[totem] Updated French help translation (synced with 2-26)



commit c0cd9e56e33bf94e6c7e8e5bc1e652dd87b8ab73
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Jun 15 23:13:54 2009 +0200

    Updated French help translation (synced with 2-26)

 help/fr/fr.po | 1138 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 693 insertions(+), 445 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 5b7cb26..5e2eaee 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,8 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 09:50+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-15 23:12+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:406(None)
+#: C/totem.xml:405(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:418(None)
+#: C/totem.xml:416(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:495(None)
+#: C/totem.xml:493(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
 "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:511(None)
+#: C/totem.xml:509(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
 "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -88,20 +89,21 @@ msgstr "2009"
 msgid "Philip Withnall"
 msgstr "Philip Withnall"
 
-#: C/totem.xml:42(para)
+#: C/totem.xml:44(para)
 msgid ""
-"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
-"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
-"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, "
-"fullscreen, subtitles, and more."
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
 msgstr ""
-"Le lecteur vidéo Totem est un lecteur multimédia pour GNOME. Par défaut, il "
-"est basé sur GStreamer, mais il peut également exploiter le moteur « xine ». "
-"Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y compris les DVD parmi "
-"beaucoup d'autres. Parmi ses fonctionnalités, on peut notamment mentionner "
-"la sortie TV, un mode plein écran et l'affichage de sous-titres."
+"Le <application>Lecteur vidéo Totem</application> est un lecteur multimédia "
+"pour GNOME. Par défaut, il est basé sur GStreamer, mais il peut également "
+"exploiter le moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y "
+"compris les DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses "
+"fonctionnalités, on peut notamment mentionner la sortie TV, un mode plein "
+"écran et l'affichage de sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:49(publishername) C/totem.xml:62(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
 #: C/totem.xml:127(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
@@ -212,53 +214,53 @@ msgstr ""
 "LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:59(firstname)
+#: C/totem.xml:61(firstname)
 msgid "Chee Bin"
 msgstr "Chee Bin"
 
-#: C/totem.xml:60(surname)
+#: C/totem.xml:62(surname)
 msgid "HOH"
 msgstr "HOH"
 
-#: C/totem.xml:63(email)
+#: C/totem.xml:66(email)
 msgid "cbhoh gnome org"
 msgstr "cbhoh gnome org"
 
-#: C/totem.xml:67(firstname)
+#: C/totem.xml:69(firstname)
 msgid "Baptiste"
 msgstr "Baptiste"
 
-#: C/totem.xml:68(surname)
+#: C/totem.xml:70(surname)
 msgid "Mille-Mathias"
 msgstr "Mille-Mathias"
 
-#: C/totem.xml:70(orgname)
+#: C/totem.xml:72(orgname)
 msgid "GNOME Documentation project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
-#: C/totem.xml:71(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:73(contrib) C/totem.xml:81(contrib)
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
 msgid "Update documentation"
 msgstr "Mise à jour de la documentation"
 
-#: C/totem.xml:76(firstname)
+#: C/totem.xml:75(email)
+msgid "baptiste millemathias gmail org"
+msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#: C/totem.xml:78(firstname)
 msgid "Philip"
 msgstr "Philip"
 
-#: C/totem.xml:77(surname)
+#: C/totem.xml:79(surname)
 msgid "Withnall"
 msgstr "Withnall"
 
-#: C/totem.xml:79(email)
+#: C/totem.xml:81(email)
 msgid "philip tecnocode co uk"
 msgstr "philip tecnocode co uk"
 
 #: C/totem.xml:111(revnumber)
 msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem V2.0"
+msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem v2.0"
 
 #: C/totem.xml:112(date)
 msgid "August 2006"
@@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
 #: C/totem.xml:121(revnumber)
 msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem V3.0"
+msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem v3.0"
 
 #: C/totem.xml:122(date)
 msgid "February 2009"
@@ -288,16 +290,17 @@ msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 du lecteur vidéo Totem."
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1122(para)
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le lecteur "
-"vidéo Totem ou le présent manuel, suivez les indications de la <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</"
-"ulink>."
+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez "
+"les indications de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
 
 #: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
 msgid "Totem Movie Player"
@@ -329,12 +332,11 @@ msgstr ""
 "<application>Totem</application> possède les fonctionalités suivantes :"
 
 #: C/totem.xml:163(para)
-msgid "Support a variety of video and audio files."
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "prise en charge de nombreux fichiers audio et vidéo ;"
 
 #: C/totem.xml:166(para)
-msgid ""
-"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr ""
 "de nombreux niveaux de zoom et de rapports d'affichage, ainsi qu'un mode "
 "plein écran ;"
@@ -388,8 +390,8 @@ msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
 #: C/totem.xml:215(title)
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr "Démarrage du lecteur vidéo Totem"
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Lancement du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -432,8 +434,8 @@ msgstr ""
 "keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles."
 
 #: C/totem.xml:249(title)
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr "Lancement du lecteur vidéo Totem"
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -444,13 +446,13 @@ msgstr ""
 "s'ouvre."
 
 #: C/totem.xml:254(title)
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr "Fenêtre de Totem au démarrage"
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr "Fenêtre de démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
 
 #: C/totem.xml:261(phrase)
 msgid ""
 "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
 "volume slider and statusbar."
 msgstr ""
 "Montre la fenêtre principale de <placeholder-1/> affichant la liste de "
@@ -498,24 +500,25 @@ msgstr "Panneau latéral."
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
 "the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Le panneau latéral affiche les propriétés du fichier en cours de lecture et "
 "agit comme liste de lecture. Il peut également être exploité par différents "
 "greffons, comme MythTV, YouTube et la recherche de vidéos. Ceux-ci peuvent "
-"être choisis en cliquant sur le menu déroulant au sommet du panneau latéral."
+"être choisis en cliquant sur la liste déroulante au sommet du panneau "
+"latéral."
 
 #: C/totem.xml:301(term)
-msgid "Time elapsed slider."
+msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Curseur de progression."
 
 #: C/totem.xml:303(para)
 msgid ""
-"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
-"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song "
-"by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on "
-"the bar."
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
 msgstr ""
 "Le curseur de progression affiche le temps écoulé depuis la lecture du film "
 "ou de la musique. Il permet également de se déplacer en avant ou en arrière "
@@ -568,16 +571,16 @@ msgid ""
 "To open a video or an audio file, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
-"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir un fichier audio ou une vidéo, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Ouvrir</guisubmenu></"
-"menuchoice>. La fenêtre <guilabel>Sélectionnez les films ou les listes de "
-"lecture</guilabel> s'affiche. Choisissez le fichier que vous voulez ouvrir, "
-"puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
+"menuchoice>. La fenêtre <application>Sélectionner les films ou les listes de "
+"lecture</application> s'affiche. Choisissez le ou les fichiers que vous "
+"voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:353(para)
 msgid ""
@@ -608,15 +611,15 @@ msgid ""
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
 "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
 "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\";>Totem Movie Player website</"
-"ulink>."
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "Si vous tentez d'ouvrir un fichier dont le format n'est pas reconnu par "
 "<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. "
 "La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas "
 "les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, "
-"visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\";>site Web "
-"de Totem</ulink> (en anglais)."
+"visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)."
 
 #: C/totem.xml:367(para)
 msgid ""
@@ -637,21 +640,22 @@ msgid ""
 "To open a file by URI (location), choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? or type one "
-"in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? "
+"or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir un fichier par son URI (emplacement), choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
 "emplacement</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel> s'affiche. Utilisez la zone de "
-"liste déroulante modifiable pour indiquer l'URI du fichier que vous "
+"<application>Ouvrir un emplacement</application> s'affiche. Utilisez la zone "
+"de liste déroulante modifiable pour indiquer l'URI du fichier que vous "
 "souhaitez ouvrir ou saisissez-le directement, puis cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Ouvrir</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:385(para)
+#: C/totem.xml:384(para)
 msgid ""
 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 "into the combination box."
@@ -659,11 +663,11 @@ msgstr ""
 "Si un URI se trouve déjà dans le presse-papiers, il apparaît automatiquement "
 "dans la liste déroulante."
 
-#: C/totem.xml:389(title)
+#: C/totem.xml:388(title)
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)"
 
-#: C/totem.xml:390(para)
+#: C/totem.xml:389(para)
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -673,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "choisissez <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lire le disque</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:393(para)
+#: C/totem.xml:392(para)
 msgid ""
 "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
@@ -684,38 +688,34 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ã?jecter</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:403(title)
+#: C/totem.xml:402(title)
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique"
 
-#: C/totem.xml:407(phrase)
+#: C/totem.xml:406(phrase)
 msgid "Shows pause button."
 msgstr "Montre le bouton pause."
 
-#: C/totem.xml:404(para)
+#: C/totem.xml:403(para)
 msgid ""
 "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
 "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
-"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
-"time elapsed on the current movie or song stops."
+"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
 msgstr ""
 "Pour mettre en pause un film ou une musique, cliquez sur le bouton "
 "<placeholder-1/>, ou choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
 "Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche "
-"<keycap>P</keycap> pour mettre en pause. Lorsque vous mettez un film ou une "
-"musique en pause, la barre d'état affiche <guilabel>Suspendu</guilabel> "
-"suivi du temps écoulé depuis le début du film ou de la musique."
+"<keycap>P</keycap> pour mettre en pause."
 
-#: C/totem.xml:419(phrase)
+#: C/totem.xml:417(phrase)
 msgid "Shows play button."
 msgstr "Montre le bouton lecture."
 
-#: C/totem.xml:416(para)
+#: C/totem.xml:414(para)
 msgid ""
 "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
 "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -728,11 +728,11 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
 "Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:428(title)
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Affichage des propriétés d'un film ou d'une musique"
 
-#: C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:429(para)
 msgid ""
 "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
@@ -745,21 +745,21 @@ msgstr ""
 "ensuite <guilabel>Propriétés</guilabel> dans la liste déroulante en haut du "
 "panneau latéral."
 
-#: C/totem.xml:439(title)
+#: C/totem.xml:437(title)
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Navigation dans les films et les musiques"
 
-#: C/totem.xml:440(para)
+#: C/totem.xml:438(para)
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr ""
 "Pour naviguer dans des films ou des musiques, les méthodes suivantes sont "
 "disponibles :"
 
-#: C/totem.xml:444(term)
+#: C/totem.xml:442(term)
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Avance rapide"
 
-#: C/totem.xml:446(para)
+#: C/totem.xml:444(para)
 msgid ""
 "To skip forward through a movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -769,11 +769,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Droite</keycap></shortcut><guimenu>Aller</"
 "guimenu><guimenuitem>Avance rapide</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:456(term)
+#: C/totem.xml:454(term)
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Retour rapide"
 
-#: C/totem.xml:458(para)
+#: C/totem.xml:456(para)
 msgid ""
 "To skip backwards through a movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
@@ -783,28 +783,28 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Gauche</keycap></shortcut><guimenu>Aller</"
 "guimenu><guimenuitem>Retour rapide</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:468(term)
+#: C/totem.xml:466(term)
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Sauter vers un instant précis"
 
-#: C/totem.xml:470(para)
+#: C/totem.xml:468(para)
 msgid ""
 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
-"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pour sauter vers un instant précis du film ou de la musique, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sauter vers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Sauter vers</"
-"guilabel> s'affiche. Indiquez alors le nombre de secondes à passer depuis le "
-"début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez "
+"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Sauter vers</"
+"application> s'affiche. Indiquez alors le nombre de secondes à passer depuis "
+"le début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez "
 "sur <guibutton>Valider</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:479(para)
+#: C/totem.xml:477(para)
 msgid ""
 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -815,15 +815,15 @@ msgstr ""
 "mm:ss », « mm:ss » ou « ss » où « hh » désigne les heures, « mm » les minutes et "
 "« ss » les secondes."
 
-#: C/totem.xml:486(term)
+#: C/totem.xml:484(term)
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Film ou musique suivant"
 
-#: C/totem.xml:496(phrase)
+#: C/totem.xml:494(phrase)
 msgid "Shows a seek next button"
 msgstr "Montre un bouton suivant."
 
-#: C/totem.xml:488(para)
+#: C/totem.xml:486(para)
 msgid ""
 "To move to the next movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -836,20 +836,20 @@ msgstr ""
 "Film suivant</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton "
 "<placeholder-1/>."
 
-#: C/totem.xml:502(term)
+#: C/totem.xml:500(term)
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Film ou musique précédent"
 
-#: C/totem.xml:512(phrase)
+#: C/totem.xml:510(phrase)
 msgid "Shows a seek previous button"
 msgstr "Montre un bouton précédent."
 
-#: C/totem.xml:504(para)
+#: C/totem.xml:502(para)
 msgid ""
 "To move to the previous movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 msgstr ""
 "Pour aller au film précédent ou à la musique précédente, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche gauche</"
@@ -857,15 +857,15 @@ msgstr ""
 "Film précédent</guimenuitem></menuchoice>, ou cliquez sur le bouton "
 "<placeholder-1/>."
 
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/totem.xml:519(title)
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Changement du facteur de zoom"
 
-#: C/totem.xml:523(title)
+#: C/totem.xml:521(title)
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Changement de la taille de la vidéo"
 
-#: C/totem.xml:524(para)
+#: C/totem.xml:522(para)
 msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "Pour changer le facteur de zoom de la zone d'affichage, les méthodes "
 "suivantes sont disponibles :"
 
-#: C/totem.xml:529(para)
+#: C/totem.xml:527(para)
 msgid ""
 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
 "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -890,9 +890,9 @@ msgstr ""
 "guibutton> ou appuyez sur <keycap>Ã?chap</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
 "<keycap>F</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:539(para)
+#: C/totem.xml:537(para)
 msgid ""
-"To change the size original movie or visualization, choose "
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
 "guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
@@ -902,11 +902,11 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Adapter la "
 "fenêtre au film</guisubmenu></menuchoice> et choisissez un rapport d'échelle."
 
-#: C/totem.xml:550(title)
+#: C/totem.xml:548(title)
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Changement du rapport d'affichage vidéo"
 
-#: C/totem.xml:551(para)
+#: C/totem.xml:549(para)
 msgid ""
 "To switch between different aspect ratios, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -914,14 +914,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour passer d'un rapport d'affichage à un autre, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:561(title)
+#: C/totem.xml:559(title)
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Réglage du volume"
 
-#: C/totem.xml:562(para)
+#: C/totem.xml:560(para)
 msgid ""
 "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
 "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
@@ -935,19 +934,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Bas</keycap></shortcut><guimenu>Son</"
 "guimenu><guimenuitem>Diminuer le volume</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:575(para)
+#: C/totem.xml:573(para)
 msgid ""
-"You can also use the volume button: press the volume button and choose the "
-"volume level with the slider."
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également utiliser le bouton du volume : cliquez sur le bouton "
 "du volume et réglez le volume à l'aide du curseur."
 
-#: C/totem.xml:579(title)
+#: C/totem.xml:577(title)
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Affichage de la fenêtre toujours au-dessus des autres"
 
-#: C/totem.xml:580(para)
+#: C/totem.xml:578(para)
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
 "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -961,25 +960,25 @@ msgstr ""
 "affichée au-dessus des autres, choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le "
 "greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> pour l'activer. Dorénavant, "
-"la fenêtre de <application>Totem</application> restera au-dessus des autres fenêtres lors de la "
-"visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de musique ni lors des "
-"animations visuelles."
+"la fenêtre de <application>Totem</application> restera au-dessus des autres "
+"fenêtres lors de la visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de "
+"musique ni lors des animations visuelles."
 
-#: C/totem.xml:588(para)
+#: C/totem.xml:586(para)
 msgid ""
-"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
-"guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> "
-"for more information."
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Pour que la fenêtre de Totem ne reste plus toujours au-dessus des autres, "
 "désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>. Voir <xref "
 "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/totem.xml:593(title)
+#: C/totem.xml:591(title)
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Afficher et masquer les contrôles"
 
-#: C/totem.xml:594(para)
+#: C/totem.xml:592(para)
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
 "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1001,11 +1000,11 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenuitem>Afficher les contrôles</guimenuitem></"
 "menuchoice> à partir du menu contextuel."
 
-#: C/totem.xml:606(para)
+#: C/totem.xml:604(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
-"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
 "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
 "application will hide these controls and show only the display area."
 msgstr ""
@@ -1016,18 +1015,18 @@ msgstr ""
 "guilabel> est décochée, l'application masque ces éléments et ne montre que "
 "la zone d'affichage."
 
-#: C/totem.xml:615(title)
+#: C/totem.xml:613(title)
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Gestion de la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:634(title)
+#: C/totem.xml:616(title)
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:635(para)
+#: C/totem.xml:617(para)
 msgid ""
 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
@@ -1037,18 +1036,18 @@ msgstr ""
 "latéral</guibutton>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au "
 "sommet de la zone."
 
-#: C/totem.xml:644(title)
+#: C/totem.xml:626(title)
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Gestion de la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:648(term)
+#: C/totem.xml:630(term)
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film"
 
-#: C/totem.xml:650(para)
+#: C/totem.xml:632(para)
 msgid ""
 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
 "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
 "then click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
@@ -1057,78 +1056,76 @@ msgstr ""
 "fichier s'affiche. Sélectionnez les fichiers que vous voulez ajouter à la "
 "liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:657(term)
+#: C/totem.xml:639(term)
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film"
 
-#: C/totem.xml:659(para)
+#: C/totem.xml:641(para)
 msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
-"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
 msgstr ""
 "Pour enlever une piste ou un film de la liste de lecture, sélectionnez dans "
 "la liste les éléments que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Enlever</guibutton>"
 
-#: C/totem.xml:665(term)
+#: C/totem.xml:647(term)
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Enregistrement de la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:667(para)
+#: C/totem.xml:649(para)
 msgid ""
 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
 "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
 "click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pour enregistrer la liste de lecture, cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Enregistrer la liste de lecture</guibutton>. La boîte de dialogue "
-"d'enregistrement s'affiche. Indiquez le nom sous lequel vous voulez "
-"enregistrer la liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</"
-"guibutton>."
+"<application>Enregistrer la liste de lecture</application> s'affiche. "
+"Indiquez le nom sous lequel vous voulez enregistrer la liste de lecture, "
+"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:674(term)
+#: C/totem.xml:656(term)
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
+#: C/totem.xml:658(para)
 msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Up</guibutton> button."
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Pour monter une piste ou un film dans la liste de lecture, sélectionnez "
 "l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Monter</"
 "guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:682(term)
+#: C/totem.xml:664(term)
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:666(para)
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Down</guibutton> button."
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Pour descendre une piste ou un film dans la liste de lecture, sélectionnez "
 "l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Descendre</"
 "guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:645(para)
+#: C/totem.xml:627(para)
 msgid ""
-"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
-"<placeholder-1/>"
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <guilabel>Liste de lecture</"
-"guilabel> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>"
+"Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <application>Liste de lecture</"
+"application> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:693(title)
+#: C/totem.xml:675(title)
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Lecture en boucle"
 
-#: C/totem.xml:694(para)
+#: C/totem.xml:676(para)
 msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1137,11 +1134,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Lecture en boucle</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:699(title)
+#: C/totem.xml:681(title)
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Lecture aléatoire"
 
-#: C/totem.xml:700(para)
+#: C/totem.xml:682(para)
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1150,11 +1147,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Lecture aléatoire</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:708(title)
+#: C/totem.xml:690(title)
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Choix des sous-titres"
 
-#: C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:691(para)
 msgid ""
 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1164,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
 "guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher."
 
-#: C/totem.xml:713(para)
+#: C/totem.xml:695(para)
 msgid ""
 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1174,36 +1171,39 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:715(para)
+#: C/totem.xml:697(para)
 msgid ""
-"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
-"subtitles as the one you normally use on your computer."
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
 msgstr ""
-"Par défaut, le lecteur vidéo Totem choisit la même langue de sous-titre que "
-"celle de votre ordinateur."
+"Par défaut, le <application>lecteur vidéo Totem</application> choisit la "
+"même langue de sous-titre que celle de votre ordinateur."
 
-#: C/totem.xml:717(para)
+#: C/totem.xml:699(para)
 msgid ""
-"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
-"which contains them has the same name as the video file played and the "
-"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
-"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>."
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 msgstr ""
-"Totem charge et affiche automatiquement les sous-titres si le fichier qui "
-"les contient possède le même nom que le fichier vidéo en cours de lecture, "
-"et que son extension est <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
-"<filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</"
-"filename>, <filename>ssa</filename> ou <filename>ass</filename>."
+"<application>Totem</application> charge et affiche automatiquement les sous-"
+"titres d'une vidéo si le fichier qui les contient possède le même nom que le "
+"fichier vidéo en cours de lecture, et que son extension est <filename class=\"extension\">asc</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> "
+"ou <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 
-#: C/totem.xml:721(para)
+#: C/totem.xml:704(para)
 msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name to the video being "
-"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> "
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
 "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
 "subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>."
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Si le fichier contenant les sous-titres possède un nom différent de la vidéo "
 "en cours de lecture, vous pouvez faire un clic droit sur la vidéo dans la "
@@ -1213,68 +1213,69 @@ msgstr ""
 "choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Sélection "
 "des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:725(para)
+#: C/totem.xml:708(para)
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
 "plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Avec le greffon <guilabel>Téléchargement de sous-titres</guilabel>, vous "
-"pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. "
-"Voir <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations."
+"pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. Voir "
+"<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/totem.xml:730(title)
+#: C/totem.xml:713(title)
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Capture d'une image"
 
-#: C/totem.xml:731(para)
+#: C/totem.xml:714(para)
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
-"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
-"save the screenshot."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Pour capturer une image du film ou de l'effet visuel de la musique jouée,"
 "choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Capturer une "
 "image</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Enregistrement de l'image capturée</guilabel> s'affiche. "
+"<application>Enregistrement de l'image capturée</application> s'affiche. "
 "Sélectionnez l'emplacement, saisissez un nom de fichier et cliquez sur le "
 "bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture "
 "d'écran."
 
-#: C/totem.xml:739(para)
+#: C/totem.xml:722(para)
 msgid ""
-"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
-"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-"dialog."
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
 msgstr ""
-"Totem affiche un aperçu de la capture d'écran en cours d'enregistrement sur "
-"le côté gauche de la boîte de dialogue d'enregistrement."
+"<application>Totem</application> affiche un aperçu de la capture d'écran en "
+"cours d'enregistrement sur le côté gauche de la boîte de dialogue "
+"d'enregistrement."
 
-#: C/totem.xml:743(title)
+#: C/totem.xml:726(title)
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran"
 
-#: C/totem.xml:744(para)
+#: C/totem.xml:727(para)
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
 "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</"
-"guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as "
-"which you want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</"
-"guibutton> button to save the screenshot."
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Pour créer une galerie de captures d'écran du film ou de l'effet visuel de "
 "la musique jouée, choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Créer une galerie de captures d'écran</guimenuitem></"
-"menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrement de la galerie</"
-"guilabel> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez un nom de "
+"menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Enregistrement de la galerie</"
+"application> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez un nom de "
 "fichier pour l'enregistrement de l'image et cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran."
 
-#: C/totem.xml:752(para)
+#: C/totem.xml:735(para)
 msgid ""
 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1284,11 +1285,11 @@ msgstr ""
 "utilisant la rubrique <guilabel>Largeur de la capture d'écran</guilabel>. La "
 "largeur par défaut est de 128 pixels."
 
-#: C/totem.xml:754(para)
+#: C/totem.xml:737(para)
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by unchecking the <guilabel>Calculate the number of "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
 "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
 "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
 msgstr ""
@@ -1299,51 +1300,68 @@ msgstr ""
 "le nouveau nombre dans la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de "
 "captures d'écran</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:762(title)
+#: C/totem.xml:745(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
-#: C/totem.xml:763(para)
+#: C/totem.xml:746(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 "present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only "
 "loaded if necessary."
 msgstr ""
+"Plusieurs fonctionnalités du <application>lecteur vidéo Totem</application> "
+"se trouvent sous la forme de greffons, qui sont des bouts de logiciels qui "
+"ne sont chargés que lorsqu'ils sont nécessaires."
 
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: C/totem.xml:749(title)
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Activation d'un greffon"
 
-#: C/totem.xml:767(para)
+#: C/totem.xml:750(para)
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Configure Plugins</guilabel> dialog is displayed. On the left is a "
-"list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
-"description of the currently-selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button "
-"on the right sensitive."
-msgstr ""
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Pour voir la liste des greffons installés, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></"
+"menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Configuration des greffons</"
+"application> apparaît. La gauche de la fenêtre présente tous les greffons "
+"installés, alors que sur la droite vous pouvez lire la description du "
+"greffon actuellement sélectionné. Pour les greffons qui ont des options "
+"configurables, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> devient actif."
 
-#: C/totem.xml:771(para)
+#: C/totem.xml:754(para)
 msgid ""
-"To enable a plugin, simply check the checkbox to the left of its name in the "
-"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
 "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
+"Pour activer un greffon, cochez simplement la case à gauche de son nom dans "
+"la liste des greffons, et le greffon est immédiatement chargé. Dans le cas "
+"où le chargement du greffon produit une erreur, une boîte de dialogue "
+"apparaît immédiatement."
 
-#: C/totem.xml:773(para)
+#: C/totem.xml:756(para)
 msgid ""
-"To disable a plugin again, uncheck its checkbox. Plugins will remain enabled/"
-"disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application>'s "
-"closed."
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
 msgstr ""
+"Pour désactiver un greffon, décochez la case correspondante. L'activation ou "
+"la désactivation des greffons est conservée même après la fermeture du "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:777(title)
+#: C/totem.xml:760(title)
 msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: C/totem.xml:778(para)
+#: C/totem.xml:761(para)
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1351,30 +1369,47 @@ msgid ""
 "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
 "plugin again."
 msgstr ""
+"Lorsqu'il est activé, le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> "
+"force la fenêtre principale de <application>Totem</application> à toujours "
+"rester au-dessus de toutes les autres fenêtres lorsque vous regardez un "
+"film, mais pas lorsqu'il n'y a que du son ou une animation visuelle. Pour "
+"éviter que la fenêtre ne reste toujours au premier plan, désactivez le "
+"greffon."
 
-#: C/totem.xml:783(title)
+#: C/totem.xml:766(title)
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
 
-#: C/totem.xml:784(para)
+#: C/totem.xml:767(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
 "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> permet au "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application> de lire du contenu multimédia "
+"à partir de serveurs média UPnP (tels que les serveurs Coherence) sur le "
+"réseau local."
 
-#: C/totem.xml:786(para)
+#: C/totem.xml:769(para)
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down at the "
-"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
 "guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"Avec le greffon <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activé, "
+"choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau "
+"latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. Puis, choisissez "
+"<guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral afin d'afficher le panneau latéral de ce greffon."
 
-#: C/totem.xml:790(para)
+#: C/totem.xml:773(para)
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1385,100 +1420,158 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
 "immediately or add it to the playlist, respectively."
 msgstr ""
+"L'arborescence du panneau latéral affiche la liste des serveurs médias "
+"disponibles. En cliquant sur un serveur, la liste s'enrichit des types de "
+"médias que ce serveur peut produire, et un clic sur un dossier média "
+"présente la liste des fichiers médias disponibles. Un double-clic sur un "
+"fichier média ajoute celui-ci dans la liste de lecture de "
+"<application>Totem</application> et le lance. Vous pouvez également cliquer "
+"avec le bouton droit sur un fichier et choisir "
+"<menuchoice><guimenuitem>Lecture</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenuitem>Mettre en attente</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"respectivement lire le fichier tout de suite ou l'ajouter dans la liste de "
+"lecture."
 
-#: C/totem.xml:795(para)
+#: C/totem.xml:778(para)
 msgid ""
 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
 "that file from the media server."
 msgstr ""
+"Si le serveur média le permet, vous pouvez choisir "
+"<menuchoice><guimenuitem>Supprimer</guimenuitem></menuchoice> dans le menu "
+"contextuel du clic droit sur un fichier pour supprimer ce fichier du serveur "
+"média."
 
-#: C/totem.xml:799(title)
+#: C/totem.xml:782(title)
 msgid "Gromit Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Annotations Gromit"
 
-#: C/totem.xml:800(para)
+#: C/totem.xml:783(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <application>Gromit</application>. You "
-"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable "
-"the plugin â?? consult your operating system documentation for information on "
-"how to do this."
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin â?? consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Annotations Gromit</guilabel> vous permet de dessiner "
+"par-dessus des films en cours de visionnement en utilisant <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
+"application></ulink>. <application>Gromit</application> doit être installé "
+"avant de pouvoir activer ce greffon. Consultez la documentation de votre "
+"système pour en savoir plus sur la manière de procéder."
 
-#: C/totem.xml:803(para)
+#: C/totem.xml:787(para)
 msgid ""
 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your cursor will change "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
 "to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your cursor around, before releasing your mouse button. Press "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
 "<application>Gromit</application> off."
 msgstr ""
+"Lorsque le greffon est activé, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pour activer ou désactiver "
+"<application>Gromit</application>. Quand <application>Gromit</application> "
+"est activé, le pointeur prend une forme de croix. Pour dessiner sur l'écran, "
+"maintenez enfoncé le bouton de la souris et faites glisser le pointeur, "
+"avant de relâcher le bouton. Appuyez de nouveau sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pour désactiver <application>Gromit</"
+"application>."
 
-#: C/totem.xml:807(para)
+#: C/totem.xml:791(para)
 msgid ""
 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
 "Player</application>."
 msgstr ""
+"Pour effacer les annotations à l'écran, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou fermez le <application>lecteur vidéo "
+"Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:811(title)
+#: C/totem.xml:795(title)
 msgid "Jamendo"
-msgstr ""
+msgstr "Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:812(para)
+#: C/totem.xml:796(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service."
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> vous permet d'écouter la collection "
+"de musique sous licence Creative Commons que l'on peut trouver sur le "
+"service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</"
+"ulink>."
 
-#: C/totem.xml:815(title) C/totem.xml:866(title)
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Configuration du greffon"
 
-#: C/totem.xml:816(para)
+#: C/totem.xml:800(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Press the "
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<guilabel>Jamendo Plugin Configuration</guilabel> dialog will be displayed. "
-"Here, you can choose whether to download songs in OGG or MP3 format (OGG is "
-"preferred due to its open-source nature); and the number of albums to "
-"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster "
-"Internet connection)."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:820(para)
-msgid "Once you're done, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:823(title)
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> peut être configuré. Cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après avoir activé le greffon et la "
+"boîte de dialogue <application>Configuration du greffon Jamendo</"
+"application> apparaît. Vous pouvez alors choisir le format de téléchargement "
+"des morceaux (Ogg ou MP3, Ogg étant le format préféré du fait de sa nature "
+"libre) ou le nombre d'albums à récupérer lors d'une recherche (choisissez "
+"plus d'albums si votre connexion Internet est performante)."
+
+#: C/totem.xml:804(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> après avoir terminé la "
+"configuration."
+
+#: C/totem.xml:807(title)
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage du panneau latéral de Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:824(para)
+#: C/totem.xml:808(para)
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to "
-"display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:830(title)
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Avec le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> activé, choisissez "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Panneau latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. "
+"Puis, choisissez <guilabel>Jamendo</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:814(title)
 msgid "To Search for Music"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de musique"
 
-#: C/totem.xml:831(para)
+#: C/totem.xml:815(para)
 msgid ""
 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Press the search button to start your search."
+"tags. Click on the search button to start your search."
 msgstr ""
+"Saisissez vos termes de recherche dans la zone de saisie au sommet du "
+"panneau latéral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Vous pouvez rechercher par "
+"artiste ou par étiquette. Cliquez sur le bouton de recherche pour démarrer "
+"la recherche."
 
-#: C/totem.xml:833(para)
+#: C/totem.xml:817(para)
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1486,10 +1579,16 @@ msgid ""
 "click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
 "the album's tracks."
 msgstr ""
+"Les résultats de la recherche s'affichent dans l'arborescence du panneau "
+"latéral sous l'onglet <guilabel>Résultats de la recherche</guilabel>. Il est "
+"possible de les parcourir à l'aide des boutons flèches au bas du panneau. La "
+"liste contient les albums et quand vous cliquez sur un album, la liste des "
+"pistes de l'album s'affiche. Cliquez une seconde fois pour faire disparaître "
+"les pistes de l'album."
 
-#: C/totem.xml:836(para)
+#: C/totem.xml:820(para)
 msgid ""
-"With an artist selected, you can press the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
 "clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
@@ -1497,12 +1596,21 @@ msgid ""
 "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
 "replace your playlist with just that track."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:842(title)
+"Lorsqu'un artiste est sélectionné, vous pouvez cliquer sur le bouton "
+"<guibutton>Page d'album Jamendo</guibutton> pour ouvrir la page de cet album "
+"sur le site Web de Jamendo. En double-cliquant sur l'album ou en choisissant "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ajouter à la liste de lecture</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu contextuel de l'album, le contenu de votre liste de "
+"lecture sera remplacé par toutes les pistes de cet album et le premier "
+"morceau va démarrer à partir du site Web de Jamendo. En double-cliquant sur "
+"une seule piste, la liste de lecture sera remplacée par cette piste "
+"uniquement."
+
+#: C/totem.xml:826(title)
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Albums populaires et dernières versions"
 
-#: C/totem.xml:843(para)
+#: C/totem.xml:827(para)
 msgid ""
 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1510,118 +1618,157 @@ msgid ""
 "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
 "latest albums released on Jamendo."
 msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Populaire</guilabel> du panneau latéral "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> charge une liste les albums les plus populaires "
+"du moment sur Jamendo, et ils peuvent être lus comme pour les résultats "
+"d'une recherche. Sur le même principe, l'onglet <guilabel>Dernières "
+"versions</guilabel> charge une liste des albums les plus récents sur Jamendo."
 
-#: C/totem.xml:849(title)
+#: C/totem.xml:833(title)
 msgid "Local Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche locale"
 
-#: C/totem.xml:850(para)
+#: C/totem.xml:834(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
 "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down at the top of the "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Recherche locale</guilabel> vous permet de rechercher "
+"des films et des fichiers audio sur votre ordinateur depuis le "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application>. Avec le greffon activé, "
+"choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau "
+"latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. Puis, choisissez "
+"<guilabel>Recherche locale</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du "
+"panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
+"<guilabel>Recherche locale</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:855(para)
+#: C/totem.xml:839(para)
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and press <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
 "include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
 "character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> extension."
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
 msgstr ""
+"Pour effectuer une recherche, saisissez les termes de recherche dans la zone "
+"de saisie au sommet du panneau latéral et cliquez sur <guibutton>Rechercher</"
+"guibutton>. La recherche peut contenir des caractères génériques tels que "
+"<literal>*</literal> qui correspond à n'importe quel caractère. Par exemple, "
+"<userinput>*.mpg</userinput> recherche tous les films dont le nom de fichier "
+"possède l'extension <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
-#: C/totem.xml:858(para)
+#: C/totem.xml:842(para)
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin "
-"button."
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 msgstr ""
+"Les résultats de recherche peuvent être parcourus avec les boutons "
+"<guibutton>Suivant</guibutton> et <guibutton>Précédent</guibutton> au bas du "
+"panneau latéral et il est possible de sauter à une page spécifique des "
+"résultats en saisissant son numéro dans la zone de sélection numérique."
 
-#: C/totem.xml:862(title)
+#: C/totem.xml:846(title)
 msgid "Publish Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Publier la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:863(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
 "them."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> permet de "
+"publier les listes de lecture sur le réseau local et permet ainsi à d'autres "
+"ordinateurs d'y accéder et de les lire."
 
-#: C/totem.xml:872(term)
+#: C/totem.xml:856(literal)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
 msgid ""
 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 "application>."
 msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:876(term)
+#: C/totem.xml:860(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/totem.xml:877(para)
+#: C/totem.xml:861(para)
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur."
 
-#: C/totem.xml:880(term)
+#: C/totem.xml:864(literal)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/totem.xml:881(para)
+#: C/totem.xml:865(para)
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur."
 
-#: C/totem.xml:884(term)
+#: C/totem.xml:868(literal)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:869(para)
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Remplacé par votre nom réel."
 
-#: C/totem.xml:888(term)
+#: C/totem.xml:872(literal)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:873(para)
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Remplacé par un signe pourcent."
 
-#: C/totem.xml:867(para)
+#: C/totem.xml:851(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Press "
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
 "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
 "which will appear for your playlist share. The following strings will be "
 "replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> peut être "
+"configuré. Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après "
+"avoir activé le greffon et la boîte de dialogue de configuration apparaît. "
+"Vous pouvez alors modifier le nom utilisé pour le partage de la liste de "
+"lecture. Les chaînes suivantes seront remplacées au moment de la publication "
+"des listes de lecture : <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:893(para)
+#: C/totem.xml:877(para)
 msgid ""
-"You can also check the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
-"check box if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
 "transmitted over the network."
 msgstr ""
+"Vous pouvez également cocher la case <guilabel>Utiliser un protocole de "
+"transfert chiffré</guilabel> si vous souhaitez que les listes de lecture "
+"partagées soient chiffrées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau."
 
-#: C/totem.xml:895(para)
-msgid "Once you're done, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
+#: C/totem.xml:879(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> après avoir terminé la "
+"configuration."
 
-#: C/totem.xml:898(title)
+#: C/totem.xml:882(title)
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Publication de listes de lecture"
 
-#: C/totem.xml:899(para)
+#: C/totem.xml:883(para)
 msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1630,124 +1777,194 @@ msgstr ""
 "les listes de lecture ; elles sont automatiquement mises à disposition sur "
 "le réseau comme site Web Zeroconf."
 
-#: C/totem.xml:903(title)
+#: C/totem.xml:887(title)
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Navigation dans le voisinage réseau"
 
-#: C/totem.xml:904(para)
+#: C/totem.xml:888(para)
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down at the top of the "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
 "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 msgstr ""
+"Pour voir les listes de lecture partagées des autres personnes de votre "
+"réseau, choisissez <guilabel>Voisins</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral. S'il existe des listes de lecture publiées sur le "
+"réseau, elles apparaissent à cet endroit. Double-cliquez sur une liste de "
+"lecture pour la charger et la lire sur votre ordinateur."
 
-#: C/totem.xml:910(title)
-msgid "Subtitles downloader"
+#: C/totem.xml:894(title)
+msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Téléchargement de sous-titres"
 
-#: C/totem.xml:911(para)
+#: C/totem.xml:895(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the OpenSubtitles service."
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Téléchargement de sous-titres</guilabel> vous permet de "
+"chercher ou de télécharger des sous-titres via le service <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.opensubtitles.org/fr\";>OpenSubtitles</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:912(para)
+#: C/totem.xml:897(para)
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently-"
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
 "playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <guilabel>Download Movie Subtitles</guilabel> dialog."
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
 msgstr ""
+"Les sous-titres ne peuvent être téléchargés que pour des films stockés "
+"localement ; pas pour des fichiers audio, des DVD, des flux DVB, des VCD ou "
+"des flux HTTP. Pour rechercher des sous-titres pour le film en cours de "
+"visionnement, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Télécharger les sous-titres du film</guimenuitem></"
+"menuchoice>, ce qui provoque l'affichage de la boîte de dialogue de "
+"téléchargement des sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:915(para)
+#: C/totem.xml:900(para)
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down at the top of the dialog, then press the <guibutton>Find</guibutton> "
-"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on "
-"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
 msgstr ""
+"Choisissez dans la liste déroulante au sommet du panneau latéral la langue "
+"dans laquelle vous souhaitez obtenir les sous-titres, puis cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Rechercher</guibutton> pour lancer la recherche de sous-"
+"titres pour le film actuel. La recherche s'effectue sur la base du contenu "
+"du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes."
 
-#: C/totem.xml:918(para)
+#: C/totem.xml:903(para)
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
 "emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, press the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles reload the movie."
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
 msgstr ""
+"Les résultats de recherche apparaissent au centre de la boîte de dialogue. "
+"Actuellement, les sous-titres ne peuvent être affichés avec un film qu'en "
+"<emphasis>rechargeant</emphasis> le film avec les sous-titres. Après avoir "
+"sélectionné le fichier de sous-titres à télécharger, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Lire avec les sous-titres</guibutton> pour télécharger les sous-"
+"titres et recharger le film."
 
-#: C/totem.xml:921(para)
+#: C/totem.xml:906(para)
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
 "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-"subtitles for a movie, any previously-downloaded subtitles for that movie "
+"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
 "are deleted."
 msgstr ""
+"Les fichiers de sous-titrage téléchargés sont enregistrés dans un endroit "
+"temporaire afin qu'ils ne doivent pas être téléchargés à nouveau lorsque "
+"vous regardez le film une nouvelle fois. Si vous téléchargez de nouveaux "
+"sous-titres pour un film, tout fichier de sous-titres précédemment "
+"téléchargé pour ce film sera supprimé."
 
-#: C/totem.xml:925(title)
+#: C/totem.xml:910(title)
 msgid "Thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Vignette"
 
-#: C/totem.xml:926(para)
+#: C/totem.xml:911(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
 "and updates the icon when new movies are loaded."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Vignette</guilabel> transforme l'icône de la fenêtre "
+"principale du <application>lecteur vidéo Totem</application> en une vignette "
+"du film en cours de visionnement et il met à jour l'icône quand de nouveaux "
+"films sont lancés."
 
-#: C/totem.xml:928(para)
+#: C/totem.xml:913(para)
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
 "Movie Player</application> logo."
 msgstr ""
+"S'il n'existe pas de vignette pour le film actuel (ou si vous lisez un "
+"fichier audio), l'icône de la fenêtre principale est rétablie avec le logo "
+"de <application>Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:932(title)
+#: C/totem.xml:917(title)
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
 
-#: C/totem.xml:933(para)
+#: C/totem.xml:918(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using Brasero."
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Enregistreur de disque vidéo</guilabel> vous permet de "
+"graver la liste de lecture actuelle sur un DVD ou un VCD en utilisant "
+"<application>Brasero</application>."
 
-#: C/totem.xml:934(para)
+#: C/totem.xml:919(para)
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A Brasero "
-"dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the "
-"appropriate format and burning them to disc. For more information, see <xref "
-"linkend=\"brasero-new-project-video\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:939(title)
-msgid "YouTube browser"
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:940(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
-"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour graver la liste de lecture actuelle, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Créer un disque vidéo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de <application>Brasero</"
+"application> apparaît et permet de choisir des options de conversion du ou "
+"des films dans un format adéquat et pour les graver sur un disque. Pour plus "
+"d'informations, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"brasero-new-project-video\">manuel de Brasero</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:924(title)
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "Navigateur YouTube"
+
+#: C/totem.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to "
-"display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Navigateur YouTube</guilabel> vous permet de rechercher "
+"et de naviguer dans <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/";
+"\">YouTube</ulink> et de lire des vidéos YouTube directement dans le "
+"<application>lecteur de vidéo Totem</application>. Avec le greffon activé, "
+"choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau "
+"latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. Puis, choisissez "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du panneau "
+"latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à <guilabel>YouTube</"
+"guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:945(para)
+#: C/totem.xml:931(para)
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then press <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
 "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
 "automatically as you scroll down the list."
 msgstr ""
+"Pour rechercher une vidéo YouTube, saisissez des termes de recherche dans la "
+"zone de saisie au sommet du panneau latéral, puis cliquez sur "
+"<guibutton>Rechercher</guibutton>. Les résultats de recherche apparaissent "
+"dans l'arborescence qui se trouve au-dessous. Au fur et à mesure que vous "
+"descendez dans la liste des résultats, des résultats supplémentaires sont "
+"automatiquement chargés."
 
-#: C/totem.xml:947(para)
+#: C/totem.xml:933(para)
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1755,63 +1972,93 @@ msgid ""
 "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
 "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"Pour lire une vidéo, double-cliquez sur son nom dans la liste des résultats "
+"ou choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ajouter à la liste de lecture</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel qui apparaît en cliquant "
+"dessus avec le bouton droit. Lorsqu'une vidéo est en cours de lecture, une "
+"liste de vidéos similaires est automatiquement chargée dans l'onglet "
+"<guilabel>Vidéos associées</guilabel> du panneau latéral <guilabel>YouTube</"
+"guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:950(para)
+#: C/totem.xml:936(para)
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
 "their context menu. This will open the video in its original location on the "
 "YouTube website."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:959(title)
+"Les vidéos YouTube peuvent être ouvertes dans un navigateur Web en "
+"choisissant <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir dans le navigateur Web</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans leur menu contextuel. La vidéo s'ouvre alors "
+"à son emplacement d'origine sur le site Web YouTube."
+
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Service D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Service D-Bus</guilabel> diffuse des notifications sur "
+"le bus de session D-Bus au sujet des pistes en cours de lecture dans le "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application>. Des applications comme "
+"<application>Gajim</application> sont capables de capter ces notifications "
+"et d'y répondre intelligemment, par exemple en mettant à jour votre message "
+"d'état de messagerie instantanée pour qu'il affiche la vidéo que vous "
+"regardez actuellement dans le <application>lecteur vidéo Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: C/totem.xml:960(para)
+#: C/totem.xml:953(para)
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
-"contains the following tabbed sections:"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour modifier les préférences de <application>Totem</application>, "
 "choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences</"
-"guilabel> contient les onglets suivants :"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:986(title)
+#: C/totem.xml:960(title)
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: C/totem.xml:989(term)
+#: C/totem.xml:963(term)
 msgid "Networking"
 msgstr "Réseau"
 
-#: C/totem.xml:991(para)
+#: C/totem.xml:965(para)
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list box."
+"guilabel> drop-down list."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la vitesse de votre connexion réseau à partir de la liste "
 "déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:997(term)
+#: C/totem.xml:971(term)
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Sous-titres"
 
-#: C/totem.xml:1001(para)
+#: C/totem.xml:975(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to "
-"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
-"the movie is loaded."
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
 msgstr ""
 "<guilabel>Charger automatiquement les fichiers de sous-titres</guilabel> : "
 "cochez cette option pour charger automatiquement un fichier de sous-titres "
 "possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment du "
 "lancement du film."
 
-#: C/totem.xml:1005(para)
+#: C/totem.xml:979(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -1819,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Police</guilabel> : cliquez sur le bouton pour modifier la police "
 "d'affichage des sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:1009(para)
+#: C/totem.xml:983(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -1827,36 +2074,36 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codage</guilabel> : sélectionnez le codage utilisé pour afficher "
 "les sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:1018(title) C/totem.xml:1021(term)
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: C/totem.xml:1023(para)
+#: C/totem.xml:999(para)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
-"Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of "
-"the video when a new video is loaded."
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
 msgstr ""
 "Cochez l'option <guilabel>Redimensionner</guilabel> si vous voulez que "
 "<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre à "
 "la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée."
 
-#: C/totem.xml:1028(para)
+#: C/totem.xml:1004(para)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the "
-"screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with "
-"integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
 msgstr ""
-"Choisissez l'option <guilabel>�conomiseur d'écran</guilabel> si vous voulez "
-"autoriser le lancement de l'économiseur d'écran pendant la lecture de "
-"fichiers audio. Il se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés "
-"arrêtent de lire la musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
+"Choisissez l'option �conomiseur d'écran si vous voulez autoriser le "
+"lancement de l'économiseur d'écran pendant la lecture de fichiers audio. Il "
+"se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés arrêtent de lire la "
+"musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: C/totem.xml:1011(term)
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Effets visuels"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -1865,27 +2112,27 @@ msgstr ""
 "guilabel> : cochez cette option pour obtenir des effets visuels lors de la "
 "lecture d'un fichier audio."
 
-#: C/totem.xml:1042(para)
+#: C/totem.xml:1020(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list box."
+"from the drop-down list."
 msgstr ""
 "<guilabel>Type de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste "
 "déroulante le type de visualisation désiré."
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: C/totem.xml:1025(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list box."
+"drop-down list."
 msgstr ""
 "<guilabel>Taille de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste "
 "déroulante la taille de visualisation."
 
-#: C/totem.xml:1055(term)
+#: C/totem.xml:1033(term)
 msgid "Color balance"
 msgstr "Balance des couleurs"
 
-#: C/totem.xml:1059(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -1893,7 +2140,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Luminosité</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
 "luminosité."
 
-#: C/totem.xml:1062(para)
+#: C/totem.xml:1040(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -1901,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Contraste</guilabel> : utilisez le curseur pour régler le "
 "contraste."
 
-#: C/totem.xml:1065(para)
+#: C/totem.xml:1043(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -1909,29 +2156,29 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
 "saturation."
 
-#: C/totem.xml:1069(para)
+#: C/totem.xml:1047(para)
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte."
 
-#: C/totem.xml:1073(para)
+#: C/totem.xml:1051(para)
 msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser le bouton <guilabel>Rétablir les valeurs par défaut</"
 "guilabel> pour remettre les contrôles de la balance des couleurs à leur "
 "position par défaut."
 
-#: C/totem.xml:1080(title)
+#: C/totem.xml:1058(title)
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: C/totem.xml:1083(term)
+#: C/totem.xml:1061(term)
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Sortie audio"
 
-#: C/totem.xml:1085(para)
+#: C/totem.xml:1063(para)
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
@@ -1939,11 +2186,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez le type de sortie audio à partir de la liste déroulante "
 "<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:1113(title)
+#: C/totem.xml:1091(title)
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Ã? propos de <application>Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:1114(para)
+#: C/totem.xml:1092(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -1951,16 +2198,16 @@ msgid ""
 "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
 "Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
 "gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> Home Page</ulink>."
+"application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "<application>Totem</application> est écrit par Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
 "email>) pour le backend GStreamer, et Guenter Bartsch (<email>guenter users "
 "sourceforge.net</email>). Pour plus d'informations sur <application>Totem</"
 "application>, visitez <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type="
-"\"http\">la page d'accueil de <application>Totem</application></ulink>."
+"\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>."
 
-#: C/totem.xml:1127(para)
+#: C/totem.xml:1105(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1981,4 +2228,5 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009\n"
+"Rémi Menegon <firewave free fr>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]