[totem/gnome-2-26] Added Danish translation



commit 3102d58954f2829dcb4cf52669556b9a8778a169
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Wed Jun 17 22:23:56 2009 +0200

    Added Danish translation

 help/da/da.po | 2149 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2149 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..74789c3
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,2149 @@
+# Documentation for Totem.  Danish translation.
+#
+# Copyright (C) 2009, Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+#
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009.
+#
+# Konventioner
+# ------------
+#
+# <application>Totem Movie Player</..> -> (filmafspilleren) <..>Totem</..>
+# display area -> fremvisningsområde
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Totem\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-17 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-13 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, "
+"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
+"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
+"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
+"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
+"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
+"6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
+"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-"
+"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er blevet "
+"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store "
+"bogstaver eller store forbogstaver."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÃ?RING; OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
+"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT UNDER "
+"BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÃ?TNING AT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:260(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:407(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:418(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:495(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/totem.xml:511(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+
+#: ../C/totem.xml:30(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgstr "Manual til <application>Totem</application>"
+
+#: ../C/totem.xml:32(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/totem.xml:33(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#: ../C/totem.xml:36(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: ../C/totem.xml:37(holder)
+msgid "Philip Withnall"
+msgstr "Philip Withnall"
+
+#: ../C/totem.xml:44(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> er en medieafspiller til GNOME, der kører "
+"over GStreamer som standard, men som også kan køres over xine. Den "
+"understøtter de fleste lyd- og videocodec inklusive DVD'er og mange andre. "
+"Der understøttes TV-udgang, fuldskærm, undertekster med mere."
+
+#: ../C/totem.xml:51(publishername) ../C/totem.xml:64(orgname)
+#: ../C/totem.xml:119(para) ../C/totem.xml:129(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+
+#: ../C/totem.xml:61(firstname)
+msgid "Chee Bin"
+msgstr "Chee Bin"
+
+#: ../C/totem.xml:62(surname)
+msgid "HOH"
+msgstr "HOH"
+
+#: ../C/totem.xml:65(email)
+msgid "cbhoh gnome org"
+msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#: ../C/totem.xml:69(firstname)
+msgid "Baptiste"
+msgstr "Baptiste"
+
+#: ../C/totem.xml:70(surname)
+msgid "Mille-Mathias"
+msgstr "Mille-Mathias"
+
+#: ../C/totem.xml:72(orgname)
+msgid "GNOME Documentation project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+
+#: ../C/totem.xml:73(email)
+msgid "baptiste millemathias gmail org"
+msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#: ../C/totem.xml:75(contrib) ../C/totem.xml:83(contrib)
+msgid "Update documentation"
+msgstr "Opdatér dokumentation"
+
+#: ../C/totem.xml:78(firstname)
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
+
+#: ../C/totem.xml:79(surname)
+msgid "Withnall"
+msgstr "Withnall"
+
+#: ../C/totem.xml:81(email)
+msgid "philip tecnocode co uk"
+msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#: ../C/totem.xml:113(revnumber)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
+msgstr "Manual til <application>Totem</application>, V2.0"
+
+#: ../C/totem.xml:114(date)
+msgid "August 2006"
+msgstr "August 2006"
+
+#: ../C/totem.xml:116(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+
+#: ../C/totem.xml:123(revnumber)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
+msgstr "Manual til <application>Totem</application>, V3.0"
+
+#: ../C/totem.xml:126(para)
+msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+
+#: ../C/totem.xml:134(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Denne manual beskriver version 2.26 af <application>Totem</application>."
+
+#: ../C/totem.xml:137(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemelding"
+
+#: ../C/totem.xml:138(para) ../C/totem.xml:1090(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Vil du indsende fejlrapporter eller forslag til programmet "
+"<application>Totem</application> eller denne manual, så følg vejledningen på "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-feedbacksiden</"
+"ulink>."
+
+#: ../C/totem.xml:149(primary) ../C/totem.xml:238(command)
+msgid "totem"
+msgstr "totem"
+
+#: ../C/totem.xml:158(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: ../C/totem.xml:159(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr ""
+"Programmet <application>Totem</application> er en filmafspiller til GNOME-"
+"skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig "
+"afspille film og musik."
+
+#: ../C/totem.xml:162(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr "<application>Totem</application> indeholder følgende funktionalitet:"
+
+#: ../C/totem.xml:165(para)
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
+msgstr "Understøttelse af diverse video- og lydfiltyper."
+
+#: ../C/totem.xml:168(para)
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+msgstr "Diverse zoomniveauer og skærmforhold, samt fuldskærmsvisning."
+
+#: ../C/totem.xml:171(para)
+msgid "Seek and volume controls."
+msgstr "Søge- og volumenkontroller."
+
+#: ../C/totem.xml:174(para)
+msgid "A playlist."
+msgstr "En afspilningsliste."
+
+#: ../C/totem.xml:177(para)
+msgid "Subtitle support."
+msgstr "Understøttelse af undertekster."
+
+#: ../C/totem.xml:180(para)
+msgid "Complete keyboard navigation."
+msgstr "Fuld navigation med tastatur."
+
+#: ../C/totem.xml:183(para)
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, YouTube-"
+"læser og diskbrænder."
+
+#: ../C/totem.xml:187(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionality such as:"
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> inkluderer yderligere funktioner såsom:"
+
+#: ../C/totem.xml:191(para)
+msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+msgstr "Videominiaturefunktion til GNOME."
+
+#: ../C/totem.xml:194(para)
+msgid "Audio preview application for GNOME."
+msgstr "Program til forhåndsafspilning af lyd til GNOME."
+
+#: ../C/totem.xml:197(para)
+msgid "Nautilus properties tab."
+msgstr "Nautilus-egenskabsfaneblad."
+
+#: ../C/totem.xml:214(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt i gang"
+
+#: ../C/totem.xml:217(title)
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Start filmafspilleren <application>Totem</application>"
+
+#: ../C/totem.xml:218(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr "Du kan starte <application>Totem</application> på følgende måder:"
+
+#: ../C/totem.xml:222(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
+
+#: ../C/totem.xml:224(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Lyd &amp; video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/totem.xml:233(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../C/totem.xml:235(para)
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"For at starte <application>Totem</application> fra kommandolinjen, skriver "
+"du følgende kommando efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>:"
+
+#: ../C/totem.xml:241(para)
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Skriv <command>totem --help</command> efterfulgt af <keycap>Retur</keycap> "
+"for at se andre kommandolinjetilvalg."
+
+#: ../C/totem.xml:251(title)
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Opstart af <application>Totem</application>"
+
+#: ../C/totem.xml:252(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Når du starter <application>Totem</application>, vises følgende vindue."
+
+#: ../C/totem.xml:256(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr "<application>Totem</application>s opstartsvindue"
+
+#: ../C/totem.xml:263(phrase)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
+"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
+"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
+msgstr ""
+"Viser hovedvinduet for <placeholder-1/> med sidepanelet åbnet, indeholdende "
+"afspilningslisten. Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, skydeknappen "
+"der viser spilletid, søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: ../C/totem.xml:276(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"<application>Totem</application>-vinduet indeholder følgende elementer:"
+
+#: ../C/totem.xml:280(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Menubjælke."
+
+#: ../C/totem.xml:282(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du har brug for i "
+"<application>Totem</application>."
+
+#: ../C/totem.xml:287(term)
+msgid "Display area."
+msgstr "Fremvisningsområde."
+
+#: ../C/totem.xml:289(para)
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+msgstr ""
+"Fremvisningsområdet viser filmen eller en visualisering af den nuværende "
+"sang."
+
+#: ../C/totem.xml:294(term)
+msgid "Sidebar."
+msgstr "Sidepanel."
+
+#: ../C/totem.xml:296(para)
+msgid ""
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
+"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Sidepanelet viser egenskaberne for filen der afspilles, og fungerer som "
+"afspilningsliste. Den kan også bruges af forskellige udvidelsesmoduler, "
+"såsom MythTV-, YouTube- og Videosøgningsmodulerne. De kan anvendes ved at "
+"klikke på rullegardinslisten øverst på sidepanelet."
+
+#: ../C/totem.xml:303(term)
+msgid "Elapsed time slider."
+msgstr "Tidsskydeknap."
+
+#: ../C/totem.xml:305(para)
+msgid ""
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
+msgstr ""
+"Tidsskydeknappen viser den tid, der er gået af den film eller sang, der "
+"afspilles. Den lader dig også spole frem og tilbage i filmen eller sangen "
+"ved at trække skyderen langs bjælken, eller ved at klikke på et punkt "
+"andetsteds på bjælken."
+
+#: ../C/totem.xml:312(term)
+msgid "Seek control buttons."
+msgstr "Søgekontroller."
+
+#: ../C/totem.xml:314(para)
+msgid ""
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
+"and to pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"Søgekontrollerne lader dig skifte til næste eller foregående spor, samt "
+"afspille eller sætte en film eller sang på pause."
+
+#: ../C/totem.xml:320(term)
+msgid "Volume button."
+msgstr "Volumenknap."
+
+#: ../C/totem.xml:322(para)
+msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+msgstr "Volumenknappen lader dig justere lydstyrken."
+
+#: ../C/totem.xml:326(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Statusbjælke."
+
+#: ../C/totem.xml:328(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"Statusbjælken viser statusinformation om den film eller sang, der i "
+"øjeblikket afspilles."
+
+#: ../C/totem.xml:340(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Brug"
+
+#: ../C/totem.xml:344(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Ã?bn en fil"
+
+# Knappen hedder Tilføj, ikke OK
+#: ../C/totem.xml:345(para)
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"For at åbne en video- eller lydfil vælges "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Ã?bn</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Dermed vises vinduet <application>Vælg film eller "
+"afspilningslister</application>. Vælg den eller de filer, du vil åbne, og "
+"klik så knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>."
+
+#: ../C/totem.xml:355(para)
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"Du kan trække en fil fra et andet program, såsom et filhåndteringsprogram, "
+"ind i <application>Totem</application>-vinduet. Hvis du trækker filen til "
+"fremvisningsområdet, vil filen erstatte den aktuelle afspilningsliste, og "
+"blive afspillet med det samme. Hvis du trækker filen til afspilningslisten i "
+"sidepanelet, vil filen blive føjet til denne. Programmet <application>Totem</"
+"application> vil åbne filen og afspille filmen eller sangen. "
+"<application>Totem</application> viser titlen på filmen eller sangen i "
+"vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet."
+
+#: ../C/totem.xml:363(para)
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"Prøver du at åbne et filformat, som <application>Totem</application> ikke "
+"genkender, vil programmet vise en fejlmeddelelse. Denne fejl ses som oftest, "
+"hvis du ikke har de nødvendige codec installeret. Du kan finde informationer "
+"på <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem</application>s websted</ulink> om hvordan codec "
+"installeres."
+
+#: ../C/totem.xml:369(para)
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"I filhåndteringsprogrammet <application>Nautilus</application>, kan du "
+"dobbeltklikke på en video- eller lydfil for at åbne den i "
+"<application>Totem</application>-vinduet."
+
+#: ../C/totem.xml:376(title)
+msgid "To Open a Location"
+msgstr "Ã?bn et sted"
+
+#: ../C/totem.xml:377(para)
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? "
+"or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Du kan åbne en fil via URI (sted): vælg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ã?bn sted</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dialogen <application>Ã?bn sted</application> "
+"vises derved. Brug rullekombinationsboksen til at angive den URI, du vil "
+"åbne (den anfører URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv "
+"adressen direkte, og klik så på <guibutton>�bn</guibutton>-knappen."
+
+#: ../C/totem.xml:386(para)
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"Hvis du allerede har en URI i udklipsholderen, vil den automatisk indsættes "
+"i kombinationsboksen."
+
+#: ../C/totem.xml:390(title)
+msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgstr "Afspil en film (DVD eller VCD)"
+
+# Teknisk set er det vist: Afspil disk "%s"
+#: ../C/totem.xml:391(para)
+msgid ""
+"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Indsæt disken i din computers optiske enhed, og vælg dernæst "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil disk</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/totem.xml:394(para)
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Brug <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Skub ud</"
+"guimenuitem></menuchoice> for at fjerne en DVD eller VCD."
+
+#: ../C/totem.xml:404(title)
+msgid "To Pause a Movie or Song"
+msgstr "Sæt en film eller sang på pause"
+
+#: ../C/totem.xml:408(phrase)
+msgid "Shows pause button."
+msgstr "Viser pauseknappen."
+
+#: ../C/totem.xml:405(para)
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
+"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgstr ""
+"Vil du sætte en film eller sang på pause, så klik <placeholder-1/>-knappen "
+"eller vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan "
+"også gøres ved at trykke på <keycap>P</keycap>-knappen."
+
+#: ../C/totem.xml:419(phrase)
+msgid "Shows play button."
+msgstr "Viser afspilningsknappen."
+
+#: ../C/totem.xml:416(para)
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vil du fortsætte afspilningen af en film eller sang, så klik på <placeholder-"
+"1/>-knappen igen, eller vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mellemrum</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/totem.xml:430(title)
+msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+msgstr "SÃ¥dan ser du egenskaberne for en film eller sang"
+
+#: ../C/totem.xml:431(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Du kan se egenskaberne for en film eller sang ved at vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></"
+"menuchoice>, hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge "
+"<guimenu>Egenskaber</guimenu> i rullegardinslisten øverst i sidepanelet."
+
+#: ../C/totem.xml:439(title)
+msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+msgstr "Spol gennem film eller sange"
+
+#: ../C/totem.xml:440(para)
+msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+msgstr "Du kan springe mellem film eller sange på følgende måder:"
+
+#: ../C/totem.xml:444(term)
+msgid "To skip forward"
+msgstr "Spol fremad"
+
+#: ../C/totem.xml:446(para)
+msgid ""
+"To skip forward through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Højre</keycap></shortcut><guimenu>Start</"
+"guimenu><guimenuitem>Spring fremad</guimenuitem></menuchoice> for at spole "
+"fremad gennem en film eller en sang."
+
+#: ../C/totem.xml:456(term)
+msgid "To skip backward"
+msgstr "Spol tilbage"
+
+#: ../C/totem.xml:458(para)
+msgid ""
+"To skip backwards through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Venstre</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Spring tilbage</guimenuitem></"
+"menuchoice> for at spole tilbage gennem en film eller sang."
+
+#: ../C/totem.xml:468(term)
+msgid "To skip to a time"
+msgstr "Spring til et bestemt tidspunkt"
+
+#: ../C/totem.xml:470(para)
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Spring "
+"til</guimenuitem></menuchoice> for at springe til et bestemt tidspunkt i en "
+"film eller sang. Vinduet <application>Spring til</application> vil så blive "
+"vist. Brug rulleknappen til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og "
+"klik <guibutton>O.k.</guibutton>."
+
+#: ../C/totem.xml:479(para)
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"Rulleknappen tillader også et mere naturligt sprog. Du kan angive en tid i "
+"formaterne \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss\"; her er \"tt\" timetallet, "
+"\"mm\" minuttallet og \"ss\" sekundtallet, der skal springes til."
+
+#: ../C/totem.xml:486(term)
+msgid "To move to the next movie or song"
+msgstr "Gå til næste film eller sang"
+
+#: ../C/totem.xml:496(phrase)
+msgid "Shows a seek next button"
+msgstr "Viser en søg til næste-knap"
+
+#: ../C/totem.xml:488(para)
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Næste "
+"kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klik på <placeholder-1/>-"
+"knappen for at gå til næste film eller sang."
+
+#: ../C/totem.xml:502(term)
+msgid "To move to the previous movie or song"
+msgstr "GÃ¥ til forrige film eller sang"
+
+#: ../C/totem.xml:512(phrase)
+msgid "Shows a seek previous button"
+msgstr "Viser en gå til forrige-knap"
+
+#: ../C/totem.xml:504(para)
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
+"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Start</guimenu><guimenuitem>Forrige "
+"kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klik på <placeholder-1/>-"
+"knappen for at gå til forrige film eller sang."
+
+#: ../C/totem.xml:521(title)
+msgid "To Change the Zoom Factor"
+msgstr "Indstil zoomfaktoren"
+
+#: ../C/totem.xml:523(title)
+msgid "To Change the Video Size"
+msgstr "Indstil videostørrelsen"
+
+#: ../C/totem.xml:524(para)
+msgid ""
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
+msgstr "Du kan ændre zoomfaktoren for fremvisningsområdet på følgende måder:"
+
+#: ../C/totem.xml:529(para)
+msgid ""
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"For at skifte til fuldskærmstilstand, vælges "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>. Du kan også bruge "
+"<keycap>F</keycap>-knappen til at slå fuldskærmstilstand til og fra. "
+"Fuldskærmstilstand kan slås fra igen ved at klikke på <guibutton>Forlad "
+"fuldskærm</guibutton>-knappen, eller ved at trykke <keycap>Esc</keycap>, "
+"<keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>."
+
+#: ../C/totem.xml:539(para)
+msgid ""
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr ""
+"Du kan ændre størrelsen af den originale film eller visualisering.  Vælg "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas vinduet til "
+"filmen</guimenuitem></menuchoice> og vælg et skaleringsforhold."
+
+#: ../C/totem.xml:550(title)
+msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgstr "Indstil skærmforhold"
+
+#: ../C/totem.xml:551(para)
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vil du skifte mellem forskellige højde-/breddeforhold, så vælg "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guisubmenu>Højde-/breddeforhold</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/totem.xml:561(title)
+msgid "To Adjust the Volume"
+msgstr "Justér lydstyrken"
+
+#: ../C/totem.xml:562(para)
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Op</keycap></shortcut><guimenu>Lyd</"
+"guimenu><guimenuitem>Lydstyrke op</guimenuitem></menuchoice> for at skrue op "
+"for lydstyrken. Vælg <menuchoice><shortcut><keycap>Ned</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Lyd</guimenu><guimenuitem>Lydstyrke ned</guimenuitem></"
+"menuchoice> for at formindske den."
+
+#: ../C/totem.xml:575(para)
+msgid ""
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
+msgstr ""
+"Du kan også bruge volumenknappen: klik på volumenknappen og vælg lydstyrken "
+"med skydebrikken."
+
+#: ../C/totem.xml:579(title)
+msgid "To Make the Window Always on Top"
+msgstr "Få vinduet til altid at være øverst"
+
+#: ../C/totem.xml:580(para)
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
+msgstr ""
+"Du kan få <application>Totem</application>-vinduet til, altid at blive vist "
+"over andre vinduer.  Dette gøres ved at vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem></menuchoice>. Vælg så "
+"<guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. <application>Totem</application>-"
+"vinduet vil nu forblive over alle andre vinduer mens en film afspilles, men "
+"ikke når der kun afspilles lyd eller visualiseringer."
+
+#: ../C/totem.xml:588(para)
+msgid ""
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Du kan få vinduet til ikke længere altid at være øverst, ved igen at "
+"deaktivere <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. Se <xref linkend="
+"\"totem-plugins-always-on-top\"/> for yderligere information."
+
+#: ../C/totem.xml:593(title)
+msgid "To Show or Hide Controls"
+msgstr "Vis eller skjul kontroller"
+
+#: ../C/totem.xml:594(para)
+msgid ""
+"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
+"Movie Player</application> window, then choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Du kan skjule eller vise kontrollerne i <application>Totem</application>-"
+"vinduet ved at vælge <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem></menuchoice>, eller ved at "
+"trykke på <keycap>H</keycap>-tasten.\n"
+"\n"
+"Du kan også højreklikke på <application>Totem</application>-vinduet, og "
+"dernæst vælge <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Vis kontroller</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra pop op-menuen."
+
+#: ../C/totem.xml:606(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr ""
+"Hvis du sætter flueben ved <guilabel>Vis kontroller</guilabel>, vil "
+"<application>Totem</application> vise menubjælken, tidsskydeknappen, "
+"søgekontrollerne, skydeknappen for lydstyrke samt statusbjælke i vinduet. "
+"Hvis <guilabel>Vis kontroller</guilabel> fluebenet fjernes, vil programmet "
+"skjulle disse kontroller og kun vise fremvisningsområdet."
+
+#: ../C/totem.xml:615(title)
+msgid "To Manage the Playlist"
+msgstr "Håndtér afspilningslisten"
+
+#: ../C/totem.xml:618(title)
+msgid "To Show or Hide the Playlist"
+msgstr "Vis eller skjul afspilningslisten"
+
+#: ../C/totem.xml:619(para)
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></"
+"menuchoice>, eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> "
+"efterfulgt af <guimenu>Afspilningsliste</guimenu> øverst i sidepanelet, for "
+"at vise eller skjule afspilningslisten."
+
+#: ../C/totem.xml:628(title)
+msgid "Manage a Playlist"
+msgstr "Håndtér en afspilningsliste"
+
+#: ../C/totem.xml:632(term)
+msgid "To add a track or movie"
+msgstr "Tilføj et spor eller en film"
+
+#: ../C/totem.xml:634(para)
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>-knappen for at føje et spor eller en "
+"film til afspilningslisten. Vinduet <application>Vælg film eller "
+"afspilningslister</application> vil derved blive vist.  Vælg den fil, du vil "
+"føje til afspilningslisten, og klik så <guibutton>Tilføj</guibutton>."
+
+#: ../C/totem.xml:641(term)
+msgid "To remove a track or movie"
+msgstr "Fjern et spor eller en film"
+
+#: ../C/totem.xml:643(para)
+msgid ""
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Du kan fjerne et spor eller en film fra afspilningslisten, ved at markere "
+"det eller de pågældende punkter på afspilningslisten, og så klikke på "
+"knappen <guibutton>Fjern</guibutton>."
+
+#: ../C/totem.xml:649(term)
+msgid "To save the playlist to a file"
+msgstr "Gem afspilningslisten i en fil"
+
+#: ../C/totem.xml:651(para)
+msgid ""
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Klik på <guibutton>Gem afspilningsliste</guibutton> for at gemme "
+"afspilningslisten i en fil. Vinduet <application>Gem afspilningsliste</"
+"application> vil derved blive vist. Angiv navnet på den fil, hvori du vil "
+"gemme afspilningslisten, og klik så knappen <guibutton>Gem</guibutton>."
+
+#: ../C/totem.xml:658(term)
+msgid "To move a track or movie up the playlist"
+msgstr "Flyt et spor eller en film op i afspilningslisten"
+
+#: ../C/totem.xml:660(para)
+msgid ""
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik <guibutton>Flyt op</"
+"guibutton>-knappen for at flytte den et trin opad i listen."
+
+#: ../C/totem.xml:666(term)
+msgid "To move a track or movie down the playlist"
+msgstr "Flyt et spor eller en film ned i afspilningslisten"
+
+#: ../C/totem.xml:668(para)
+msgid ""
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik <guibutton>Flyt ned</"
+"guibutton>-knappen for at flytte den et trin nedad i listen."
+
+#: ../C/totem.xml:629(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Du kan i vinduet <application>Afspilningsliste</application> gøre følgende: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/totem.xml:677(title)
+msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+msgstr "Slå gentagelse til eller fra"
+
+#: ../C/totem.xml:678(para)
+msgid ""
+"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Brug <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentagelsestilstand</"
+"guimenuitem></menuchoice> til slå gentagelse til eller fra."
+
+#: ../C/totem.xml:683(title)
+msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+msgstr "Slå tilfældig rækkefølge til eller fra"
+
+#: ../C/totem.xml:684(para)
+msgid ""
+"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Blandingstilstand</"
+"guimenuitem></menuchoice> for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra."
+
+#: ../C/totem.xml:692(title)
+msgid "To Choose Subtitles"
+msgstr "Vælg undertekster"
+
+#: ../C/totem.xml:693(para)
+msgid ""
+"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
+"subtitle language you want to display."
+msgstr ""
+"Undertekstsprog vælges via <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guisubmenu>Vælg undertekster</guisubmenu></menuchoice>; derfra kan "
+"du vælge, hvilket sprog du vil have undertekster på."
+
+#: ../C/totem.xml:697(para)
+msgid ""
+"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Undertekster</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice> for at deaktivere "
+"visning af undertekster."
+
+#: ../C/totem.xml:699(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr ""
+"Som standard vil <application>Totem</application> vælge det samme sprog for "
+"underteksterne, som det du normalt bruger på din computer."
+
+#: ../C/totem.xml:701(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
+"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
+"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
+"<filename>ass</filename>."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> vil automatisk indlæse og vise undertekster "
+"for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, "
+"der afspilles.  Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelserner: "
+"<filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
+"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
+"<filename>ssa</filename> eller <filename>ass</filename>."
+
+#: ../C/totem.xml:705(para)
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hvis navnet på filen, der indeholder underteksterne, ikke stemmer overens "
+"med videoens filnavn, kan du højreklikke på videoen i afspilningslisten og "
+"klikke <menuchoice><guimenuitem>Vælg undertekster</guimenuitem></menuchoice> "
+"fra pop op-menuen for at indlæse den ønskede undertekstfil. Du kan også "
+"vælge undertekster via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vælg "
+"undertekster</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/totem.xml:709(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ved hjælp af udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> kan du "
+"også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se <xref linkend="
+"\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for yderligere information."
+
+#: ../C/totem.xml:714(title)
+msgid "To Take a Screenshot"
+msgstr "Tag et skærmbillede"
+
+#: ../C/totem.xml:715(para)
+msgid ""
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Du kan tage et skærmbillede af den film eller visualisering som afspilles. "
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gem skærmbillede</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Vinduet <application>Gem skærmbillede</"
+"application> vises. Vælg en placering og anfør det filnavn, du vil have "
+"skærmbilledet gemt som. Klik så <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme "
+"skærmbilledet."
+
+#: ../C/totem.xml:723(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> viser en miniature af skærmbilledet, der "
+"skal gemmes, i venstre side af <application>Gem skærmbillede</application>-"
+"vinduet."
+
+#: ../C/totem.xml:727(title)
+msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder"
+
+#: ../C/totem.xml:728(para)
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Du kan oprette et galleri af skærmbilleder for den film eller visualisering, "
+"der afspilles, ved at vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</"
+"guimenu><guimenuitem>Opret galleri af skærmbilleder</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Vinduet <application>Gem galleri</application> vil dermed blive "
+"vist. Vælg en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og "
+"klik så på knappen <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme skærmbilledet."
+
+#: ../C/totem.xml:736(para)
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Du kan angive bredden af hver enkelt skærmbillede i galleriet ved at bruge "
+"feltet <guilabel>Bredde af skærmbillede</guilabel>. Standardbredden er 128 "
+"billedpunkter."
+
+#: ../C/totem.xml:738(para)
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Du kan også angive antallet af skærmbilleder, der skal indgå i galleriet. "
+"Som standard udregnes antallet udfra filmens varighed; du kan tilsidesætte "
+"dette ved at fjerne fluebenet i afkrydsningsfeltet <guilabel>Udregn antallet "
+"af skærmbilleder</guilabel> og indtaste det ønskede antal i rulleboksen "
+"<guilabel>Antal skærmbilleder</guilabel>."
+
+#: ../C/totem.xml:746(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Udvidelsesmoduler"
+
+#: ../C/totem.xml:747(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> har mange funktioner som kan tilgås i form "
+"af udvidelsesmoduler - softwareenheder, som kun indlæses hvis dette er "
+"nødvendigt."
+
+#: ../C/totem.xml:750(title)
+msgid "To Enable a Plugin"
+msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul"
+
+#: ../C/totem.xml:751(para)
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Du kan se en liste af installerede udvidelsesmoduler ved at vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Dermed vises vinduet <application>Konfigurér "
+"udvidelsesmoduler</application>. PÃ¥ venstre side findes en liste af alle de "
+"moduler, du har installeret, mens der til højre er en beskrivelse af det pt. "
+"markerede modul. Moduler som har indstillinger, som kan ændres, vil have en "
+"aktivérbar <guibutton>Konfigurér</guibutton>-knap til højre."
+
+#: ../C/totem.xml:755(para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+"Et udvidelsesmodul aktiveres på simpel vis ved at sætte flueben i "
+"afkrydsningsfeltet til venstre for dets navn i listen af moduler, og modulet "
+"vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, vil en "
+"fejlmeddelelse også blive vist med det samme."
+
+#: ../C/totem.xml:757(para)
+msgid ""
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
+msgstr ""
+"Du kan deaktivere et udvidelsesmodul igen ved at fjerne fluebenet fra "
+"modulets afkrydsningsboks. Udvidelsesmoduler vil forblive aktiveret eller "
+"deaktiveret som her indstillet, selv efter <application>Totem</application> "
+"har været lukket."
+
+#: ../C/totem.xml:761(title)
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Altid øverst"
+
+#: ../C/totem.xml:762(para)
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Altid øverst</guilabel> vil tvinge "
+"<application>Totem</application>s hovedvindue til at være placeret over alle "
+"andre vinduer mens en film bliver afspillet, men ikke når blot lyd eller "
+"visualiseringer afspilles. Deaktivér modulet for at lade andre vinduer være "
+"øverst."
+
+#: ../C/totem.xml:767(title)
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Klient til Coherence DLNA/UPnP"
+
+#: ../C/totem.xml:768(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> lader "
+"<application>Totem</application> afspille multimedie-indhold fra UPnP-"
+"medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket."
+
+#: ../C/totem.xml:770(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Med udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> kan du "
+"vælge <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikke på "
+"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist sidepanelet. Vælg "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> fra rullegardinslisten "
+"øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for <guilabel>Coherence DLNA/"
+"UPnP-klient</guilabel>."
+
+#: ../C/totem.xml:774(para)
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"Trævisningen i sidepanelet vil vise en liste af tilgængelige medieservere. "
+"Klik på en af dem, for at udfolde den, således at dens tilgængelige "
+"mediefiler vises. Dobbeltklik på en mediefil for at føje den til "
+"<application>Totem</application>s afspilningsliste og afspille den. Du kan "
+"alternativt højreklikke på en fil og vælge <menuchoice><guimenuitem>Afspil</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenuitem>Sæt i kø</"
+"guimenuitem></menuchoice> for henholdsvis at afspille den omgående eller "
+"blot føje den til afspilningslisten."
+
+#: ../C/totem.xml:779(para)
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+"Hvis medieserveren tillader det, kan du slette en fil fra serveren ved at "
+"vælge <menuchoice><guimenuitem>Slet</guimenuitem></menuchoice> fra filens "
+"kontekstmenu."
+
+#: ../C/totem.xml:783(title)
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Gromit-annotationer"
+
+#: ../C/totem.xml:784(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin â?? consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Gromit-annotationer</guilabel> lader dig tegne "
+"på film mens de afspilles, ved hjælp af <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
+"ulink>. Du skal have <application>Gromit</application> installeret for at "
+"kunne aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for "
+"information om hvordan dette gøres."
+
+#: ../C/totem.xml:788(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+"NÃ¥r dette udvidelsesmodul er aktiveret, kan du trykke "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> for at slå "
+"<application>Gromit</application> til eller fra. NÃ¥r <application>Gromit</"
+"application> er aktiveret, vil din musemarkør ændres til et sigtekorn. Du "
+"kan så tegne på skærmen ved at holde museknappen nede, trække markøren "
+"omkring, og så slippe den museknappen. Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> igen for at slå <application>Gromit</"
+"application> fra."
+
+#: ../C/totem.xml:792(para)
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"Du kan rydde skærmen for annotationer ved at trykke <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller lukke <application>Totem</"
+"application>."
+
+#: ../C/totem.xml:796(title)
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../C/totem.xml:797(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Jamendo</guilabel> lader dig lytte til en "
+"samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>-tjenesten."
+
+#: ../C/totem.xml:800(title) ../C/totem.xml:851(title)
+msgid "To Configure the Plugin"
+msgstr "Konfigurér udvidelsesmodulet"
+
+#: ../C/totem.xml:801(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"Modulet <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureres. Klik på "
+"<guibutton>Konfigurér</guibutton>-knappen når modulet aktiveres, og vinduet "
+"<application>Konfiguration af Jamendo-udvidelsesmodul</application> vil "
+"blive vist. Her kan du vælge om du vil hente sange i Ogg- eller MP3-format "
+"(Ogg-formatet er at foretrække på grund af dets fri natur), samt antallet af "
+"album, der skal hentes når der foretages en søgning (vælg flere album hvis "
+"du har en hurtigere internetforbindelse)."
+
+#: ../C/totem.xml:805(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Klik på <guibutton>O.k.</guibutton>-knappen når du er færdig."
+
+#: ../C/totem.xml:808(title)
+msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+msgstr "Vis Jamendo-sidepanelet"
+
+#: ../C/totem.xml:809(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"NÃ¥r <guilabel>Jamendo</guilabel>-udvidelsesmodulet er aktiveret, kan du "
+"vælge <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikke på "
+"<guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen for at få vist sidepanelet. Vælg "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet for "
+"at få vist <guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet."
+
+#: ../C/totem.xml:815(title)
+msgid "To Search for Music"
+msgstr "Søg efter musik"
+
+#: ../C/totem.xml:816(para)
+msgid ""
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr ""
+"Indtast dine søgestrenge i indtastningsfeltet øverst i <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel>-sidepanelet. Du kan søge enten på kunstner eller mærker. Klik på "
+"søgeknappen for at starte søgningen."
+
+# (ja, det er et faneblad)
+#: ../C/totem.xml:818(para)
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
+msgstr ""
+"Søgeresultaterne anføres som en trævisning i sidepanelets "
+"<guilabel>Søgeresultater</guilabel>-faneblad, og kan gennemses ved brug af "
+"piletasterne for bunden af sidepanelet. Her vises en liste af album, som du "
+"kan klikke på for at få vist de tilhørende spor nedenunder. Klik igen for at "
+"skjule albummets spor."
+
+#: ../C/totem.xml:821(para)
+msgid ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+"Hvis du har valgt en kunstner, kan du klikke på knappen <guibutton>Jamendo-"
+"albumside</guibutton> for at åbne siden for dette album på Jamendo-"
+"webstedet. Dobbeltklik på et album, eller vælg <menuchoice><guimenuitem>Føj "
+"til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> fra albummets kontekstmenu, "
+"for at erstatte den afspilningsliste med alle sporene fra dette album, og "
+"påbegynde streaming af det første spor fra Jamendos websted. Du kan også "
+"dobbeltklikke på et enkelt spor, for at erstatte din afspilningliste med "
+"blot dette spor."
+
+#: ../C/totem.xml:827(title)
+msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+msgstr "Populære album og nyeste udgivelser"
+
+# (ja, det er et faneblad)
+#: ../C/totem.xml:828(para)
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+"Fanebladet <guilabel>Populære</guilabel> i <guilabel>Jamendo</guilabel>-"
+"sidepanelet vil hente en liste af de mest populære album på Jamendo i "
+"øjeblikket, og disse kan afspilles på samme vis som andre søgeresultater. "
+"Fanebladet <guilabel>Sidste udgivelser</guilabel> vil tilsvarende hente en "
+"liste af de senest udgivne album på Jamendo."
+
+#: ../C/totem.xml:834(title)
+msgid "Local Search"
+msgstr "Lokal søgning"
+
+#: ../C/totem.xml:835(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Lokal søgning</guilabel> lader dig søge efter "
+"film- og lydfiler på din computer, der kan afspilles fra <application>Totem</"
+"application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebjælke</guimenuitem></menuchoice> eller klik på "
+"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist sidepanelet. Vælg "
+"<guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i "
+"sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal søgning</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/totem.xml:840(para)
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
+msgstr ""
+"Angiv dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i sidepanelet og klik "
+"<guibutton>Find</guibutton> for at foretage en søgning. Dine søgetermer kan "
+"inkludere specialtegn såsom <literal>*</literal>, hvilket vil matche enhver "
+"tegnfølge. For eksempel vil søgningen <userinput>*.mpg</userinput> finde "
+"alle film med filendelsen <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+
+#: ../C/totem.xml:843(para)
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr ""
+"Søgeresultater kan gennemses ved brug af knapperne <guibutton>Forrige</"
+"guibutton> og <guibutton>Næste</guibutton> ved bunden af sidepanelet, og du "
+"kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens nummer i "
+"rulleboksen."
+
+#: ../C/totem.xml:847(title)
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Udgiv afspilningsliste"
+
+#: ../C/totem.xml:848(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Offentliggør afspilningsliste</guilabel> lader "
+"dig offentliggøre afspilningslister på dit lokalnetværk, så andre computere "
+"kan tilgå og afspille dem."
+
+#: ../C/totem.xml:857(literal)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: ../C/totem.xml:858(para)
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Erstattes med programmets navn: <application>Totem - filmafspiller</"
+"application>."
+
+#: ../C/totem.xml:861(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#: ../C/totem.xml:862(para)
+msgid "Replaced with your computer's host name."
+msgstr "Erstattes med din computers værtsnavn."
+
+#: ../C/totem.xml:865(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: ../C/totem.xml:866(para)
+msgid "Replaced with your username."
+msgstr "Erstattes med dit brugernavn."
+
+#: ../C/totem.xml:869(literal)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: ../C/totem.xml:870(para)
+msgid "Replaced with your real name."
+msgstr "Erstattes med dit rigtige navn."
+
+#: ../C/totem.xml:873(literal)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: ../C/totem.xml:874(para)
+msgid "Replaced with a literal percent sign."
+msgstr "Erstattes med et procenttegn."
+
+#: ../C/totem.xml:852(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Offentliggør afspilningsliste</guilabel> kan "
+"indstilles. Klik på knappen <guibutton>Konfigurér</guibutton> når modulet "
+"aktiveres, således at konfigurationsvinduet bliver vist. Her kan du ændre "
+"navnet, hvormed din delte afspilningsliste vil blive vist. Følgende "
+"tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: <placeholder-1/"
+">"
+
+#: ../C/totem.xml:878(para)
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+"Du kan også sætte flueben ved <guilabel>Brug krypteret transportprotokol</"
+"guilabel>, hvis du ønsker at kryptere de delte afspilningslister, når de "
+"sendes over netværket."
+
+#: ../C/totem.xml:880(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Klik på <guibutton>Luk</guibutton>-knappen når du er færdig."
+
+#: ../C/totem.xml:883(title)
+msgid "To Publish Playlists"
+msgstr "Udgiv afspilningslister"
+
+#: ../C/totem.xml:884(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Når modulet er aktiveret, behøver du ikke eksplicit dele afspilningslister; "
+"de gøres automatisk tilgængelige på netværket som et Zeroconf-websted."
+
+#: ../C/totem.xml:888(title)
+msgid "To Browse your Neighborhood"
+msgstr "Gennemse nabolaget"
+
+#: ../C/totem.xml:889(para)
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"Vælg <guilabel>Naboer</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i "
+"sidepanelet, for at få vist andres delte afspilningslister på netværket. "
+"Hvis nogen afspilningslister er blevet delt på netværket, vil de blive vist "
+"her. Dobbeltklik på en afspilningsliste for at hente den og afspille den på "
+"din computer."
+
+#: ../C/totem.xml:895(title)
+msgid "Subtitles downloader"
+msgstr "Underteksthenter"
+
+#: ../C/totem.xml:896(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> lader dig finde og "
+"hente undertekstfiler fra tjenesten <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
+
+#: ../C/totem.xml:898(para)
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Undertekster kan kun hentes til lokale film; ikke lydfiler, dvd'er, dvb-"
+"strømme, vcd'er eller http-strømme.\n"
+"\n"
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Hent filmundertekster</"
+"guimenuitem></menuchoice> for at søge efter undertekster til den film, der i "
+"øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet <application>Hent undertekster "
+"til film</application>."
+
+#: ../C/totem.xml:901(para)
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
+msgstr ""
+"Vælg det sprog, du ønsker undertekster i, fra rullegardinslisten øverst i "
+"vinduet, og klik så på <guibutton>Find</guibutton> for at søge efter "
+"undertekster for den aktuelle film. Undertekster findes baseret på filmens "
+"indhold, frem for dens filnavn eller mærker."
+
+#: ../C/totem.xml:904(para)
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr ""
+"Søgeresultaterne anføres i trævisningen i midten af vinduet. I øjeblikket "
+"kan undertekster kun bruges ved at <emphasis>genindlæse</emphasis> den "
+"relevante film med underteksterne, så efter at have valgt undertekstfilen, "
+"så klik på knappen <guibutton>Afspil med undertekster</guibutton> for at "
+"hente filen samt genindlæse filmen."
+
+#: ../C/totem.xml:907(para)
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
+"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
+"are deleted."
+msgstr ""
+"Hentede undertekstfiler lagres, således at de ikke behøver blive hentet igen "
+"næste gang filmen afspilles. Når nye undertekster for en film hentes, vil "
+"eventuelle tidligere hentede undertekster for den pågældende film blive "
+"slettet."
+
+#: ../C/totem.xml:911(title)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
+
+#: ../C/totem.xml:912(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Miniature</guilabel> sætter <application>Totem</"
+"application>s hovedvindues ikon til en miniature af den aktuelle film, og "
+"opdaterer ikonet når nye film indlæses."
+
+#: ../C/totem.xml:914(para)
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"Hvis en miniature ikke findes for den aktuelle film (eller hvis du afspiller "
+"en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til <application>Totem</"
+"application>s logo."
+
+#: ../C/totem.xml:918(title)
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Video-diskoptager"
+
+#: ../C/totem.xml:919(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>Video-diskoptager</guilabel> lader dig brænde "
+"den aktuelle afspilningsliste til en dvd eller vcd ved hjælp af "
+"<application>Brasero</application>."
+
+#: ../C/totem.xml:920(para)
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Opret videodisk</"
+"guimenuitem></menuchoice> for at brænde den aktuelle afspilningliste. Et "
+"<application>Brasero</application>-vindue vil dermed blive vist, hvori det "
+"er muligt at konvertere film til et passende format og brænde dem til en "
+"disk. Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
+"\">dokumentationen for Brasero</ulink> for yderligere information."
+
+#: ../C/totem.xml:925(title)
+msgid "YouTube browser"
+msgstr "YouTube-læser"
+
+#: ../C/totem.xml:926(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet <guilabel>YouTube-læser</guilabel> lader dig søge i og "
+"gennemse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+"ulink>, og afspille YouTube-videoer direkte i <application>Totem</"
+"application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> eller klikke på "
+"knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton>, for at få vist sidepanelet. Vælg "
+"så <guilabel>YouTube</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet "
+"for at få vist <guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet."
+
+#: ../C/totem.xml:932(para)
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
+msgstr ""
+"Angiv dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i sidepanelet og klik "
+"<guibutton>Find</guibutton> for søge efter en YouTube-video. Dine "
+"søgeresultater vil blive anført i trævisningen nedenfor. Flere resultater "
+"vil blive indlæst automatisk, efterhånden som du ruller gennem listen."
+
+# (ja, det er et faneblad)
+#: ../C/totem.xml:934(para)
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Dobbeltklik på en video i resultatlisten, eller vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> "
+"fra dens kontekstmenu, for at afspille videoen. NÃ¥r en video afspilles, vil "
+"en liste af relaterede videoer automatisk blive oprettet i fanebladet "
+"<guilabel>Relaterede videoer</guilabel> i <guilabel>YouTube</guilabel>-"
+"sidepanelet."
+
+#: ../C/totem.xml:937(para)
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"YouTube-videoer kan åbnes i en webbrowser ved at vælge "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ã?bn i webbrowser</guimenuitem></menuchoice> fra "
+"deres kontekstmenu. Dette vil åbne videoen i dens originale placering på "
+"YouTube-webstedet."
+
+#: ../C/totem.xml:946(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../C/totem.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</"
+"guimenuitem></menuchoice> for at ændre indstillinger for <application>Totem</"
+"application>."
+
+#: ../C/totem.xml:954(title)
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../C/totem.xml:957(term)
+msgid "Networking"
+msgstr "Netværk"
+
+#: ../C/totem.xml:959(para)
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Vælg hastigheden for din netværksforbindelse ved hjælp af rullegardinslisten "
+"<guilabel>Hastighed af netværksforbindelse</guilabel>."
+
+#: ../C/totem.xml:965(term)
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Undertekster"
+
+#: ../C/totem.xml:969(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hent automatisk undertekster når filmen indlæses</guilabel>: sæt "
+"flueben for automatisk at indlæse eventuelle undertekstfiler med samme "
+"filnavn som filmen, når filmen indlæses."
+
+#: ../C/totem.xml:973(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Skrifttype</guilabel>: lader dig ændre skrifttypen for "
+"underteksterne."
+
+#: ../C/totem.xml:977(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kodning</guilabel>: lader dig ændre kodningen for underteksterne."
+
+#: ../C/totem.xml:986(title) ../C/totem.xml:989(term)
+msgid "Display"
+msgstr "Fremvisning"
+
+#: ../C/totem.xml:991(para)
+msgid ""
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
+msgstr ""
+"Sæt flueben ved indstillingen for automatisk ændring af størrelse, hvis du "
+"vil have <application>Totem</application> til automatisk at ændre "
+"vinduesstørrelsen når en ny video indlæses, så det passer med videoen."
+
+#: ../C/totem.xml:996(para)
+msgid ""
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+"Sæt flueben ved indstillingen for pauseskærm, hvis du vil tillade at "
+"pauseskærmen aktiveres når du afspiller lydfiler. Visse skærme med "
+"integrerede højttalere vil muligvis stoppe afspilningen når pauseskærmen "
+"aktiveres."
+
+#: ../C/totem.xml:1001(term)
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle effekter"
+
+#: ../C/totem.xml:1005(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visuelle effekter</guilabel>: brug denne indstilling til at vise "
+"visuelle effekter, når en lydfil afspilles."
+
+#: ../C/totem.xml:1010(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visualiseringstype</guilabel>: vælg typen af visualisering fra "
+"rullegardinslisten."
+
+#: ../C/totem.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visualiseringsstørrelse</guilabel>: vælg størrelsen af "
+"visualisering fra rullegardinslisten."
+
+#: ../C/totem.xml:1023(term)
+msgid "Color balance"
+msgstr "Farvebalance"
+
+#: ../C/totem.xml:1027(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lysstyrke</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
+"lysstyrkeniveauet."
+
+#: ../C/totem.xml:1030(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
+"kontrastniveauet."
+
+#: ../C/totem.xml:1033(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"saturation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mætning</guilabel>: brug skydeknappen til at angive "
+"mætningsniveauet."
+
+#: ../C/totem.xml:1037(para)
+msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+msgstr ""
+"<guilabel>Farvetone</guilabel>: brug skydeknappen til at angive farvetonen."
+
+#: ../C/totem.xml:1041(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"Du kan bruge knappen <guilabel>Nulstil til forvalg</guilabel> til at "
+"nulstille farvebalancekontrollerne til deres standardpositioner."
+
+#: ../C/totem.xml:1048(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../C/totem.xml:1051(term)
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Lyduddata"
+
+#: ../C/totem.xml:1053(para)
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten <guilabel>Lyduddata-type</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/totem.xml:1081(title)
+msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Om <application>Totem</application>"
+
+#: ../C/totem.xml:1082(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> er skrevet af Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) for GStreamer-motoren, samt Guenter Bartsch (<email>guenter users "
+"sourceforge.net</email>). Besøg <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/";
+"\" type=\"http\"><application>Totem</application>Totems websted</ulink> for "
+"yderligere information om <application>Totem</application>."
+
+#: ../C/totem.xml:1095(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Dette program distribueres under betingelserne for GNU General Public "
+"License som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen "
+"eller, efter dit valg, enhver senere version. En kopi af denne licens kan "
+"findes på dette <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">sted</ulink>, eller i "
+"filen COPYING som inkluderes med dette programs kildekode."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/totem.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "Februar 2009"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Filmafspilleren Totem"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]