeon.schemas.in.h:95
 msgid "Save passwords."
 msgstr "Ukládat hesla."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:110
+#: ../galeon.schemas.in.h:96
 msgid "Scroll step with no modifier"
 msgstr "Velikost kroku posunutí bez pÅ?epínaÄ?e"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:111
+#: ../galeon.schemas.in.h:97
 msgid "Scroll step with no modifier, in lines."
 msgstr "Velikost kroku posunutí bez pÅ?epínaÄ?e, v poÄ?tu Å?ádek."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:112
+#: ../galeon.schemas.in.h:98
 msgid "Show autocompletions alternatives list automatically"
 msgstr "Automaticky zobrazovat seznam alternativ automatického doplÅ?ování"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:113
+#: ../galeon.schemas.in.h:99
 msgid "Show bookmarks toolbars by default"
 msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty záložek"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:114
+#: ../galeon.schemas.in.h:100
 msgid "Show bookmarks toolbars by default."
 msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty záložek."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:115
+#: ../galeon.schemas.in.h:101
 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode"
 msgstr "Zobrazovat lišty záložek v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:116
+#: ../galeon.schemas.in.h:102
 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode."
 msgstr "Zobrazovat lišty záložek v celoobrazovkovém režimu."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:117
+#: ../galeon.schemas.in.h:103
 msgid "Show favicons in tabs"
 msgstr "Zobrazovat v kartách ikony stránek"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:118
+#: ../galeon.schemas.in.h:104
 msgid ""
 "Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon "
 "or default icon), and 2 (show only favicons)."
 msgstr ""
 "Zobrazovat v kartách ikony stránek. Možné hodnoty jsou 0 (nezobrazovat), 1 "
-"(zobrazovat ikonu stránky nebo implicitní ikonu) a 2 (zobrazovat jen ikony "
+"(zobrazovat ikonu stránky nebo výchozí ikonu) a 2 (zobrazovat jen ikony "
 "stránek)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:119
+#: ../galeon.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
 "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -1190,39 +1137,39 @@ msgstr ""
 "(vÅ¡echny položky), 1 (dnes), 2 (vÄ?era), 3 (pÅ?ed dvÄ?ma dny), 4 (tento týden) "
 "a 5 (tento mÄ?síc)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:120
+#: ../galeon.schemas.in.h:106
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat boÄ?ní liÅ¡tu"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:121
+#: ../galeon.schemas.in.h:107
 msgid "Show sidebar by default."
 msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat boÄ?ní liÅ¡tu."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:122
+#: ../galeon.schemas.in.h:108
 msgid "Show sidebar in full screen mode"
 msgstr "Zobrazovat boÄ?ní liÅ¡tu v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:123
+#: ../galeon.schemas.in.h:109
 msgid "Show sidebar in full screen mode."
 msgstr "Zobrazovat boÄ?ní liÅ¡tu v celoobrazovkovém režimu."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:124
+#: ../galeon.schemas.in.h:110
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat stavovou liÅ¡tu"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:125
+#: ../galeon.schemas.in.h:111
 msgid "Show statusbar by default."
 msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat stavovou liÅ¡tu."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:126
+#: ../galeon.schemas.in.h:112
 msgid "Show statusbar in full screen mode"
 msgstr "Zobrazovat stavovou lištu v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:127
+#: ../galeon.schemas.in.h:113
 msgid "Show statusbar in full screen mode."
 msgstr "Zobrazovat stavovou lištu v celoobrazovkovém režimu."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:128
+#: ../galeon.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the "
 "url entry"
@@ -1230,39 +1177,39 @@ msgstr ""
 "Ukazovat seznam s alternativami automatického doplÅ?ování pÅ?i editaci položky "
 "URL"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:129
+#: ../galeon.schemas.in.h:115
 msgid "Show titles in autocompletion."
 msgstr "Ukazovat v automatickém doplÅ?ování názvy."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:130
+#: ../galeon.schemas.in.h:116
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty nástrojů"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:131
+#: ../galeon.schemas.in.h:117
 msgid "Show toolbars by default."
 msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty nástrojů."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:132
+#: ../galeon.schemas.in.h:118
 msgid "Show toolbars in full screen mode"
 msgstr "Zobrazovat lišty nástrojů v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:133
+#: ../galeon.schemas.in.h:119
 msgid "Show toolbars in full screen mode."
 msgstr "Zobrazovat lišty nástrojů v celoobrazovkovém režimu."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:134
+#: ../galeon.schemas.in.h:120
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Velikost diskové vyrovnávací pamÄ?ti"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:135
+#: ../galeon.schemas.in.h:121
 msgid "Size of disk cache, in KB."
 msgstr "Velikost diskové vyrovnávací pamÄ?ti, v kB."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:136
+#: ../galeon.schemas.in.h:122
 msgid "Smart bookmarks history"
 msgstr "Historie chytrých záložek"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:137
+#: ../galeon.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
 "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -1271,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "hodnoty jsou: 0 (domovská stránka), 1 (poslední stránka), 2 (prázdná "
 "stránka)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:138
+#: ../galeon.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new "
 "window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/"
@@ -1281,55 +1228,55 @@ msgstr ""
 "pÅ?i vytvoÅ?ení nového okna nebo karty, podle nastavení /apps/galeon/Browsing/"
 "General/startpage_type a /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:139
+#: ../galeon.schemas.in.h:125
 msgid "Underline links"
 msgstr "Podtrhovat odkazy"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:140
+#: ../galeon.schemas.in.h:126
 msgid "Underline links."
 msgstr "Podtrhovat odkazy."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:141
+#: ../galeon.schemas.in.h:127
 msgid "Use default step with no modifier"
 msgstr "Použít výchozí krok bez pÅ?epínaÄ?e"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:142
+#: ../galeon.schemas.in.h:128
 msgid "Use default step with no modifier."
 msgstr "Použít výchozí krok bez pÅ?epínaÄ?e."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:143
+#: ../galeon.schemas.in.h:129
 msgid "Use external download program."
 msgstr "Použít externí program pro stahování."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:144
+#: ../galeon.schemas.in.h:130
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Používat vlastní barvy"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:145
+#: ../galeon.schemas.in.h:131
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Používat vlastní písma"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:146
+#: ../galeon.schemas.in.h:132
 msgid "Use tabs"
 msgstr "Používat karty"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:147
+#: ../galeon.schemas.in.h:133
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Použijí se vaÅ¡e vlastní barvy místo barev pÅ?edepsaných stránkou."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:148
+#: ../galeon.schemas.in.h:134
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Použijí se vaÅ¡e vlastní písma místo písem pÅ?edepsaných stránkou."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:149
+#: ../galeon.schemas.in.h:135
 msgid "User-agent"
 msgstr "User-agent"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:150
+#: ../galeon.schemas.in.h:136
 msgid "User-agent."
-msgstr "Hodnota hlaviÄ?ky User-agent"
+msgstr "Hodnota hlaviÄ?ky User-agent."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:151
+#: ../galeon.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. "
 "Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 "
@@ -1341,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 "(Automatický posun), 5 (RuÄ?ní posun, jako v ggv), 6 (Vložit do aktuální "
 "karty)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:152
+#: ../galeon.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks "
 "for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 "
@@ -1351,15 +1298,15 @@ msgstr ""
 "každou cookie se ptát), 2 (všechny cookies jen pro sezení), 3 (omezit "
 "maximální životnost. ImplicitnÄ? na 90 dní)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:153
+#: ../galeon.schemas.in.h:139
 msgid "What should be shown in the javascript console"
 msgstr "Co se má zobrazovat v konzole Javascriptu"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:154
+#: ../galeon.schemas.in.h:140
 msgid "What should be shown in the javascript console."
 msgstr "Co se má zobrazovat v konzole Javascriptu."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:155
+#: ../galeon.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 "
 "(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context "
@@ -1369,11 +1316,11 @@ msgstr ""
 "(okamžité zobrazení kontextového menu), 1 (provádÄ?ní gest, kontextové menu "
 "se zobrazí až po uvolnÄ?ní tlaÄ?ítka)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:156
+#: ../galeon.schemas.in.h:142
 msgid "Wheel action with no modifier"
 msgstr "Akce koleÄ?ka bez pÅ?epínaÄ?e"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:157
+#: ../galeon.schemas.in.h:143
 msgid ""
 "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 "
 "(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
@@ -1381,16 +1328,16 @@ msgstr ""
 "Akce koleÄ?ka bez pÅ?epínaÄ?e. Možné hodnoty jsou 0 (posunout o jeden krok), 1 "
 "(posunout o jednu stránku), 2 (pÅ?esun v historii prohlížení), 3 (zvÄ?tÅ¡ení)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:158
+#: ../galeon.schemas.in.h:144
 msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark"
 msgstr ""
 "Pokud nastaveno na TRUE, nebudou v chytrých záložkách zobrazovány šipky."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:159
+#: ../galeon.schemas.in.h:145
 msgid "When to compare cached copy"
 msgstr "Kdy porovnávat s kopií ve vyrovnávací pamÄ?ti"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:160
+#: ../galeon.schemas.in.h:146
 msgid ""
 "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
 "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -1398,11 +1345,11 @@ msgstr ""
 "Kdy porovnávat s kopií ve vyrovnávací pamÄ?ti. Možné hodnoty jsou 0 (jednou "
 "za sezení), 1 (pokaždé), 2 (nikdy) a 3 (automaticky)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:161
+#: ../galeon.schemas.in.h:147
 msgid "When to load images"
 msgstr "Kdy naÄ?ítat obrázky"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:162
+#: ../galeon.schemas.in.h:148
 msgid ""
 "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
 "only), 2 (never)"
@@ -1410,14 +1357,14 @@ msgstr ""
 "Kdy naÄ?ítat obrázky. Možné hodnoty jsou 0 (vždy), 1 (pouze z aktuálního "
 "serveru), 2 (nikdy)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:163
+#: ../galeon.schemas.in.h:149
 msgid ""
 "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window."
 msgstr ""
 "Pokud má hodnotu TRUE, budou v oknÄ? s alternativami automatického doplÅ?ování "
 "zobrazeny titulky."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:164
+#: ../galeon.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
 "current server only), 2 (nowhere)"
@@ -1425,35 +1372,43 @@ msgstr ""
 "Odkud pÅ?ijímat cookies. Možné hodnoty jsou 0 (odkudkoli), 1 (pouze z "
 "aktuálního serveru), 2 (odnikud)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:165
+#: ../galeon.schemas.in.h:151
 msgid "Whether the current session is automatically saved on exit."
 msgstr "Jestli se má zapsat aktuální sezení automaticky pÅ?i ukonÄ?ení."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:166
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Jestli se má tisknout v zápatí datum."
+#: ../galeon.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Jestli se má tisknout barva na pozadí"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:167
-msgid "Whether to print the page URL in the header"
-msgstr "Jestli se má tisknout v záhlaví URL stránky"
+#: ../galeon.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Jestli se mají tisknout obrázky na pozadí"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Jestli se má tisknout v zápatí datum"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:168
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Jestli se mají tisknout Ä?ísla stránek (x z celkem) v zápatí."
+#: ../galeon.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Jestli se má tisknout v záhlaví adresa stránky"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Jestli se mají tisknout Ä?ísla stránek (x z celkem) v zápatí"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:169
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Jestli se má tisknout titulek stránky v záhlaví."
+#: ../galeon.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Jestli se má tisknout titulek stránky v záhlaví"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:170
+#: ../galeon.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to show the editing pane in the bookmarks editor."
 msgstr "Jestli zobrazovat panel úprav v editoru záložek."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:171
+#: ../galeon.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to split the bookmarks editor view in two."
 msgstr "Jestli rozdÄ?lit zobrazení editoru záložek na dvÄ?."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:172
+#: ../galeon.schemas.in.h:160
 msgid "Work offline"
 msgstr "Pracovat offline"
 
@@ -2050,7 +2005,7 @@ msgstr "Z neznámých důvodů nemohu ovÄ?Å?it tento certifikát."
 
 #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
 msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Generuji soukromý klíÄ?."
+msgstr "Generuje se soukromý klíÄ?."
 
 #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
 msgid ""
@@ -2189,11 +2144,11 @@ msgstr "Konec dosavadního sezení"
 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=";
 msgstr "http://www.google.com/search?hl=cs&ie=UTF-8&q=";
 
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1642
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1623
 msgid "Default"
-msgstr "Implicitní"
+msgstr "Výchozí"
 
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1653
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1634
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
@@ -2600,7 +2555,7 @@ msgstr "Implicitní (doporuÄ?eno)"
 #.
 #: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220
 #: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3188
-#: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:914 ../src/window-commands.c:928
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
@@ -2780,7 +2735,7 @@ msgstr "Vykreslovat stránku bez použití stylu"
 
 #: ../src/galeon-css-menu.c:144
 msgid "Render the page using the default style"
-msgstr "Vykreslovat stránku v implicitním stylu"
+msgstr "Vykreslovat stránku ve výchozím stylu"
 
 #: ../src/galeon-css-menu.c:147
 msgid "Do not apply a user style to the page"
@@ -3233,7 +3188,7 @@ msgstr "Nemohu spustit program pro nastavení proxy sítÄ?."
 
 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31
 #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
@@ -3923,7 +3878,7 @@ msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
 #: ../src/galeon-window.c:1758 ../src/ppview-toolbar.c:130
-#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25
+#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25
 msgid "Print"
 msgstr "Tisknout"
 
@@ -4334,49 +4289,49 @@ msgstr ""
 "Bylo zablokováno vyskakovací okno z %s. Můžete pro pÅ?íštÄ? povolit zobrazení "
 "vyskakovacích oken z tohoto serveru."
 
-#: ../src/window-commands.c:124
+#: ../src/window-commands.c:108
 msgid "Check this out!"
 msgstr "Vyzkoušejte to!"
 
-#: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
+#: ../src/window-commands.c:320 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
 msgid "Open"
 msgstr "OtevÅ?ít"
 
-#: ../src/window-commands.c:365
+#: ../src/window-commands.c:349
 msgid "Save As..."
 msgstr "Uložit jako..."
 
-#: ../src/window-commands.c:705
+#: ../src/window-commands.c:689
 msgid "Certificate Manager"
 msgstr "Správce certifikátů"
 
-#: ../src/window-commands.c:720
+#: ../src/window-commands.c:704
 msgid "Device Manager"
 msgstr "Správce zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:820
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor lišty nástrojů"
 
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:839
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_PÅ?idat novou liÅ¡tu nástrojů"
 
 #. this one is supposed to be in cyrillic
-#: ../src/window-commands.c:883
+#: ../src/window-commands.c:867
 msgid "Yanko Kaneti <yaneti declera com>"
 msgstr "Janko Kaneti <yaneti declera com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:871
 msgid "Past developers:"
 msgstr "DÅ?ívÄ?jší vývojáÅ?i:"
 
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:884
 msgid "Graphic arts:"
 msgstr "Grafika:"
 
 #. Translator credits
-#: ../src/window-commands.c:910
+#: ../src/window-commands.c:894
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Petr Ä?ech <cech debian org>\n"
@@ -4386,13 +4341,13 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Petr KováÅ? <pknbe volny cz>"
 
-#: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:919 ../src/window-commands.c:930
 msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
 msgstr "ProhlížeÄ? pro GNOME založený na Mozille"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3
 #: ../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -4429,7 +4384,7 @@ msgid "   "
 msgstr "   "
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1
-#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1
+#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -4535,7 +4490,6 @@ msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9
 #: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35
-#: ../ui/print.glade.h:16
 msgid "DYNAMIC"
 msgstr "DYNAMICKÃ?"
 
@@ -5751,7 +5705,7 @@ msgstr "Cooki_es vyprší na konci sezení"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "Cursi_ve:"
-msgstr "_Kurzíva"
+msgstr "_Kurzíva:"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "Default:"
@@ -5827,7 +5781,7 @@ msgstr "Otevírat vyskakovací okna v _kartách"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:60
 msgid "Override system _default"
-msgstr "Ignorovat _implicitní nastavení systému"
+msgstr "Ignorovat _výchozí nastavení systému"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:62
 msgid "Right button:"
@@ -5877,7 +5831,7 @@ msgstr "Zobrazit domovs_kou stránku"
 msgid "Show l_ast page"
 msgstr "Zobrazit po_slední stránku"
 
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Velikost:"
 
@@ -5935,7 +5889,7 @@ msgstr "_Spravovat obrázky"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:92
 msgid "_Monospace:"
-msgstr "_Neproporcionální"
+msgstr "_Neproporcionální:"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:93
 msgid "_Open in tabs by default"
@@ -5951,7 +5905,7 @@ msgstr "_Opakovat animaci stále"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:96
 msgid "_Reset to Default"
-msgstr "Nastavit na _implicitní"
+msgstr "Nastavit na _výchozí"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:97
 msgid "_Save session on quit"
@@ -5981,137 +5935,57 @@ msgstr "myportal:"
 msgid "points"
 msgstr "bodů"
 
-#: ../ui/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Barvy</b>"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Pozadí</b>"
 
-#: ../ui/print.glade.h:4
-msgid "<b>Document:</b>"
-msgstr "<b>Dokument:</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:5
+#: ../ui/print-tab.xml.h:2
 msgid "<b>Footers</b>"
 msgstr "<b>Zápatí</b>"
 
-#: ../ui/print.glade.h:6
+#: ../ui/print-tab.xml.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Rámy</b>"
+
+#: ../ui/print-tab.xml.h:4
 msgid "<b>Headers</b>"
 msgstr "<b>Záhlaví</b>"
 
-#: ../ui/print.glade.h:7
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
-msgstr "<b>Okraje (palce)</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:8
-msgid "<b>Pages range</b>"
-msgstr "<b>Rozsah stránek</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:9
-msgid "<b>Paper</b>"
-msgstr "<b>Papír</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:10
-msgid "<b>Printer</b>"
-msgstr "<b>Tiskárna</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Printing...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tisknu...</span>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhled"
-
-#: ../ui/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Barva"
-
-#: ../ui/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má tisknout"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Dle rozložení na _obrazovce"
 
-#: ../ui/print.glade.h:18
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Na šíÅ?_ku"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Je_n zvolený rám"
 
-#: ../ui/print.glade.h:19
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientace:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:20
-msgid "P_age Title"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:7
+msgid "P_age title"
 msgstr "Titulek stránk_y"
 
-#: ../ui/print.glade.h:21
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "Na výšk_u"
-
-#: ../ui/print.glade.h:22
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "St_ránky"
-
-#: ../ui/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "_URL stránky"
-
-#: ../ui/print.glade.h:24
-msgid "Page nu_mbers"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:8
+msgid "Page _numbers"
 msgstr "Ä?ísla strá_nek"
 
-#: ../ui/print.glade.h:26
-msgid "Print to _file:"
-msgstr "Vytisknout do _souboru:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:27
-msgid "Print_er:"
-msgstr "_Tiskárna:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:28
-msgid "Printing..."
-msgstr "Tisknu..."
-
-#: ../ui/print.glade.h:30
-msgid "_All pages"
-msgstr "Vš_echny stránky"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Tisknout barvy na p_ozadí"
 
-#: ../ui/print.glade.h:31
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Dole:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Tisknout o_brázky na pozadí"
 
-#: ../ui/print.glade.h:32
+#: ../ui/print-tab.xml.h:11
 msgid "_Date"
 msgstr "_Datum"
 
-#: ../ui/print.glade.h:33
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "St_upnÄ? Å¡edi"
-
-#: ../ui/print.glade.h:34
-msgid "_Left:"
-msgstr "Nale_vo:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:35
-msgid "_Right:"
-msgstr "Nap_ravo:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:36
-msgid "_Selection"
-msgstr "_VýbÄ?r"
-
-#: ../ui/print.glade.h:37
-msgid "_Top:"
-msgstr "Na_hoÅ?e:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:38
-msgid "from:"
-msgstr "od:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Každý rám samostatnÄ?"
 
-#: ../ui/print.glade.h:40
-msgid "to:"
-msgstr "do:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "_Adresa stránky"
 
 #: ../utils/eel-gconf-extensions.c:66
 #, c-format



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]