[gnome-utils] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-utils] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 21 Jun 2009 07:05:26 -0400 (EDT)
commit 9928f9a7a3a9f448d644064d8738dd758e82d2a5
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Jun 21 13:05:17 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 449 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 254 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d226e42..bd0a4b8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-07 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-16 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-21 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "_Contraer todo"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:839
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "_Expandir todo"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:842
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -259,7 +259,6 @@ msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Ver como gráfico de árbol"
#: ../baobab/src/baobab.c:1000
-#| msgid "Show matches only"
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versión"
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rescan"
msgstr "_Volver a inspeccionar"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
@@ -452,7 +451,7 @@ msgstr "Carpeta"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2416
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -487,7 +486,7 @@ msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir carpeta"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1157
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
@@ -587,8 +586,8 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999\n"
"Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:494
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:833
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
msgid "The document does not exist."
msgstr "El documento no existe."
@@ -613,7 +612,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:870
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
@@ -1052,7 +1051,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al coincidir"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:515
+#: ../logview/logview-window.c:513
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
@@ -1095,7 +1094,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "El nombre de archivo usado por esta fuente de diccionario"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -1552,7 +1551,7 @@ msgstr[1] "Se han encontrado %d definiciones"
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "Diccionario - %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
@@ -1589,7 +1588,7 @@ msgstr "Im_primirâ?¦"
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:853
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2017,7 +2016,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -2365,135 +2364,135 @@ msgstr ""
"Esta clave determina si ventana de la herramienta de búsqueda se inicia en "
"estado maximizado."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:184
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
msgid "Could not open help document."
msgstr "No se ha podido abrir el documento de ayuda."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:335
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "¿Seguro que quiere abrir %d documento?"
msgstr[1] "¿Seguro que quiere abrir %d documentos?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:340
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana por separado."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas por separado."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:380
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "No se ha podido abrir el documento «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:409
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:417
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "El administrador de archivos Nautilus no está ejecutándose."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "No hay instalado ningún visor capaz de mostrar el documento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "¿Seguro que quiere abrir %d carpeta?"
msgstr[1] "¿Seguro que quiere abrir %d carpetas?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:685
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "No se ha podido mover «%s» a la papelera."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "¿Quiere borrar «%s» permanentemente?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:719
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "La papelera no está disponible. No se pudo mover «%s» a la papelera."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "No se ha podido borrar «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:870
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "Ha fallado el borrado de «%s»: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:882
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Ha fallado el movimiento de «%s»: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1010
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1040
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1106
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1139
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1137
msgid "Open _Folder"
msgstr "Abrir _carpeta"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1179
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1177
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Guardar resultado comoâ?¦"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1561
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1559
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Guardar el resultado de la búsqueda como�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1592
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1590
msgid "Could not save document."
msgstr "No se ha podido guardar el documento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1593
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1591
msgid "You did not select a document name."
msgstr "No ha seleccionado un nombre de documento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1623
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1621
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "No se ha podido guardar el documento «%s» en %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1657
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1655
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El documento «%s» ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1661
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1659
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Si reemplaza un archivo ya existente, su contenido será sobreescrito."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1724
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "El nombre del documento que ha seleccionado es una carpeta."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1764
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1762
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Puede que no tenga permiso de escritura en el documento."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:64
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2507,24 +2506,24 @@ msgstr ""
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:705
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y, a las %-I:%M:%S %p"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:894
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:898
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enlace a %s"
@@ -2535,12 +2534,12 @@ msgstr "enlace a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
@@ -2548,36 +2547,36 @@ msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1518
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -2586,229 +2585,229 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1555
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1551
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1553
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1600
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1689
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1697
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
msgid "Contains the _text"
msgstr "Contiene el _texto"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "_Date modified less than"
msgstr "Fecha de mo_dificación anterior a"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "days"
msgstr "dÃas"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
msgid "Date modified more than"
msgstr "Fecha de modificación posterior a"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "S_ize at least"
msgstr "_Tamaño de al menos"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Ta_maño de como mucho"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
msgid "File is empty"
msgstr "El archivo está vacÃo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _user"
msgstr "Pertenece al _usuario"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _group"
msgstr "Pertenece al _grupo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "El propietario es desconocido"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "El no_mbre no contiene"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "El nombre coincide con la e_xpresión regular"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar los archivos ocultos y las copias de respaldo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir los enlaces simbólicos"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Exlcuir otros sistemas de archivos"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 ../gsearchtool/gsearchtool.c:161
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DÃ?AS"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÃ?N"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Probablemente no se ha creado una base de datos de búsqueda."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:484
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "La conversión del conjunto de caracteres falló para «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
msgstr "Buscandoâ?¦"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:508 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1013
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
msgid "Search for Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:959 ../gsearchtool/gsearchtool.c:988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "No se encontraron archivos"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:981
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(detenido)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "No se encontraron archivos"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d archivo encontrado"
msgstr[1] "%'d archivos encontrados"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1034
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d archivo encontrado"
msgstr[1] "%'d archivos encontrados"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1125
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Ha pedido un cambio de entrada para una opción que no tiene entrada"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Establece el texto de la opción de búsqueda «El nombre contiene»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Establece el texto de la opción de búsqueda «Buscar en la carpeta»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "Ordenar los archivos por: nombre, carpeta, tamaño, tipo o fecha"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Establecer el orden como descendente, el predeterminado es ascendente"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Iniciar una búsqueda automáticamente"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1295
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "Selecciona la opción de búsqueda «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "Selecciona y establece la opción de búsqueda «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1405
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr ""
"Se ha pasado una opción inválida para el argumento «ordenar por» de la lÃnea "
"de comandos."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1699
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2816,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"\n"
"â?¦ Demasiados errores para ser mostrados â?¦"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1713
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
@@ -2824,11 +2823,11 @@ msgstr ""
"El resultado de la búsqueda puede ser inválido. Hubo errores al realizar la "
"búsqueda."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1769
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -2836,148 +2835,214 @@ msgstr ""
"Los resultados de la búsqueda pueden ser inválidos o no estar al dÃa. "
"¿Quiere desactivar la búsqueda rápida?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Desactivar la búsqueda _rápida"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1807
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Falló al establecer el id del grupo de proceso del hijo %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1832
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Ocurrió un error al interpretar el comando de búsqueda."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1865
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar el comando de búsqueda."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1985
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Introduzca un valor de texto para la opción de búsqueda «%s»."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "«%s» en %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Introduzca un valor en %s para la opción de búsqueda «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2050
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Quitar «%s»"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2051
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Pulse para quitar la opción de búsqueda «%s»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2144
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Opciones _disponibles:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Opciones disponibles"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2174
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Seleccione una opción de búsqueda de la lista desplegable."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "Añadir una opción de búsqueda"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2187
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "Pulse para añadir la opción de búsqueda seleccionada."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2276
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Resultados de la búsqueda:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2319
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
msgid "List View"
msgstr "Vista como lista"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2428
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2440
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
msgid "_Name contains:"
msgstr "El _nombre contiene:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2770 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de archivo o un nombre parcial con o sin comodines."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
msgid "Name contains"
msgstr "El nombre contiene"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2777
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Buscar en la carpeta:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2792
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
msgid "Look in folder"
msgstr "Buscar en la carpeta"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2792
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr ""
"Seleccione la carpeta o dispositivo desde donde quiere iniciar la búsqueda."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
msgid "Select more _options"
msgstr "Seleccionar más _opciones"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2819
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
msgid "Select more options"
msgstr "Selecciona más opciones"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2819
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "Pulse para expandir o contraer la lista de opciones disponibles."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2843
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Pulse para mostrar el manual de ayuda."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2851
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Pulse para cerrar «Buscar archivos»."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2877
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Pulse para realizar una búsqueda."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2878
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Pulse para detener una búsqueda."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr " - la herramienta de búsqueda de GNOME"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "La versión «%s» del archivo desktop no se reconoce"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión al administrador de sesiones"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar un ID de gestión de sesión"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+#| msgid "Show Dictionary options"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
+
#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Visor de archivos de sucesos"
@@ -3048,7 +3113,6 @@ msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
-#| msgid "File is empty"
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "El filtro de nombre está vacÃo"
@@ -3074,12 +3138,10 @@ msgid "Edit filter"
msgstr "Editar filtro"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
-#| msgid "Manage filters"
msgid "Add new filter"
msgstr "Añadir filtro nuevo"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
-#| msgid "_Filters"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
@@ -3147,147 +3209,147 @@ msgstr " - Vea y monitorice los sucesos"
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:790
+#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:788
msgid "System Log Viewer"
msgstr "Visor de sucesos del sistema"
-#: ../logview/logview-window.c:214
+#: ../logview/logview-window.c:212
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "última actualización: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:217
+#: ../logview/logview-window.c:215
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d lÃneas (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:345
+#: ../logview/logview-window.c:343
msgid "Open Log"
msgstr "Abre el registro"
-#: ../logview/logview-window.c:384
+#: ../logview/logview-window.c:382
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:500
+#: ../logview/logview-window.c:498
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustado"
-#: ../logview/logview-window.c:795
+#: ../logview/logview-window.c:793
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "Un visor de sucesos del sistema para GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:841
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
msgstr "Abrir un registro de sucesos desde el archivo"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Close this log"
msgstr "Cerrar este registro de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Salir del visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:849
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selección"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Select the entire log"
msgstr "Seleccionar el archivo de sucesos completo"
-#: ../logview/logview-window.c:855
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscarâ?¦"
-#: ../logview/logview-window.c:855
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el registro"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:856
msgid "Bigger text size"
msgstr "Tamaño de texto mayor"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:858
msgid "Smaller text size"
msgstr "Tamaño de texto menor"
-#: ../logview/logview-window.c:862
+#: ../logview/logview-window.c:860
msgid "Normal text size"
msgstr "Tamaño de texto normal"
-#: ../logview/logview-window.c:865
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage Filters"
msgstr "Gestionar filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:865
+#: ../logview/logview-window.c:863
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestionar filtros"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:866
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "Abrir el contenido de la ayuda para el visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:870
+#: ../logview/logview-window.c:868
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Mostrar el diálogo «Acerca de» para el visor de sucesos"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Mostrar el panel lateral"
-#: ../logview/logview-window.c:879
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Show matches only"
msgstr "Sólo mostrar coincidencias"
-#: ../logview/logview-window.c:879
+#: ../logview/logview-window.c:877
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""
"Mostrar sólo las lÃneas que coinciden con uno de los filtros proporcionados"
-#: ../logview/logview-window.c:1377
+#: ../logview/logview-window.c:1375
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../logview/logview-window.c:1417
+#: ../logview/logview-window.c:1415
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
-#: ../logview/logview-window.c:1524
+#: ../logview/logview-window.c:1522
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
@@ -3770,8 +3832,5 @@ msgstr "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
#~ msgstr "Herramienta de diccionario y ortografÃa"
-#~ msgid "Show Dictionary options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones del diccionario"
-
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Introducir la contraseña"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]