[gnome-utils] Updated Spanish translation



commit 9928f9a7a3a9f448d644064d8738dd758e82d2a5
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jun 21 13:05:17 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  449 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d226e42..bd0a4b8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-07 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-16 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-21 12:59+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "_Contraer todo"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:839
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "_Expandir todo"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:842
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -259,7 +259,6 @@ msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ver como gráfico de árbol"
 
 #: ../baobab/src/baobab.c:1000
-#| msgid "Show matches only"
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostrar versión"
 
@@ -444,7 +443,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Volver a inspeccionar"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2403
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
@@ -452,7 +451,7 @@ msgstr "Carpeta"
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2416
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -487,7 +486,7 @@ msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Abrir carpeta"
 
 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1157
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
@@ -587,8 +586,8 @@ msgstr ""
 "Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999\n"
 "Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:494
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:833
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "El documento no existe."
 
@@ -613,7 +612,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpiar"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:870
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
@@ -1052,7 +1051,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al coincidir"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:515
+#: ../logview/logview-window.c:513
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
@@ -1095,7 +1094,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "El nombre de archivo usado por esta fuente de diccionario"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2379
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -1552,7 +1551,7 @@ msgstr[1] "Se han encontrado %d definiciones"
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "Diccionario - %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
@@ -1589,7 +1588,7 @@ msgstr "Im_primirâ?¦"
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:853
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -2017,7 +2016,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
@@ -2365,135 +2364,135 @@ msgstr ""
 "Esta clave determina si ventana de la herramienta de búsqueda se inicia en "
 "estado maximizado."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:184
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "No se ha podido abrir el documento de ayuda."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:335
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
 msgstr[0] "¿Seguro que quiere abrir %d documento?"
 msgstr[1] "¿Seguro que quiere abrir %d documentos?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:340
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana por separado."
 msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas por separado."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:380
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "No se ha podido abrir el documento «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:409
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:417
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "El administrador de archivos Nautilus no está ejecutándose."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "No hay instalado ningún visor capaz de mostrar el documento."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
 msgstr[0] "¿Seguro que quiere abrir %d carpeta?"
 msgstr[1] "¿Seguro que quiere abrir %d carpetas?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:685
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "No se ha podido mover «%s» a la papelera."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "¿Quiere borrar «%s» permanentemente?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:719
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "La papelera no está disponible. No se pudo mover «%s» a la papelera."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "No se ha podido borrar «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:870
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
 #, c-format
 msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Ha fallado el borrado de «%s»: %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:882
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Ha fallado el movimiento de «%s»: %s."
 
 #. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1010
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1040
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1106
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir _con"
 
 #. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1139
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1137
 msgid "Open _Folder"
 msgstr "Abrir _carpeta"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1179
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1177
 msgid "_Save Results As..."
 msgstr "_Guardar resultado comoâ?¦"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1561
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1559
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Guardar el resultado de la búsqueda como�"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1592
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1590
 msgid "Could not save document."
 msgstr "No se ha podido guardar el documento."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1593
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1591
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "No ha seleccionado un nombre de documento."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1623
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1621
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "No se ha podido guardar el documento «%s» en %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1657
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1655
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "El documento «%s» ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1661
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1659
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Si reemplaza un archivo ya existente, su contenido será sobreescrito."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1724
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "El nombre del documento que ha seleccionado es una carpeta."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1764
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1762
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Puede que no tenga permiso de escritura en el documento."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:64
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2507,24 +2506,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:701
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hoy a las %-I:%M %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "ayer a las %-I:%M %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:705
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d de %B de %Y, a las %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:894
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "enlace (roto)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:898
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "enlace a %s"
@@ -2535,12 +2534,12 @@ msgstr "enlace a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (otra copia)"
 
@@ -2548,36 +2547,36 @@ msgstr " (otra copia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 msgid "th copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
 msgid "st copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1518
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid "nd copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid "rd copy)"
 msgstr "ª copia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -2586,229 +2585,229 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1555
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%dª copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%dª copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1551
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%dª copia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1553
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%dª copia)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1600
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode inválido)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1689
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1697
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "Contiene el _texto"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "Fecha de mo_dificación anterior a"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Fecha de modificación posterior a"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "_Tamaño de al menos"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "Ta_maño de como mucho"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "Pertenece al _usuario"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Pertenece al _grupo"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "El propietario es desconocido"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "El no_mbre no contiene"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "El nombre coincide con la e_xpresión regular"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Mostrar los archivos ocultos y las copias de respaldo"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Seguir los enlaces simbólicos"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
 msgid "Exclude other filesystems"
 msgstr "Exlcuir otros sistemas de archivos"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 ../gsearchtool/gsearchtool.c:161
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
 msgstr "RUTA"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
 msgstr "DÃ?AS"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "KILOBYTES"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
 msgstr "USUARIO"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
 msgstr "GRUPO"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÃ?N"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "Probablemente no se ha creado una base de datos de búsqueda."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:484
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "La conversión del conjunto de caracteres falló para «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscandoâ?¦"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:508 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1013
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2985
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:959 ../gsearchtool/gsearchtool.c:988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
 msgstr "No se encontraron archivos"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:981
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(detenido)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
 msgstr "No se encontraron archivos"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%'d archivo encontrado"
 msgstr[1] "%'d archivos encontrados"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:996 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1034
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%'d archivo encontrado"
 msgstr[1] "%'d archivos encontrados"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1125
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Ha pedido un cambio de entrada para una opción que no tiene entrada"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Establece el texto de la opción de búsqueda «El nombre contiene»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Establece el texto de la opción de búsqueda «Buscar en la carpeta»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "Ordenar los archivos por: nombre, carpeta, tamaño, tipo o fecha"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Establecer el orden como descendente, el predeterminado es ascendente"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Iniciar una búsqueda automáticamente"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1295
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Selecciona la opción de búsqueda «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Selecciona y establece la opción de búsqueda «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1405
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr ""
 "Se ha pasado una opción inválida para el argumento «ordenar por» de la línea "
 "de comandos."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1699
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2816,7 +2815,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "â?¦ Demasiados errores para ser mostrados â?¦"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1713
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -2824,11 +2823,11 @@ msgstr ""
 "El resultado de la búsqueda puede ser inválido. Hubo errores al realizar la "
 "búsqueda."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1769
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostrar más _detalles"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2836,148 +2835,214 @@ msgstr ""
 "Los resultados de la búsqueda pueden ser inválidos o no estar al día. "
 "¿Quiere desactivar la búsqueda rápida?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Desactivar la búsqueda _rápida"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1807
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Falló al establecer el id del grupo de proceso del hijo %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1832
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Ocurrió un error al interpretar el comando de búsqueda."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1865
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Ocurrió un error al ejecutar el comando de búsqueda."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1985
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Introduzca un valor de texto para la opción de búsqueda «%s»."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "«%s» en %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Introduzca un valor en %s para la opción de búsqueda «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2050
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Quitar «%s»"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2051
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Pulse para quitar la opción de búsqueda «%s»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2144
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "Opciones _disponibles:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "Opciones disponibles"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2174
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Seleccione una opción de búsqueda de la lista desplegable."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "Añadir una opción de búsqueda"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2187
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Pulse para añadir la opción de búsqueda seleccionada."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2276
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "_Resultados de la búsqueda:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2319
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "Vista como lista"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2428
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2440
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Fecha de modificación"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "El _nombre contiene:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2770 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Introduzca un nombre de archivo o un nombre parcial con o sin comodines."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2771
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
 msgstr "El nombre contiene"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2777
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Buscar en la carpeta:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "Examinar"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2792
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Buscar en la carpeta"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2792
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr ""
 "Seleccione la carpeta o dispositivo desde donde quiere iniciar la búsqueda."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Seleccionar más _opciones"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2819
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "Selecciona más opciones"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2819
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Pulse para expandir o contraer la lista de opciones disponibles."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2843
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Pulse para mostrar el manual de ayuda."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2851
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Pulse para cerrar «Buscar archivos»."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2877
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Pulse para realizar una búsqueda."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2878
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Pulse para detener una búsqueda."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr " - la herramienta de búsqueda de GNOME"
 
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "La versión «%s» del archivo desktop no se reconoce"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión al administrador de sesiones"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar un ID de gestión de sesión"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+#| msgid "Show Dictionary options"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
+
 #: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
 msgid "Log File Viewer"
 msgstr "Visor de archivos de sucesos"
@@ -3048,7 +3113,6 @@ msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:90
-#| msgid "File is empty"
 msgid "Filter name is empty!"
 msgstr "El filtro de nombre está vacío"
 
@@ -3074,12 +3138,10 @@ msgid "Edit filter"
 msgstr "Editar filtro"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:294
-#| msgid "Manage filters"
 msgid "Add new filter"
 msgstr "Añadir filtro nuevo"
 
 #: ../logview/logview-filter-manager.c:505
-#| msgid "_Filters"
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
@@ -3147,147 +3209,147 @@ msgstr " - Vea y monitorice los sucesos"
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Visor de sucesos"
 
-#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:790
+#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:788
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Visor de sucesos del sistema"
 
-#: ../logview/logview-window.c:214
+#: ../logview/logview-window.c:212
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "última actualización: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:217
+#: ../logview/logview-window.c:215
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d líneas (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:345
+#: ../logview/logview-window.c:343
 msgid "Open Log"
 msgstr "Abre el registro"
 
-#: ../logview/logview-window.c:384
+#: ../logview/logview-window.c:382
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:500
+#: ../logview/logview-window.c:498
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Ajustado"
 
-#: ../logview/logview-window.c:795
+#: ../logview/logview-window.c:793
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Un visor de sucesos del sistema para GNOME."
 
-#: ../logview/logview-window.c:841
+#: ../logview/logview-window.c:839
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtros"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Abrir un registro de sucesos desde el archivo"
 
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Close this log"
 msgstr "Cerrar este registro de sucesos"
 
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Salir del visor de sucesos"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selección"
 
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Seleccionar el archivo de sucesos completo"
 
-#: ../logview/logview-window.c:855
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:855
+#: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el registro"
 
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Tamaño de texto mayor"
 
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Tamaño de texto menor"
 
-#: ../logview/logview-window.c:862
+#: ../logview/logview-window.c:860
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Tamaño de texto normal"
 
-#: ../logview/logview-window.c:865
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage Filters"
 msgstr "Gestionar filtros"
 
-#: ../logview/logview-window.c:865
+#: ../logview/logview-window.c:863
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Gestionar filtros"
 
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Abrir el contenido de la ayuda para el visor de sucesos"
 
-#: ../logview/logview-window.c:870
+#: ../logview/logview-window.c:868
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Mostrar el diálogo «Acerca de» para el visor de sucesos"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Mostrar el panel lateral"
 
-#: ../logview/logview-window.c:879
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Show matches only"
 msgstr "Sólo mostrar coincidencias"
 
-#: ../logview/logview-window.c:879
+#: ../logview/logview-window.c:877
 msgid "Only show lines that match one of the given filters"
 msgstr ""
 "Mostrar sólo las líneas que coinciden con uno de los filtros proporcionados"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1377
+#: ../logview/logview-window.c:1375
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1417
+#: ../logview/logview-window.c:1415
 msgid "Version: "
 msgstr "Versión: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1524
+#: ../logview/logview-window.c:1522
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
 
@@ -3770,8 +3832,5 @@ msgstr "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
 #~ msgid "Dictionary and spelling tool"
 #~ msgstr "Herramienta de diccionario y ortografía"
 
-#~ msgid "Show Dictionary options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones del diccionario"
-
 #~ msgid "Enter Password"
 #~ msgstr "Introducir la contraseña"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]