[gnote] Added Italian translation



commit f726ae6ad1aa8a57c67dba247856b04b4d797a2f
Author: Andrea Zagli <azagli libero it>
Date:   Sat Jun 20 11:12:26 2009 +0200

    Added Italian translation
     * Added file it.po
     * Updated LINGUAS file

 po/LINGUAS |    1 +
 po/it.po   | 2153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2154 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 94147b3..fc59ce8 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -10,6 +10,7 @@ es
 fr
 gu
 hu
+it
 ja
 kn
 mr
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..db38a82
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2153 @@
+# Italian translation of GNote.
+# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnote package.
+# Amos Brocco <amos brocco mriyasoftware com>, 2005.
+# Daniele Cocca <daniele cocca gmail com>, 2005.
+# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007, 2008, 2009.
+# Andrea Zagli <azagli libero it>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnote-0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnote&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-19 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 09:55+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli libero it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accessori"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Quit Gnote"
+msgid "Gnote"
+msgstr "Esce da Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica Applet Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:207
+#: ../src/tray.cpp:468
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:204
+#: ../src/tray.cpp:463
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Prendi note"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Prende note, collega le idee e aiuta a restare organizzati"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Accetta certificati SSL"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crea una nuova nota"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Carattere personalizzato"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordinata X della finestra di ricerca; salvata all'uscita di "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordinata Y della finestra di ricerca; salvata all'uscita di "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina l'altezza in pixel della finestra di ricerca; salvata all'uscita "
+"di Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina la larghezza in pixel della finestra di ricerca; salvata "
+"all'uscita di Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Auto bulleted lists."
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Abilita gli elenchi puntati automatici."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Abilita incolla con il tasto centrale sull'icona."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Abilita l'evidenziazione di ParoleWiki"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable closing notes with escape."
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Abilita la chiusura delle note con il tasto Esc."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Abilita carattere personalizzato"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Abilita le associazioni di tasti globali"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Abilita la correzione ortografica"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Abilita le note all'avvio"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per fare in modo che l'elenco puntato sia attivato "
+"automaticamente quando si inserisce - o * all'inizio di una riga."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per fare in modo che un clic con il tasto centrale "
+"sull'icona di Gnote incolli il contenuto marcato con l'orario nella nota "
+"«Inizia qui»."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole ScritteComeQuesta. "
+"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo massimo per il mount FUSE (ms)"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Esporta in HTML tutte le note collegate"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Ultima directory usata per l'esportazione in HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Esporta in HTML le note collegate"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Se enable_custom_font è impostato a vero, il carattere qui specificato sarà "
+"utilizzato nel visualizzare le note."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Se abilitato, tutte le note aperte all'uscita di Gnote saranno riaperte "
+"automaticamente all'avvio."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Se abilitato, una nota aperta può essere chiusa premendo il tasto Esc."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Se impostato a vero, gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso "
+"e dei suggerimenti per la corretta ortografia saranno mostrati nel menù "
+"accessibile con un clic del tasto destro."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Se impostato a vero, le associazioni globali di tasti specificate in /apps/"
+"gnote/global_keybindings saranno abilitate, consentendo a utili funzionalità "
+"di Gnote di essere disponibili da ogni applicazione."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Se impostato a vero, il carattere specificato in custom_font_face verrà "
+"utilizzato nel visualizzare le note. Altrimenti verrà utilizzato il "
+"carattere predefinito della scrivania."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Intero per determinare il numero minimo di note da mostrare nel menù note di "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Valore intero che indica se è presente una preferenza per eseguire sempre "
+"una specifica azione quando viene rilevato un conflitto, invece di chiedere "
+"all'utente. I valori sono mappati con un'enumerazione interna. \"0\" indica "
+"la richiesta all'utente quando si verifica un conflitto, così da gestirli "
+"caso per caso."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "List of pinned notes."
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Elenco di note in evidenza."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Numero minimo di note da mostrare nel menù"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportamento salvato per i conflitti di sincronizzazione"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Apre le modifiche recenti"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Apre la finestra di ricerca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Apre \"Inizia qui\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Percorso sul server SSH alla directory di sincronizzazione di Gnote "
+"(opzionale)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Percorso al server di sincronizzazione per il servizio add-in di "
+"sincronizzazione del file system."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Cartella SSHFS di sincronizzazione remota"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nome utente SSHFS per la sincronizzazione remota"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Porta del server SSHFS di sincronizzazione"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL del server SSHFS di sincronizzazione"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Altezza salvata della finestra di ricerca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Posizione orizzontale salvata della finestra di ricerca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Posizione verticale salvata della finestra di ricerca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Larghezza salvata della finestra di ricerca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Add-in del servizio di sincronizzazione selezionato"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Impostare a \"TRUE\" per attivare"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostra il menù dell'applet"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota \"Inizia qui\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID del client di sincronizzazione"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Percorso al server locale di sincronizzazione"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The date format that is used for the timestamp. It followe the format of "
+#| "strftime(3)."
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Il formato della data che è usato per la marcatura temporale. Segue il "
+"formato di strftime(3)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La scorciatoia globale per creare e visualizzare una nuova nota. Il formato "
+"è simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e "
+"anche abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione "
+"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
+"tasti abbinata a quest'azione."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La scorciatoia globale per aprire la nota \"Inizia qui\". Il formato è "
+"simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e "
+"anche abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione "
+"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
+"tasti abbinata a questa azione."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La scorciatoia globale per aprire la finestra di ricerca delle note. Il "
+"formato è simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e "
+"anche abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione "
+"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
+"tasti abbinata a questa azione."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La scorciatoia globale per aprire la finestra delle modifiche recenti. Il "
+"formato è simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e "
+"anche abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione "
+"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
+"tasti abbinata a questa azione."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La scorciatoia globale per aprire il menù dell'applet di Gnote. Il formato è "
+"simile a \"&lt;Control&gt;a\" o \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"L'analizzatore è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e "
+"anche abbreviazioni come \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione "
+"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
+"tasti abbinata a questa azione."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "Il gestore per gli URL \"note://\""
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"L'ultima directory in cui è stata esportata una nota attraverso il plugin "
+"«Esporta in HTML»."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"L'ultima impostazione della casella di selezione \"Esportare note collegate"
+"\" nel plugin \"Esporta in HTML\"."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"L'ultima impostazione per la casella \"Includere tutte le note collegate\" "
+"nel plugin \"Esporta in HTML\". Questa impostazione è usata assieme a "
+"\"Esporta in HTML le note collegate\" ed è utilizzata per indicare se tutte "
+"le note (trovate ricorsivamente) devono essere comprese nell'esportazione in "
+"HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"L'URI della nota da considerare come la nota \"Inizia qui\", sempre "
+"posizionata sul fondo del menù note di Gnote e accessibile attraverso un "
+"tasto di scelta rapida."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"La porta da usare durante la connessione SSH al server di sincronizzazione."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Tempo (in millisecondi) che Gnote deve aspettare per una risposta quando "
+"utilizza FUSE per montare una condivisione di sincronizzazione."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato della marcatura temporale"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr ""
+"L'URL del server SSH che contiene la directory di sincronizzazione di Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identificatore univoco per l'add-in del servizio di sincronizzazione "
+"attualmente configurato."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identificatore univoco per questo client di Gnote, utilizzato durante le "
+"comunicazioni con un server di sincronizzazione."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Usa l'opzione \"-ac\" di wdfs per accettare certificati SSL senza chiedere "
+"alcuna conferma."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nome utente da usare durante la connessione SSH al server di "
+"sincronizzazione."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Elenco, separato da spazi, di URI di note che dovrebbero apparire sempre nel "
+"menù delle note di Gnote."
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:169
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:173
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuova"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:225
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Crea una nuova nota"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:179
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Apri..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:179
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Apre la nota selezionata"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:185
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:185
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Elimina la nota selezionata"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:191 ../src/notewindow.cpp:370
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:191
+msgid "Close this window"
+msgstr "Chiude questa finestra"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/tray.cpp:480
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:196
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "Esce da Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:199
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:204 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Preferenze di Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:211
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:211
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Aiuto su Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "About Gnote"
+msgstr "Informazioni su Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:220
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "TrayIcon"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:225
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Crea _nuova nota"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:230 ../src/notewindow.cpp:322
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "Cerca in _tutte le note"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:230
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Apre la finestra «Cerca in tutte le note»"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:235
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "Sincroni_zza note"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:235
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Avvia la sincronizzazione delle note"
+
+#: ../src/gnote.cpp:244
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Impossibile creare una nuova nota"
+
+#: ../src/gnote.cpp:288
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "e gli autori originali di Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:297
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andrea Zagli <azagli libero it>\n"
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"\"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>\""
+
+#: ../src/gnote.cpp:305
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
+msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+
+#: ../src/gnote.cpp:306
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare."
+
+#: ../src/gnote.cpp:317
+msgid "Homepage"
+msgstr "Sito web"
+
+#: ../src/gnote.cpp:357
+msgid "A note taking application"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:365
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:370
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Search All Notes window"
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Apre la finestra «Cerca in tutte le note»"
+
+#: ../src/gnote.cpp:380
+msgid "Print version information."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnote.cpp:413
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Versione %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Editing"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tasti scelta rapida"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Add-in"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "Controllo _ortografico durante la digitazione"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso e dei suggerimenti "
+"d'ortografia corretta saranno mostrati nel menù contestuale."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Evidenziare ParoleTipo_Wiki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole <b>ScritteComeQuesta</b>. "
+"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "A_bilitare elenco puntato automatico"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Utilizzare carattere _personalizzato"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:107
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Nuovo modello nota"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Usare il modello nuova nota per specificare il testo da utilizzare quando si "
+"crea una nuova nota."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Apri modello nuova nota"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Abilitare i _tasti di scelta rapida"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"I tasti di scelta rapida permettono di accedere velocemente alle proprie "
+"note tramite la pressione di tasti. Esempi di tasti di scelta rapida: <b>&lt;"
+"Ctrl&gt;&lt;Maiusc&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Mostra il _menù note"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:353
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Apri «_Inizia qui»"
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:368
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Crea _nuova nota"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Apri «Cerca _in tutte le note»"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_vizio:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:466
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Non configurabile"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avanzate..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:533
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "I seguenti add-in sono installati"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:564
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Abilita"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:570
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Disabilita"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:699
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Non implementato"
+
+# (ndT) dovrebbe essere tipo Preferenze di {nome-add-in}
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Preferenze di %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:854
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Scegli carattere per le note"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:949
+msgid "Version:"
+msgstr "Versione:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:954
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:960
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:235
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
+"saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Inizia "
+"qui\n"
+"\n"
+"<bold>Benvenuti in Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Usare questa nota «Inizia qui» per iniziare a organizzare le proprie idee e i "
+"propri pensieri.\n"
+"\n"
+"Ã? possibile creare nuove note che contengono le proprie idee selezionando la "
+"voce «Crea nuova nota» dal menù di Note Gnote dal pannello di GNOME. Le note "
+"vengono salvate automaticamente.\n"
+"\n"
+"Ã? quindi possibile organizzare le note create collegando tra loro le note e "
+"le idee.\n"
+"\n"
+"Ã? stata creata una nota di nome <link:internal>Usare i collegamenti in "
+"Gnote</link:internal>. Notare che quando viene digitato <link:internal>Usare "
+"i collegamenti in Gnote</link:internal> viene sottolineato automaticamente. "
+"Fare clic sul collegamento per aprire la nota.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:254
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Usare i collegamenti in Gnote\n"
+"\n"
+"Le note in Gnote possono essere collegate tra di loro selezionando il testo "
+"desiderato e facendo clic sul pulsante <bold>Collega</bold> nella barra "
+"degli strumenti. In questo modo verrà creata una nuova nota e il titolo "
+"della nota nella nota corrente verrà sottolineato.\n"
+"\n"
+"Modificando il titolo di una nota, verranno aggiornati anche i collegamenti "
+"presenti nelle altre note. In questo modo non si avranno collegamenti "
+"interrotti quando viene rinominata una nota.\n"
+"\n"
+"Inoltre, quando viene digitato il nome di un'altra nota all'interno della "
+"nota in cui ci si trova, verrà creato automaticamente un collegamento.</note-"
+"content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:269 ../src/notemanager.cpp:349
+msgid "Start Here"
+msgstr "Inizia qui"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:274
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Usare i collegamenti in Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:439
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Nuova nota %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:539 ../src/notemanager.cpp:629
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Descrivere qui la nuova nota."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:72
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Trova in questa nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:330
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "Co_llega a nuova nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:338
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_sto"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:347
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "Tr_ova in questa nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:362
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "Chiudi tutt_e le note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:397
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:401
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Cerca nelle note (Ctrl-Maiusc-F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:411
+msgid "Link"
+msgstr "Collega"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:417
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Collega il testo selezionato a una nuova nota (Ctrl-L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:426
+msgid "_Text"
+msgstr "_Testo"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:432
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Imposta le proprietà del testo"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:436
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Strumenti"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Usa gli strumenti su questa nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Elimina questa nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:460
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronizza note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "_Find..."
+msgstr "Tr_ova..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510 ../src/notewindow.cpp:630
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Trova successi_va"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:520
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Trova pr_ecedente"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:588
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Impossibile creare la nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:631
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedente"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:644
+msgid "_Find:"
+msgstr "Tr_ova:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Grassetto</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1083
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>Cors_ivo</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_Barrato</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Evidenziato"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normale"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Enorme"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1094
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Piccolo"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Bullets"
+msgstr "Elenco puntato"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1169
+msgid "Font Size"
+msgstr "Dimensione del carattere"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Eliminare veramente questa nota?"
+msgstr[1] "Eliminare veramente queste %1% note?"
+
+#: ../src/note.cpp:79
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Se si elimina una nota, questa sarà persa in modo permanente."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Errore nel salvare i dati della nota."
+
+#: ../src/note.cpp:116
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nel salvare le note. Controllare che ci sia spazio "
+"sufficiente sul disco e di avere i permessi adeguati su «~/.gnote». I "
+"dettagli dell'errore possono essere trovati in «~/.gnote.log»."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:83
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Cerca in tutte le note"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:88
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Maiuscole/minuscole"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:106
+msgid "_Search:"
+msgstr "Ce_rca:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:275
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Blocchi note"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:347
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:368
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Ultima modifica"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:512
+msgid "Matches"
+msgstr "Corrispondenze"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:566
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% corrispondenza"
+msgstr[1] "%1% corrispondenze"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Totale: %1% nota"
+msgstr[1] "Totale: %1% note"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:594
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Corrispondenze: %1% nota"
+msgstr[1] "Corrispondenze: %1% note"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:734
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#: ../src/tray.cpp:50
+msgid "Gnote Notes"
+msgstr "Note Gnote"
+
+#: ../src/tray.cpp:161
+msgid " (new)"
+msgstr " (nuovo)"
+
+#: ../src/tray.cpp:473
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "I_nformazioni su Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:128
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il manuale di Gnote. Verificare che l'installazione sia "
+"stata completata con successo."
+
+#: ../src/utils.cpp:136
+msgid "Help not found"
+msgstr "Manuale non trovato"
+
+#: ../src/utils.cpp:176
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Impossibile aprire la posizione"
+
+#: ../src/utils.cpp:190
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Oggi, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:191
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: ../src/utils.cpp:196
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Ieri, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:197
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: ../src/utils.cpp:204
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% giorno fa, %2%"
+msgstr[1] "%1% giorni fa, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:208
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "%1% giorno fa"
+msgstr[1] "%1% giorni fa"
+
+#: ../src/utils.cpp:215
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Domani, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Domani"
+
+#: ../src/utils.cpp:223
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "In %1% giorno, %2%"
+msgstr[1] "In %1% giorni, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "In %1% giorno"
+msgstr[1] "In %1% giorni"
+
+#: ../src/utils.cpp:238
+msgid "No Date"
+msgstr "Nessuna data"
+
+#: ../src/watchers.cpp:207
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Senza titolo %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:242
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Una nota con il titolo <b>%1%</b> esiste già. Scegliere un altro nome per "
+"questa nota prima di continuare."
+
+#: ../src/watchers.cpp:256
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Titolo nota in uso"
+
+#: ../src/watchers.cpp:579
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
+
+#: ../src/watchers.cpp:585
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Apri collegamento"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Crea un nuovo blocco note"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Inserire il nome del blocco note che si vuole creare."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "N_ome blocco note:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Nome già in uso"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Modello blocco note %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Tutte le note"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Note non archiviate"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "_Blocchi note"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Crea una nuova nota in un blocco note"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Nuovo _blocco note..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nuova nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Crea una nuova nota in questo blocco note"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Apri modello nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Apre questo modello di blocco note"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Elimina _blocco note"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Elimina il blocco note selezionato"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Eliminare veramente questo blocco note?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Le note che appartengono al blocco note non saranno eliminate, ma non "
+"saranno più associate a questo blocco note. Questa azione non può essere "
+"annullata."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nuova nota «%1%»"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Nessun blocco note"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Inserisce questa nota in un blocco note"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+msgid "Notebook"
+msgstr "Blocco note"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:193
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Nuovo blocco note..."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
+msgid "Backlinks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e Tomboy Project"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
+msgid "What links here?"
+msgstr "Puntano qui"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
+msgid "(none)"
+msgstr "(niente)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:51
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:55
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:59
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:64
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e il Tomboy Project"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:58
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Ã? possibile usare qualsiasi servizio Bugzilla semplicemente trascinando i "
+"collegamenti nelle note. Per avere delle icone particolari per alcuni host, "
+"aggiungerle qui."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
+#, fuzzy
+#| msgid "_Host name:"
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome _host:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:88
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+# (ndt) titolo finestra
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:222
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Seleziona un'icona..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:237
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nome _host:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:269
+#, fuzzy
+#| msgid "_Host name:"
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Nome _host:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
+#, fuzzy
+#| msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Ã? necessario specificare un nome host di Bugzilla da usare con questa icona."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:289
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Errore nel salvare l'icona"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Impossibile salvare il file icona."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:362
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Eliminare veramente questa icona?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Se si elimina un'icona, questa sarà persa in modo definitivo."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destinazione per l'esportazione in HTML"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Esportare note collegate"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Includere tutte le note collegate"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Esporta in HTML"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Export linked notes"
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Esportare note collegate"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "La nota è stata esportata in «%1%»."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Nota esportata con successo"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not save the file \"%1%\""
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Impossibile salvare il file «%1%»."
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "Larghezza _fissa"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Larghezza fissa"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Aggiunge lo stile carattere a larghezza fissa."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Inserisci marcatura temporale"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Inserisce la data e l'ora correnti alla posizione del cursore."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Scegliere uno dei formati predefiniti o usarne uno personalizzato."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Usare formato _selezionato"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Usare formato personalizzato"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Supporto alla stampa"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Permette di stampare una nota."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:114
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Errore nello stampare la nota"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Pagina %1% di %2%"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Prima esecuzione dell'importazione delle note adesive"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Import from Sticky Notes"
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importa dalle note"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importa dalle note"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Nessuna nota trovata"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Nessun file relativo a una nota è stato trovato in «%1%»."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:249
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Importazione delle note completata"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> di <b>%2%</b> note importate con successo."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:270
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:317
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere e Tomboy Project"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica che il plugin «Importazione note adesive» non è stato avviato, così "
+#~ "da venir avviato automaticamente al prossimo avvio di Gnote."
+
+#~ msgid "<span background='yellow'>_Highlight</span>"
+#~ msgstr "<span background='yellow'>_Evidenzia</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Hu_ge</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">_Enorme</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"large\">_Large</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"large\">_Grande</span>"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">S_mall</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">_Piccolo</span>"
+
+#~ msgid "Really delete these %1% notes?"
+#~ msgstr "Eliminare veramente queste %1% note?"
+
+#~ msgid "%1% matches"
+#~ msgstr "%1% corrispondenze"
+
+#~ msgid "Total: %1% notes"
+#~ msgstr "Totale: %1% note"
+
+#~ msgid "Matches: %1% notes"
+#~ msgstr "Corrispondenze: %1% note"
+
+#~ msgid "%1% days ago, %2%"
+#~ msgstr "%1% giorni fa, %2%"
+
+#~ msgid "%1% days ago"
+#~ msgstr "%1% giorni fa"
+
+#~ msgid "In %1% days, %2%"
+#~ msgstr "In %1% giorni, %2%"
+
+#~ msgid "In %1% days"
+#~ msgstr "In %1% giorni"
+
+#~ msgid "gnote Notes"
+#~ msgstr "Note gnote"
+
+#~ msgid "Quit gnote"
+#~ msgstr "Esce da gnote"
+
+#~ msgid "gnote Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di gnote"
+
+#~ msgid "gnote Help"
+#~ msgstr "Manuale di gnote"
+
+#~ msgid "No host name specified"
+#~ msgstr "Nessun nome host specificato"
+
+#~ msgid "Access denied."
+#~ msgstr "Accesso negato."
+
+#~ msgid "Folder does not exist."
+#~ msgstr "La cartella non esiste."
+
+#~ msgid "Cannot open email"
+#~ msgstr "Impossibile aprire l'email"
+
+#~ msgid "_Folder Path:"
+#~ msgstr "_Percorso cartella:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Sfoglia..."
+
+# (ndt) titolo finestra
+#~ msgid "Select Synchronization Folder..."
+#~ msgstr "Seleziona cartella di sincronizzazione..."
+
+# (ndt) magari rendere un po' più semplice
+#~ msgid "Folder path field is empty."
+#~ msgstr "Il campo del percorso della cartella è vuoto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specified folder path does not exist, and gnote was unable to create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il percorso della cartella specificata non esiste e non è stato possibile "
+#~ "crearla."
+
+#~ msgid "Local Folder"
+#~ msgstr "Cartella locale"
+
+#~ msgid "Cannot contact '%1%'"
+#~ msgstr "Impossibile contattare «%1%»"
+
+#~ msgid "Error running gaim-remote: %1%"
+#~ msgstr "Errore nell'eseguire gaim-remote: %1%"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "dddd d MMMM, H.mm"
+
+#~ msgid "Today: Template"
+#~ msgstr "Oggi: modello"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "dddd d MMMM yyyy"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Compiti"
+
+#~ msgid "Appointments"
+#~ msgstr "Appuntamenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+#~ "the text that new Today notes have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificare la nota <span weight=\"bold\">Oggi: modello</span> per "
+#~ "personalizzare il testo delle nuove note del tipo «Oggi»."
+
+# (ndt) pulsante
+#~ msgid "_Open Today: Template"
+#~ msgstr "_Apri «Oggi: modello»"
+
+# (ndt) dovrebbe funzionare...
+#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+#~ msgstr "dddd dd/MM/yyyy, H.mm.ss"
+
+#~ msgid "Add a sketch"
+#~ msgstr "Aggiungi una bozza"
+
+#~ msgid "Se_rver:"
+#~ msgstr "Se_rver:"
+
+#~ msgid "User_name:"
+#~ msgstr "_Nome utente:"
+
+#~ msgid "_Folder Path (optional):"
+#~ msgstr "_Percorso cartella (opzionale):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
+#~ "user, added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sincronizzazione con SSH richiede l'aggiunta di una chiave SSH "
+#~ "esistente al demone SSH in esecuzione per questo server e per questo "
+#~ "utente."
+
+#~ msgid "Server or username field is empty."
+#~ msgstr "Il campo del server o del nome utente è vuoto."
+
+#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
+#~ "added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo scaduto durante la connessione al server. Assicurarsi che la chiave "
+#~ "SSH sia stata aggiunta al demone SSH in esecuzione."
+
+#~ msgid "Tasque"
+#~ msgstr "Tasque"
+
+# (ndt) attenzione: è usata anche in Tasque!
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tutte"
+
+#~ msgid "--- Tasque is not running ---"
+#~ msgstr "--- Tasque non è in esecuzione ---"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Password:"
+
+#~ msgid "URL, username, or password field is empty."
+#~ msgstr "Campo URL, nome utente o password vuoto."
+
+#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un errore nella connessione al server. Potrebbe essere "
+#~ "causato dall'uso di un nome utente o di una password errato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Salvataggio della configurazione all'interno del portachiavi di GNOME non "
+#~ "riuscito con il seguente messaggio:"
+
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Finestra"
+
+#~ msgid "Really delete this %1% note?"
+#~ msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+#~ msgstr[0] "Eliminare veramente %1% nota?"
+#~ msgstr[1] "Eliminare veramente %1% note?"
+
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "_Grassetto"
+
+#~ msgid "Synchronization"
+#~ msgstr "Sincronizzazione"
+
+# (ndt) titolo finestra di dialogo
+#~ msgid "Other Synchronization Options"
+#~ msgstr "Altre opzioni di sincronizzazione"
+
+# (ndT) le metto al plurale... mi suonano meglio
+#~ msgid ""
+#~ "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+#~ "configured synchronization server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando è rilevato un conflitto tra gli appunti locali e quelli "
+#~ "configurati per la sincronizzazione sul server:"
+
+#~ msgid "Always ask me what to do."
+#~ msgstr "Chiedere sempre cosa fare."
+
+#~ msgid "Rename my local note."
+#~ msgstr "Rinominare le note locali."
+
+#~ msgid "Replace my local note with the server's update."
+#~ msgstr "Sostituire gli appunti locali con gli aggiornamenti del server."
+
+#~ msgid "WARNING: Are you sure?"
+#~ msgstr "Attenzione: procedere veramente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+#~ "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulire le impostazioni di sincronizzazione non è raccomandato. Potrebbe "
+#~ "essere necessario sincronizzare nuovamente tutte le note al prossimo "
+#~ "salvataggio delle nuove impostazioni."
+
+#~ msgid "Resetting Synchronization Settings"
+#~ msgstr "Ripristino impostazioni di sincronizzazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+#~ "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+#~ "synchronize all of your notes again when you save new settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il servizio di sincronizzazione configurato è stato disabilitato. Le "
+#~ "impostazioni di sincronizzazione saranno cancellate. Potrebbe essere "
+#~ "necessario sincronizzare nuovamente tutte le note quando vengono salvate "
+#~ "delle nuove impostazioni"
+
+#~ msgid "Success! You're connected!"
+#~ msgstr "Connessione stabilita con successo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+#~ "them now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il programma è pronto alla sincronizzazione delle note. Sincronizzarle "
+#~ "ora?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
+#~ "again.  The ~/.gnote.log might be useful too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualcosa è andato storto. Controllare le informazioni e riprovare. Il "
+#~ "file «~/.gnote.log» potrebbe essere d'aiuto."
+
+#~ msgid "Error connecting :("
+#~ msgstr "Errore nella connessione"
+
+#~ msgid "Add-in Dependencies:"
+#~ msgstr "Dipendenze add-in:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnote: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnote: un programma per prendere note semplice e facile da usare.\n"
+#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
+#~ "  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+#~ "  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+#~ "  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
+#~ "text.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ "  --version\t\t\tStampa la versione.\n"
+#~ "  --help\t\t\tStampa questo messaggio.\n"
+#~ "  --note-path [percorso]\t\tCarica/Salva le note in questa directory.\n"
+#~ "  --search [testo]\t\tApre la finestra per cercare in tutte le note con "
+#~ "il testo inserito.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+#~ "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+#~ "  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+#~ "  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+#~ "  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
+#~ "note.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --new-note\t\t\tCrea e visualizza una nuova nota.\n"
+#~ "  --new-note [nome]\t\tCrea e visualizza una nuova nota, con un nome.\n"
+#~ "  --open-note [nome/url]\tVisualizza una nota esistente e corrispondente "
+#~ "a \"nome\".\n"
+#~ "  --start-here\t\t\tVisualizza la nota \"Inizia qui\".\n"
+#~ "  --highlight-search [testo]\tCerca ed evidenzia \"testo\" nella nota "
+#~ "aperta.\n"
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "Controllo remoto D-BUS disabilitato.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnote: unsupported option '%1%'\n"
+#~ "Try 'gnote --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnote: opzione non supportata \"%1%\"\n"
+#~ "Usare \"gnote --help\" per maggiori informazioni.\n"
+#~ "Controllo remoto D-BUS disabilitato."
+
+#~ msgid "_About gnote"
+#~ msgstr "I_nformazioni"
+
+#~ msgid "MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "d MMMM, H.mm"
+
+#~ msgid "MMMM d"
+#~ msgstr "d MMMM"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+#~ msgstr "d MMMM yyyy, H.mm"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo add-in di sincronizzazione non è supportato dal computer. "
+#~ "Assicurarsi di avere FUSE e %1% correttamente installati e configurati"
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "Impossibile leggere il file di test."
+
+#~ msgid "Write test failed."
+#~ msgstr "Scrittura del test non riuscita."
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Tempo scaduto durante la connessione al server."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "Errore nella connessione al server."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "Impossibile abilitare FUSE."
+
+#~ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore nella connessione al server specificato:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Dettagli"
+
+# (ndt) intestazione colonna tabella
+#~ msgid "Note Title"
+#~ msgstr "Nome nota"
+
+# (ndt) intestazione colonna tabella
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stato"
+
+#~ msgid "Acquiring sync lock..."
+#~ msgstr "Acquisizione blocco per la sincronizzazione..."
+
+#~ msgid "Committing changes..."
+#~ msgstr "Trasferimento modifiche..."
+
+#~ msgid "Synchronizing Notes"
+#~ msgstr "Sincronizzazione appunti"
+
+#~ msgid "Synchronizing your notes..."
+#~ msgstr "Sincronizzazione delle note..."
+
+#~ msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+#~ msgstr "Potrebbe impiegarci del tempo, attendere."
+
+#~ msgid "Connecting to the server..."
+#~ msgstr "Connessione al server..."
+
+#~ msgid "Deleting notes off of the server..."
+#~ msgstr "Eliminazione delle note dal server..."
+
+#~ msgid "Downloading new/updated notes..."
+#~ msgstr "Scaricamento note nuove/aggiornate..."
+
+#~ msgid "Server Locked"
+#~ msgstr "Server bloccato"
+
+#~ msgid "Server is locked"
+#~ msgstr "Il server è bloccato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+#~ "minutes and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno degli altri computer sta sincronizzando. Attendere due minuti e "
+#~ "riprovare."
+
+#~ msgid "Preparing to download updates from server..."
+#~ msgstr "Preparazione allo scaricamento degli aggiornamenti dal server..."
+
+#~ msgid "Preparing to upload updates to server..."
+#~ msgstr "Preparazione al caricamento degli aggiornamenti sul server..."
+
+#~ msgid "Uploading notes to server..."
+#~ msgstr "Caricamento note sul server..."
+
+#~ msgid "Synchronization Failed"
+#~ msgstr "Sincronizzazione non riuscita"
+
+#~ msgid "Failed to synchronize"
+#~ msgstr "La sincronizzazione non è riuscita"
+
+#~ msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile sincronizzare le note. Controllare i dettagli sottostanti e "
+#~ "riprovare."
+
+#~ msgid "Synchronization Complete"
+#~ msgstr "Sincronizzazione completata"
+
+#~ msgid "Synchronization is complete"
+#~ msgstr "La sincronizzazione è stata completata"
+
+#~ msgid "%1% note updated."
+#~ msgid_plural "%1% notes updated."
+#~ msgstr[0] "%1% nota aggiornata."
+#~ msgstr[1] "%1% note aggiornate."
+
+#~ msgid "Your notes are now up to date."
+#~ msgstr "Le note sono ora aggiornate."
+
+#~ msgid "Synchronization Canceled"
+#~ msgstr "Sincronizzazione annullata"
+
+#~ msgid "Synchronization was canceled"
+#~ msgstr "La sincronizzazione è stata annullata"
+
+#~ msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sincronizzazione è stata annullata. � ora possibile chiudere la "
+#~ "finestra."
+
+#~ msgid "Synchronization Not Configured"
+#~ msgstr "Sincronizzazione non configurata"
+
+#~ msgid "Synchronization is not configured"
+#~ msgstr "La sincronizzazione non è configurata"
+
+#~ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurare la sincronizzazione nella finestra di dialogo delle "
+#~ "preferenze."
+
+#~ msgid "Synchronization Service Error"
+#~ msgstr "Errore nel servizio di sincronizzazione"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Errore nel servizio"
+
+#~ msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nella connessione al servizio di sincronizzazione. Riprovare."
+
+#~ msgid "Deleted locally"
+#~ msgstr "Eliminata localmente"
+
+#~ msgid "Deleted from server"
+#~ msgstr "Eliminata dal server"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Aggiornata"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Aggiunta"
+
+#~ msgid "Uploaded changes to server"
+#~ msgstr "Cambiamenti caricati sul server"
+
+#~ msgid "Uploaded new note to server"
+#~ msgstr "Nuova nota caricata sul server"
+
+#~ msgid "Note Conflict"
+#~ msgstr "Conflitto note"
+
+#~ msgid " (old)"
+#~ msgstr " (vecchia)"
+
+#~ msgid "Rename local note:"
+#~ msgstr "Rinomina nota locale:"
+
+#~ msgid "Update links in referencing notes"
+#~ msgstr "Aggiornare collegamenti nelle note collegate"
+
+#~ msgid "Overwrite local note"
+#~ msgstr "Sovrascrivere la nota locale"
+
+#~ msgid "Always perform this action"
+#~ msgstr "Eseguire sempre questa azione"
+
+#~ msgid "Note conflict detected"
+#~ msgstr "Rilevato conflitto tra le note"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do "
+#~ "you want to do with your local note?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versione del server di «%1%» va in conflitto con la nota locale. Cosa "
+#~ "fare con la nota locale?"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Strumenti"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "Impossibile abilitare FUSE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il modulo FUSE non può essere caricato. Controllare che sia installato "
+#~ "correttamente e riprovare."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "Abilitare FUSE?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il modello di sincronizzazione scelto necessita che il modulo FUSE sia "
+#~ "caricato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per evitare il ripetersi di questo messaggio, caricare FUSE all'avvio. "
+#~ "Aggiungere «modprobe fuse» al file «/etc/init.d/boot.local» oppure «fuse» al "
+#~ "file «/etc/modules»."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]