[totem/gnome-2-26] Updated French help translation



commit f967fe7559cd3c0a270ee1235c61d1fce9612d05
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Jun 15 22:53:06 2009 +0200

    Updated French help translation
    
    Contributed by Rémi Menegon and Claude Paroz.

 help/fr/fr.po | 1150 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 682 insertions(+), 468 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 5b7cb26..b4ae8c9 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,8 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 09:50+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-26 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-15 22:50+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
+#: C/totem.xml:260(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:406(None)
+#: C/totem.xml:407(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -88,21 +89,21 @@ msgstr "2009"
 msgid "Philip Withnall"
 msgstr "Philip Withnall"
 
-#: C/totem.xml:42(para)
+#: C/totem.xml:44(para)
 msgid ""
-"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
-"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
-"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, "
-"fullscreen, subtitles, and more."
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
 msgstr ""
-"Le lecteur vidéo Totem est un lecteur multimédia pour GNOME. Par défaut, il "
-"est basé sur GStreamer, mais il peut également exploiter le moteur « xine ». "
-"Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y compris les DVD parmi "
-"beaucoup d'autres. Parmi ses fonctionnalités, on peut notamment mentionner "
-"la sortie TV, un mode plein écran et l'affichage de sous-titres."
+"Le <application>Lecteur vidéo Totem</application> est un lecteur multimédia pour GNOME. Par "
+"défaut, il est basé sur GStreamer, mais il peut également exploiter le "
+"moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y compris les "
+"DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses fonctionnalités, on peut notamment "
+"mentionner la sortie TV, un mode plein écran et l'affichage de sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:49(publishername) C/totem.xml:62(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:119(para)
+#: C/totem.xml:129(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
@@ -212,106 +213,110 @@ msgstr ""
 "LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:59(firstname)
+#: C/totem.xml:61(firstname)
 msgid "Chee Bin"
 msgstr "Chee Bin"
 
-#: C/totem.xml:60(surname)
+#: C/totem.xml:62(surname)
 msgid "HOH"
 msgstr "HOH"
 
-#: C/totem.xml:63(email)
+#: C/totem.xml:65(email)
 msgid "cbhoh gnome org"
 msgstr "cbhoh gnome org"
 
-#: C/totem.xml:67(firstname)
+#: C/totem.xml:69(firstname)
 msgid "Baptiste"
 msgstr "Baptiste"
 
-#: C/totem.xml:68(surname)
+#: C/totem.xml:70(surname)
 msgid "Mille-Mathias"
 msgstr "Mille-Mathias"
 
-#: C/totem.xml:70(orgname)
+#: C/totem.xml:72(orgname)
 msgid "GNOME Documentation project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
-#: C/totem.xml:71(email)
+#: C/totem.xml:73(email)
 msgid "baptiste millemathias gmail org"
 msgstr "baptiste millemathias gmail org"
 
-#: C/totem.xml:73(contrib) C/totem.xml:81(contrib)
+#: C/totem.xml:75(contrib) C/totem.xml:83(contrib)
 msgid "Update documentation"
 msgstr "Mise à jour de la documentation"
 
-#: C/totem.xml:76(firstname)
+#: C/totem.xml:78(firstname)
 msgid "Philip"
 msgstr "Philip"
 
-#: C/totem.xml:77(surname)
+#: C/totem.xml:79(surname)
 msgid "Withnall"
 msgstr "Withnall"
 
-#: C/totem.xml:79(email)
+#: C/totem.xml:81(email)
 msgid "philip tecnocode co uk"
 msgstr "philip tecnocode co uk"
 
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem V2.0"
+#: C/totem.xml:113(revnumber)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
+msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application> v2.0"
 
-#: C/totem.xml:112(date)
+#: C/totem.xml:114(date)
 msgid "August 2006"
 msgstr "Août 2006"
 
-#: C/totem.xml:114(para)
+#: C/totem.xml:116(para)
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem V3.0"
+#: C/totem.xml:123(revnumber)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
+msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application> v3.0"
 
-#: C/totem.xml:122(date)
+#: C/totem.xml:124(date)
 msgid "February 2009"
 msgstr "Février 2009"
 
-#: C/totem.xml:124(para)
+#: C/totem.xml:126(para)
 msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 du lecteur vidéo Totem."
+#: C/totem.xml:134(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Ce manuel documente la version 2.26 du <application>lecteur vidéo Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:135(title)
+#: C/totem.xml:137(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1122(para)
+#: C/totem.xml:138(para) C/totem.xml:1090(para)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le lecteur "
-"vidéo Totem ou le présent manuel, suivez les indications de la <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</"
-"ulink>."
+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez les "
+"indications de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
+#: C/totem.xml:146(primary) C/totem.xml:263(application)
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Lecteur vidéo Totem"
 
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
+#: C/totem.xml:149(primary) C/totem.xml:238(command)
 msgid "totem"
 msgstr "totem"
 
-#: C/totem.xml:156(title)
+#: C/totem.xml:158(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: C/totem.xml:159(para)
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -321,41 +326,40 @@ msgstr ""
 "GNOME basé sur la structure GStreamer et la bibliothèque xine. Il permet de "
 "lire des vidéos ou de la musique."
 
-#: C/totem.xml:160(para)
+#: C/totem.xml:162(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
 "features:"
 msgstr ""
 "<application>Totem</application> possède les fonctionalités suivantes :"
 
-#: C/totem.xml:163(para)
-msgid "Support a variety of video and audio files."
+#: C/totem.xml:165(para)
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "prise en charge de nombreux fichiers audio et vidéo ;"
 
-#: C/totem.xml:166(para)
-msgid ""
-"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#: C/totem.xml:168(para)
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr ""
 "de nombreux niveaux de zoom et de rapports d'affichage, ainsi qu'un mode "
 "plein écran ;"
 
-#: C/totem.xml:169(para)
+#: C/totem.xml:171(para)
 msgid "Seek and volume controls."
 msgstr "contrôle du volume et de la lecture ;"
 
-#: C/totem.xml:172(para)
+#: C/totem.xml:174(para)
 msgid "A playlist."
 msgstr "une liste de lecture ;"
 
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: C/totem.xml:177(para)
 msgid "Subtitle support."
 msgstr "prise en charge des sous-titres ;"
 
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: C/totem.xml:180(para)
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "une navigation complète au clavier ;"
 
-#: C/totem.xml:181(para)
+#: C/totem.xml:183(para)
 msgid ""
 "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
 "browser, and disc burner."
@@ -363,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "un large choix de greffons, incluant un programme de téléchargement de sous-"
 "titres, un navigateur YouTube et un graveur de disque."
 
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: C/totem.xml:187(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 "functionality such as:"
@@ -371,27 +375,27 @@ msgstr ""
 "<application>Totem</application> possède également d'autres fonctionnalités "
 "comme :"
 
-#: C/totem.xml:189(para)
+#: C/totem.xml:191(para)
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;"
 
-#: C/totem.xml:192(para)
+#: C/totem.xml:194(para)
 msgid "Audio preview application for GNOME."
 msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;"
 
-#: C/totem.xml:195(para)
+#: C/totem.xml:197(para)
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus."
 
-#: C/totem.xml:212(title)
+#: C/totem.xml:214(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: C/totem.xml:215(title)
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr "Démarrage du lecteur vidéo Totem"
+#: C/totem.xml:217(title)
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Lancement du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:216(para)
+#: C/totem.xml:218(para)
 msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
@@ -399,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez démarrer <application>Totem</application> avec l'une des "
 "méthodes suivantes :"
 
-#: C/totem.xml:220(term)
+#: C/totem.xml:222(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
 
-#: C/totem.xml:222(para)
+#: C/totem.xml:224(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -411,11 +415,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:231(term)
+#: C/totem.xml:233(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: C/totem.xml:233(para)
+#: C/totem.xml:235(para)
 msgid ""
 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -423,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Pour démarrer <application>Totem</application> en ligne de commande, "
 "saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
+#: C/totem.xml:241(para)
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -431,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "Saisissez <command>totem --help</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
 "keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles."
 
-#: C/totem.xml:249(title)
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr "Lancement du lecteur vidéo Totem"
+#: C/totem.xml:251(title)
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:250(para)
+#: C/totem.xml:252(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -443,14 +447,14 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous lancez <application>Totem</application>, la fenêtre suivante "
 "s'ouvre."
 
-#: C/totem.xml:254(title)
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr "Fenêtre de Totem au démarrage"
+#: C/totem.xml:256(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr "Fenêtre de démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#: C/totem.xml:263(phrase)
 msgid ""
 "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
 "volume slider and statusbar."
 msgstr ""
 "Montre la fenêtre principale de <placeholder-1/> affichant la liste de "
@@ -459,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "contrôleur de volume et la barre d'état."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#: C/totem.xml:276(para)
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 "following elements:"
@@ -467,11 +471,11 @@ msgstr ""
 "La fenêtre du <application>lecteur vidéo Totem</application> contient les "
 "éléments suivants :"
 
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/totem.xml:280(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Barre de menus."
 
-#: C/totem.xml:280(para)
+#: C/totem.xml:282(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -479,54 +483,55 @@ msgstr ""
 "Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes dont vous "
 "avez besoin dans <application>Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:285(term)
+#: C/totem.xml:287(term)
 msgid "Display area."
 msgstr "Zone d'affichage."
 
-#: C/totem.xml:287(para)
+#: C/totem.xml:289(para)
 msgid ""
 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr ""
 "La zone d'affichage affiche le film, ou un effet visuel à la lecture d'une "
 "musique."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/totem.xml:294(term)
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Panneau latéral."
 
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: C/totem.xml:296(para)
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
 "the top of the sidebar."
 msgstr ""
 "Le panneau latéral affiche les propriétés du fichier en cours de lecture et "
 "agit comme liste de lecture. Il peut également être exploité par différents "
 "greffons, comme MythTV, YouTube et la recherche de vidéos. Ceux-ci peuvent "
-"être choisis en cliquant sur le menu déroulant au sommet du panneau latéral."
+"être choisis en cliquant sur la liste déroulante au sommet du panneau "
+"latéral."
 
-#: C/totem.xml:301(term)
-msgid "Time elapsed slider."
+#: C/totem.xml:303(term)
+msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Curseur de progression."
 
-#: C/totem.xml:303(para)
+#: C/totem.xml:305(para)
 msgid ""
-"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
-"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song "
-"by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on "
-"the bar."
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
 msgstr ""
 "Le curseur de progression affiche le temps écoulé depuis la lecture du film "
 "ou de la musique. Il permet également de se déplacer en avant ou en arrière "
 "dans un film ou une musique en faisant glisser la poignée du curseur le long "
 "de la barre ou en cliquant en un point de la barre."
 
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: C/totem.xml:312(term)
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Boutons de contrôle de lecture."
 
-#: C/totem.xml:312(para)
+#: C/totem.xml:314(para)
 msgid ""
 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
@@ -535,19 +540,19 @@ msgstr ""
 "ou à la piste précédente, et de mettre en pause ou en lecture un film ou une "
 "musique."
 
-#: C/totem.xml:318(term)
+#: C/totem.xml:320(term)
 msgid "Volume button."
 msgstr "Bouton de volume."
 
-#: C/totem.xml:320(para)
+#: C/totem.xml:322(para)
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume."
 
-#: C/totem.xml:324(term)
+#: C/totem.xml:326(term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Barre d'état."
 
-#: C/totem.xml:326(para)
+#: C/totem.xml:328(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 "playing."
@@ -555,31 +560,31 @@ msgstr ""
 "La barre d'état affiche des informations concernant le film ou la musique "
 "jouée."
 
-#: C/totem.xml:338(title)
+#: C/totem.xml:340(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: C/totem.xml:342(title)
+#: C/totem.xml:344(title)
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Ouverture d'un fichier"
 
-#: C/totem.xml:343(para)
+#: C/totem.xml:345(para)
 msgid ""
 "To open a video or an audio file, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
-"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir un fichier audio ou une vidéo, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Ouvrir</guisubmenu></"
-"menuchoice>. La fenêtre <guilabel>Sélectionnez les films ou les listes de "
-"lecture</guilabel> s'affiche. Choisissez le fichier que vous voulez ouvrir, "
-"puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
+"menuchoice>. La fenêtre <application>Sélectionner les films ou les listes de "
+"lecture</application> s'affiche. Choisissez le ou les fichiers que vous "
+"voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:353(para)
+#: C/totem.xml:355(para)
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -602,23 +607,23 @@ msgstr ""
 "dans la barre de titre de la fenêtre et dans la liste de lecture du panneau "
 "latéral."
 
-#: C/totem.xml:361(para)
+#: C/totem.xml:363(para)
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
 "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
 "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\";>Totem Movie Player website</"
-"ulink>."
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "Si vous tentez d'ouvrir un fichier dont le format n'est pas reconnu par "
 "<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. "
 "La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas "
 "les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, "
-"visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\";>site Web "
-"de Totem</ulink> (en anglais)."
+"visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)."
 
-#: C/totem.xml:367(para)
+#: C/totem.xml:369(para)
 msgid ""
 "You can double-click on a video or an audio file in the "
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -628,30 +633,31 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichier <application>Nautilus</application> pour l'ouvrir "
 "dans <application>Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:374(title)
+#: C/totem.xml:376(title)
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Ouverture d'un emplacement"
 
-#: C/totem.xml:375(para)
+#: C/totem.xml:377(para)
 msgid ""
 "To open a file by URI (location), choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? or type one "
-"in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? "
+"or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir un fichier par son URI (emplacement), choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
 "emplacement</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel> s'affiche. Utilisez la zone de "
-"liste déroulante modifiable pour indiquer l'URI du fichier que vous "
+"<application>Ouvrir un emplacement</application> s'affiche. Utilisez la zone "
+"de liste déroulante modifiable pour indiquer l'URI du fichier que vous "
 "souhaitez ouvrir ou saisissez-le directement, puis cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Ouvrir</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:385(para)
+#: C/totem.xml:386(para)
 msgid ""
 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 "into the combination box."
@@ -659,11 +665,11 @@ msgstr ""
 "Si un URI se trouve déjà dans le presse-papiers, il apparaît automatiquement "
 "dans la liste déroulante."
 
-#: C/totem.xml:389(title)
+#: C/totem.xml:390(title)
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)"
 
-#: C/totem.xml:390(para)
+#: C/totem.xml:391(para)
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -673,7 +679,7 @@ msgstr ""
 "choisissez <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lire le disque</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:393(para)
+#: C/totem.xml:394(para)
 msgid ""
 "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
@@ -684,32 +690,28 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ã?jecter</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:403(title)
+#: C/totem.xml:404(title)
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique"
 
-#: C/totem.xml:407(phrase)
+#: C/totem.xml:408(phrase)
 msgid "Shows pause button."
 msgstr "Montre le bouton pause."
 
-#: C/totem.xml:404(para)
+#: C/totem.xml:405(para)
 msgid ""
 "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
 "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
-"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
-"time elapsed on the current movie or song stops."
+"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
 msgstr ""
 "Pour mettre en pause un film ou une musique, cliquez sur le bouton "
 "<placeholder-1/>, ou choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
 "Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche "
-"<keycap>P</keycap> pour mettre en pause. Lorsque vous mettez un film ou une "
-"musique en pause, la barre d'état affiche <guilabel>Suspendu</guilabel> "
-"suivi du temps écoulé depuis le début du film ou de la musique."
+"<keycap>P</keycap> pour mettre en pause."
 
 #: C/totem.xml:419(phrase)
 msgid "Shows play button."
@@ -792,16 +794,16 @@ msgid ""
 "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
-"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pour sauter vers un instant précis du film ou de la musique, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sauter vers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Sauter vers</"
-"guilabel> s'affiche. Indiquez alors le nombre de secondes à passer depuis le "
-"début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez "
+"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Sauter vers</"
+"application> s'affiche. Indiquez alors le nombre de secondes à passer depuis "
+"le début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez "
 "sur <guibutton>Valider</guibutton>."
 
 #: C/totem.xml:479(para)
@@ -849,7 +851,7 @@ msgid ""
 "To move to the previous movie or song, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 msgstr ""
 "Pour aller au film précédent ou à la musique précédente, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche gauche</"
@@ -892,7 +894,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/totem.xml:539(para)
 msgid ""
-"To change the size original movie or visualization, choose "
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
 "guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
@@ -914,8 +916,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour passer d'un rapport d'affichage à un autre, choisissez "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/totem.xml:561(title)
 msgid "To Adjust the Volume"
@@ -937,8 +938,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/totem.xml:575(para)
 msgid ""
-"You can also use the volume button: press the volume button and choose the "
-"volume level with the slider."
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également utiliser le bouton du volume : cliquez sur le bouton "
 "du volume et réglez le volume à l'aide du curseur."
@@ -961,15 +962,15 @@ msgstr ""
 "affichée au-dessus des autres, choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le "
 "greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> pour l'activer. Dorénavant, "
-"la fenêtre de <application>Totem</application> restera au-dessus des autres fenêtres lors de la "
-"visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de musique ni lors des "
-"animations visuelles."
+"la fenêtre de <application>Totem</application> restera au-dessus des autres "
+"fenêtres lors de la visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de "
+"musique ni lors des animations visuelles."
 
 #: C/totem.xml:588(para)
 msgid ""
-"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
-"guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> "
-"for more information."
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Pour que la fenêtre de Totem ne reste plus toujours au-dessus des autres, "
 "désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>. Voir <xref "
@@ -1004,8 +1005,8 @@ msgstr ""
 #: C/totem.xml:606(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
-"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
 "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
 "application will hide these controls and show only the display area."
 msgstr ""
@@ -1020,14 +1021,14 @@ msgstr ""
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Gestion de la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:634(title)
+#: C/totem.xml:618(title)
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:635(para)
+#: C/totem.xml:619(para)
 msgid ""
 "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
@@ -1037,98 +1038,97 @@ msgstr ""
 "latéral</guibutton>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au "
 "sommet de la zone."
 
-#: C/totem.xml:644(title)
+#: C/totem.xml:628(title)
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Gestion de la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:648(term)
+#: C/totem.xml:632(term)
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film"
 
-#: C/totem.xml:650(para)
+#: C/totem.xml:634(para)
 msgid ""
 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
 "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
 "then click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pour ajouter une piste ou un film à la liste de lecture, cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue de sélection de "
-"fichier s'affiche. Sélectionnez les fichiers que vous voulez ajouter à la "
-"liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
+"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue de "
+"sélection de fichier s'affiche. Sélectionnez les "
+"fichiers que vous voulez ajouter à la liste de lecture, puis cliquez sur "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:657(term)
+#: C/totem.xml:641(term)
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film"
 
-#: C/totem.xml:659(para)
+#: C/totem.xml:643(para)
 msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
-"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
 msgstr ""
 "Pour enlever une piste ou un film de la liste de lecture, sélectionnez dans "
 "la liste les éléments que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Enlever</guibutton>"
 
-#: C/totem.xml:665(term)
+#: C/totem.xml:649(term)
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Enregistrement de la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:667(para)
+#: C/totem.xml:651(para)
 msgid ""
 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
 "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
 "click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
 "Pour enregistrer la liste de lecture, cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Enregistrer la liste de lecture</guibutton>. La boîte de dialogue "
-"d'enregistrement s'affiche. Indiquez le nom sous lequel vous voulez "
-"enregistrer la liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</"
-"guibutton>."
+"<application>Enregistrer la liste de lecture</application> s'affiche. Indiquez le nom sous "
+"lequel vous voulez enregistrer la liste de lecture, puis cliquez sur "
+"<guibutton>Enregistrer</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:674(term)
+#: C/totem.xml:658(term)
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
+#: C/totem.xml:660(para)
 msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Up</guibutton> button."
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Pour monter une piste ou un film dans la liste de lecture, sélectionnez "
 "l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Monter</"
 "guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:682(term)
+#: C/totem.xml:666(term)
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:668(para)
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Down</guibutton> button."
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Pour descendre une piste ou un film dans la liste de lecture, sélectionnez "
 "l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Descendre</"
 "guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:645(para)
+#: C/totem.xml:629(para)
 msgid ""
-"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
-"<placeholder-1/>"
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <guilabel>Liste de lecture</"
-"guilabel> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>"
+"Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <application>Liste de lecture</"
+"application> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:693(title)
+#: C/totem.xml:677(title)
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Lecture en boucle"
 
-#: C/totem.xml:694(para)
+#: C/totem.xml:678(para)
 msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1137,11 +1137,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Lecture en boucle</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:699(title)
+#: C/totem.xml:683(title)
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Lecture aléatoire"
 
-#: C/totem.xml:700(para)
+#: C/totem.xml:684(para)
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1150,11 +1150,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Lecture aléatoire</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:708(title)
+#: C/totem.xml:692(title)
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Choix des sous-titres"
 
-#: C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:693(para)
 msgid ""
 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
 "guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher."
 
-#: C/totem.xml:713(para)
+#: C/totem.xml:697(para)
 msgid ""
 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1174,36 +1174,38 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:715(para)
+#: C/totem.xml:699(para)
 msgid ""
-"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
-"subtitles as the one you normally use on your computer."
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
 msgstr ""
-"Par défaut, le lecteur vidéo Totem choisit la même langue de sous-titre que "
-"celle de votre ordinateur."
+"Par défaut, le <application>lecteur vidéo Totem</application> choisit la même langue de sous-"
+"titre que celle de votre ordinateur."
 
-#: C/totem.xml:717(para)
+#: C/totem.xml:701(para)
 msgid ""
-"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
-"which contains them has the same name as the video file played and the "
-"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
-"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>."
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
+"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
+"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
+"<filename>ass</filename>."
 msgstr ""
-"Totem charge et affiche automatiquement les sous-titres si le fichier qui "
-"les contient possède le même nom que le fichier vidéo en cours de lecture, "
-"et que son extension est <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
-"<filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</"
-"filename>, <filename>ssa</filename> ou <filename>ass</filename>."
+"<application>Totem</application> charge et affiche automatiquement les sous-"
+"titres d'une vidéo si le fichier qui les contient possède le même nom que le fichier "
+"vidéo en cours de lecture, et que son extension est <filename>asc</"
+"filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, "
+"<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> "
+"ou <filename>ass</filename>."
 
-#: C/totem.xml:721(para)
+#: C/totem.xml:705(para)
 msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name to the video being "
-"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> "
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
 "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
 "subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>."
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Si le fichier contenant les sous-titres possède un nom différent de la vidéo "
 "en cours de lecture, vous pouvez faire un clic droit sur la vidéo dans la "
@@ -1213,68 +1215,69 @@ msgstr ""
 "choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Sélection "
 "des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:725(para)
+#: C/totem.xml:709(para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
 "plugins-opensubtitles\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Avec le greffon <guilabel>Téléchargement de sous-titres</guilabel>, vous "
-"pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. "
-"Voir <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations."
+"pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. Voir "
+"<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/totem.xml:730(title)
+#: C/totem.xml:714(title)
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Capture d'une image"
 
-#: C/totem.xml:731(para)
+#: C/totem.xml:715(para)
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
-"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
-"save the screenshot."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Pour capturer une image du film ou de l'effet visuel de la musique jouée,"
 "choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Capturer une "
 "image</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Enregistrement de l'image capturée</guilabel> s'affiche. "
+"<application>Enregistrement de l'image capturée</application> s'affiche. "
 "Sélectionnez l'emplacement, saisissez un nom de fichier et cliquez sur le "
 "bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture "
 "d'écran."
 
-#: C/totem.xml:739(para)
+#: C/totem.xml:723(para)
 msgid ""
-"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
-"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-"dialog."
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
 msgstr ""
-"Totem affiche un aperçu de la capture d'écran en cours d'enregistrement sur "
-"le côté gauche de la boîte de dialogue d'enregistrement."
+"<application>Totem</application> affiche un aperçu de la capture d'écran en "
+"cours d'enregistrement sur le côté gauche de la boîte de dialogue "
+"d'enregistrement."
 
-#: C/totem.xml:743(title)
+#: C/totem.xml:727(title)
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran"
 
-#: C/totem.xml:744(para)
+#: C/totem.xml:728(para)
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
 "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</"
-"guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as "
-"which you want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</"
-"guibutton> button to save the screenshot."
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Pour créer une galerie de captures d'écran du film ou de l'effet visuel de "
 "la musique jouée, choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Créer une galerie de captures d'écran</guimenuitem></"
-"menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrement de la galerie</"
-"guilabel> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez un nom de "
+"menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Enregistrement de la galerie</"
+"application> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez un nom de "
 "fichier pour l'enregistrement de l'image et cliquez sur le bouton "
 "<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran."
 
-#: C/totem.xml:752(para)
+#: C/totem.xml:736(para)
 msgid ""
 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1284,11 +1287,11 @@ msgstr ""
 "utilisant la rubrique <guilabel>Largeur de la capture d'écran</guilabel>. La "
 "largeur par défaut est de 128 pixels."
 
-#: C/totem.xml:754(para)
+#: C/totem.xml:738(para)
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by unchecking the <guilabel>Calculate the number of "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
 "screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
 "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
 msgstr ""
@@ -1299,51 +1302,68 @@ msgstr ""
 "le nouveau nombre dans la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de "
 "captures d'écran</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:762(title)
+#: C/totem.xml:746(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
-#: C/totem.xml:763(para)
+#: C/totem.xml:747(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 "present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only "
 "loaded if necessary."
 msgstr ""
+"Plusieurs fonctionnalités du <application>lecteur vidéo Totem</application> "
+"se trouvent sous la forme de greffons, qui sont des bouts de logiciels qui "
+"ne sont chargés que lorsqu'ils sont nécessaires." 
 
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: C/totem.xml:750(title)
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Activation d'un greffon"
 
-#: C/totem.xml:767(para)
+#: C/totem.xml:751(para)
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Configure Plugins</guilabel> dialog is displayed. On the left is a "
-"list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
-"description of the currently-selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button "
-"on the right sensitive."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:771(para)
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply check the checkbox to the left of its name in the "
-"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Pour voir la liste des greffons installés, choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
+"guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
+"<application>Configuration des greffons</application> apparaît. La gauche de la "
+"fenêtre présente tous les greffons installés, alors que sur la droite vous pouvez "
+"lire la description du greffon actuellement sélectionné. Pour les greffons qui "
+"ont des options configurables, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> "
+"devient actif."
+
+#: C/totem.xml:755(para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
 "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
+"Pour activer un greffon, cochez simplement la case à gauche de son nom dans "
+"la liste des greffons, et le greffon est immédiatement chargé. Dans le cas où "
+"le chargement du greffon produit une erreur, une boîte de dialogue apparaît "
+"immédiatement."
 
-#: C/totem.xml:773(para)
+#: C/totem.xml:757(para)
 msgid ""
-"To disable a plugin again, uncheck its checkbox. Plugins will remain enabled/"
-"disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application>'s "
-"closed."
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
 msgstr ""
+"Pour désactiver un greffon, décochez la case correspondante. L'activation "
+"ou la désactivation des greffons est conservée même après la fermeture du "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:777(title)
+#: C/totem.xml:761(title)
 msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: C/totem.xml:778(para)
+#: C/totem.xml:762(para)
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1351,30 +1371,46 @@ msgid ""
 "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
 "plugin again."
 msgstr ""
+"Lorsqu'il est activé, le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> force "
+"la fenêtre principale de <application>Totem</application> à toujours rester au-"
+"dessus de toutes les autres fenêtres lorsque vous regardez un film, mais pas "
+"lorsqu'il n'y a que du son ou une animation visuelle. Pour éviter que la fenêtre "
+"ne reste toujours au premier plan, désactivez le greffon."
 
-#: C/totem.xml:783(title)
+#: C/totem.xml:767(title)
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
 
-#: C/totem.xml:784(para)
+#: C/totem.xml:768(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
 "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> permet au "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application> de lire du contenu "
+"multimédia à partir de serveurs média UPnP (tels que les serveurs Coherence) "
+"sur le réseau local."
 
-#: C/totem.xml:786(para)
+#: C/totem.xml:770(para)
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down at the "
-"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
 "guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"Avec le greffon <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activé, "
+"choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau "
+"latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. Puis, choisissez <guilabel>Client "
+"DLNA/UPnP Coherence</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du panneau "
+"latéral afin d'afficher le panneau latéral de ce greffon."
 
-#: C/totem.xml:790(para)
+#: C/totem.xml:774(para)
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1385,100 +1421,151 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
 "immediately or add it to the playlist, respectively."
 msgstr ""
+"L'arborescence du panneau latéral affiche la liste des serveurs médias "
+"disponibles. En cliquant sur un serveur, la liste s'enrichit des types de "
+"médias que ce serveur peut produire, et un clic sur un dossier média présente "
+"la liste des fichiers médias disponibles. Un double-clic sur un fichier média "
+"ajoute celui-ci dans la liste de lecture de <application>Totem</application> et "
+"le lance. Vous pouvez également cliquer avec le bouton droit sur un fichier et "
+"choisir <menuchoice><guimenuitem>Lecture</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenuitem>Mettre en attente</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"respectivement lire le fichier tout de suite ou l'ajouter dans la liste de lecture."
 
-#: C/totem.xml:795(para)
+#: C/totem.xml:779(para)
 msgid ""
 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
 "that file from the media server."
 msgstr ""
+"Si le serveur média le permet, vous pouvez choisir <menuchoice><guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel du clic droit sur un fichier pour "
+"supprimer ce fichier du serveur média."
 
-#: C/totem.xml:799(title)
+#: C/totem.xml:783(title)
 msgid "Gromit Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Annotations Gromit"
 
-#: C/totem.xml:800(para)
+#: C/totem.xml:784(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <application>Gromit</application>. You "
-"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable "
-"the plugin â?? consult your operating system documentation for information on "
-"how to do this."
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin â?? consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Annotations Gromit</guilabel> vous permet de dessiner "
+"par-dessus des films en cours de visionnement en utilisant <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</application></ulink>. "
+"<application>Gromit</application> doit être installé avant de pouvoir activer ce "
+"greffon. Consultez la documentation de votre système pour en savoir plus sur la "
+"manière de procéder."
 
-#: C/totem.xml:803(para)
+#: C/totem.xml:788(para)
 msgid ""
 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your cursor will change "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
 "to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your cursor around, before releasing your mouse button. Press "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
 "<application>Gromit</application> off."
 msgstr ""
+"Lorsque le greffon est activé, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>"
+"<keycap>D</keycap></keycombo> pour activer ou désactiver <application>Gromit</application>. "
+"Quand <application>Gromit</application> est activé, le pointeur prend une forme de "
+"croix. Pour dessiner sur l'écran, maintenez enfoncé le bouton de la souris et "
+"faites glisser le pointeur, avant de relâcher le bouton. Appuyez de nouveau sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pour désactiver "
+"<application>Gromit</application>."
 
-#: C/totem.xml:807(para)
+#: C/totem.xml:792(para)
 msgid ""
 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
 "Player</application>."
 msgstr ""
+"Pour effacer les annotations à l'écran, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou fermez le <application>lecteur vidéo "
+"Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:811(title)
+#: C/totem.xml:796(title)
 msgid "Jamendo"
-msgstr ""
+msgstr "Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:812(para)
+#: C/totem.xml:797(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service."
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> vous permet d'écouter la collection "
+"de musique sous licence Creative Commons que l'on peut trouver sur le "
+"service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:815(title) C/totem.xml:866(title)
+#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title)
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Configuration du greffon"
 
-#: C/totem.xml:816(para)
+#: C/totem.xml:801(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Press the "
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<guilabel>Jamendo Plugin Configuration</guilabel> dialog will be displayed. "
-"Here, you can choose whether to download songs in OGG or MP3 format (OGG is "
-"preferred due to its open-source nature); and the number of albums to "
-"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster "
-"Internet connection)."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:820(para)
-msgid "Once you're done, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:823(title)
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> peut être configuré. Cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après avoir activé le greffon "
+"et la boîte de dialogue <application>Configuration du greffon Jamendo</application> "
+"apparaît. Vous pouvez alors choisir le format de téléchargement des morceaux "
+"(Ogg ou MP3, Ogg étant le format préféré du fait de sa nature libre) ou le "
+"nombre d'albums à récupérer lors d'une recherche (choisissez plus d'albums si "
+"votre connexion Internet est performante)." 
+
+#: C/totem.xml:805(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> après avoir terminé la configuration."
+
+#: C/totem.xml:808(title)
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage du panneau latéral de Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:824(para)
+#: C/totem.xml:809(para)
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to "
-"display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:830(title)
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Avec le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> activé, choisissez "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Panneau latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. "
+"Puis, choisissez <guilabel>Jamendo</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:815(title)
 msgid "To Search for Music"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de musique"
 
-#: C/totem.xml:831(para)
+#: C/totem.xml:816(para)
 msgid ""
 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Press the search button to start your search."
+"tags. Click on the search button to start your search."
 msgstr ""
+"Saisissez vos termes de recherche dans la zone de saisie au sommet du "
+"panneau latéral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Vous pouvez rechercher par "
+"artiste ou par étiquette. Cliquez sur le bouton de recherche pour démarrer "
+"la recherche."
 
-#: C/totem.xml:833(para)
+#: C/totem.xml:818(para)
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1486,10 +1573,16 @@ msgid ""
 "click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
 "the album's tracks."
 msgstr ""
+"Les résultats de la recherche s'affichent dans l'arborescence du panneau "
+"latéral sous l'onglet <guilabel>Résultats de la recherche</guilabel>. Il est "
+"possible de les parcourir à l'aide des boutons flèches au bas du panneau. La "
+"liste contient les albums et quand vous cliquez sur un album, la liste des "
+"pistes de l'album s'affiche. Cliquez une seconde fois pour faire disparaître "
+"les pistes de l'album."
 
-#: C/totem.xml:836(para)
+#: C/totem.xml:821(para)
 msgid ""
-"With an artist selected, you can press the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
 "clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
@@ -1497,12 +1590,21 @@ msgid ""
 "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
 "replace your playlist with just that track."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:842(title)
+"Lorsqu'un artiste est sélectionné, vous pouvez cliquer sur le bouton "
+"<guibutton>Page d'album Jamendo</guibutton> pour ouvrir la page de cet "
+"album sur le site Web de Jamendo. En double-cliquant sur l'album ou en "
+"choisissant <menuchoice><guimenuitem>Ajouter à la liste de lecture</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel de l'album, le contenu "
+"de votre liste de lecture sera remplacé par toutes les pistes de cet album "
+"et le premier morceau va démarrer à partir du site Web de Jamendo. En double-"
+"cliquant sur une seule piste, la liste de lecture sera remplacée par cette "
+"piste uniquement."
+
+#: C/totem.xml:827(title)
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Albums populaires et dernières versions"
 
-#: C/totem.xml:843(para)
+#: C/totem.xml:828(para)
 msgid ""
 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1510,118 +1612,154 @@ msgid ""
 "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
 "latest albums released on Jamendo."
 msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Populaire</guilabel> du panneau latéral <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> charge une liste les albums les plus populaires du moment sur "
+"Jamendo, et ils peuvent être lus comme pour les résultats d'une recherche. "
+"Sur le même principe, l'onglet <guilabel>Dernières versions</guilabel> "
+"charge une liste des albums les plus récents sur Jamendo."
 
-#: C/totem.xml:849(title)
+#: C/totem.xml:834(title)
 msgid "Local Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche locale"
 
-#: C/totem.xml:850(para)
+#: C/totem.xml:835(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
 "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down at the top of the "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Recherche locale</guilabel> vous permet de rechercher "
+"des films et des fichiers audio sur votre ordinateur depuis le <application>"
+"lecteur vidéo Totem</application>. Avec le greffon activé, choisissez "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Panneau latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. "
+"Puis, choisissez <guilabel>Recherche locale</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
+"<guilabel>Recherche locale</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:855(para)
+#: C/totem.xml:840(para)
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and press <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
 "include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
 "character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> extension."
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
 msgstr ""
+"Pour effectuer une recherche, saisissez les termes de recherche dans la zone "
+"de saisie au sommet du panneau latéral et cliquez sur <guibutton>Rechercher"
+"</guibutton>. La recherche peut contenir des caractères génériques tels que "
+"<literal>*</literal> qui correspond à n'importe quel caractère. Par exemple, "
+"<userinput>*.mpg</userinput> recherche tous les films dont le nom de fichier "
+"possède l'extension <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
-#: C/totem.xml:858(para)
+#: C/totem.xml:843(para)
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin "
-"button."
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 msgstr ""
+"Les résultats de recherche peuvent être parcourus avec les boutons <guibutton>"
+"Suivant</guibutton> et <guibutton>Précédent</guibutton> au bas du panneau "
+"latéral et il est possible de sauter à une page spécifique des résultats en "
+"saisissant son numéro dans la zone de sélection numérique."
 
-#: C/totem.xml:862(title)
+#: C/totem.xml:847(title)
 msgid "Publish Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Publier la liste de lecture"
 
-#: C/totem.xml:863(para)
+#: C/totem.xml:848(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
 "them."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> permet de "
+"publier les listes de lecture sur le réseau local et permet ainsi à d'autres "
+"ordinateurs d'y accéder et de les lire."
 
-#: C/totem.xml:872(term)
+#: C/totem.xml:857(literal)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/totem.xml:858(para)
 msgid ""
 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 "application>."
 msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:876(term)
+#: C/totem.xml:861(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/totem.xml:877(para)
+#: C/totem.xml:862(para)
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur."
 
-#: C/totem.xml:880(term)
+#: C/totem.xml:865(literal)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/totem.xml:881(para)
+#: C/totem.xml:866(para)
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur."
 
-#: C/totem.xml:884(term)
+#: C/totem.xml:869(literal)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:870(para)
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Remplacé par votre nom réel."
 
-#: C/totem.xml:888(term)
+#: C/totem.xml:873(literal)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:874(para)
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Remplacé par un signe pourcent."
 
-#: C/totem.xml:867(para)
+#: C/totem.xml:852(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Press "
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
 "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
 "which will appear for your playlist share. The following strings will be "
 "replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> peut être configuré. "
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après avoir activé le "
+"greffon et la boîte de dialogue de configuration apparaît. Vous pouvez alors "
+"modifier le nom utilisé pour le partage de la liste de lecture. Les chaînes "
+"suivantes seront remplacées au moment de la publication des listes de lecture : "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:893(para)
+#: C/totem.xml:878(para)
 msgid ""
-"You can also check the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
-"check box if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
 "transmitted over the network."
 msgstr ""
+"Vous pouvez également cocher la case <guilabel>Utiliser un protocole de "
+"transfert chiffré</guilabel> si vous souhaitez que les listes de lecture "
+"partagées soient chiffrées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau."
 
-#: C/totem.xml:895(para)
-msgid "Once you're done, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
-msgstr ""
+#: C/totem.xml:880(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> après avoir terminé la configuration."
 
-#: C/totem.xml:898(title)
+#: C/totem.xml:883(title)
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Publication de listes de lecture"
 
-#: C/totem.xml:899(para)
+#: C/totem.xml:884(para)
 msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1630,124 +1768,191 @@ msgstr ""
 "les listes de lecture ; elles sont automatiquement mises à disposition sur "
 "le réseau comme site Web Zeroconf."
 
-#: C/totem.xml:903(title)
+#: C/totem.xml:888(title)
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Navigation dans le voisinage réseau"
 
-#: C/totem.xml:904(para)
+#: C/totem.xml:889(para)
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down at the top of the "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
 "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 msgstr ""
+"Pour voir les listes de lecture partagées des autres personnes de votre réseau, "
+"choisissez <guilabel>Voisins</guilabel> dans la liste déroulante au sommet "
+"du panneau latéral. S'il existe des listes de lecture publiées sur le réseau, "
+"elles apparaissent à cet endroit. Double-cliquez sur une liste de lecture pour "
+"la charger et la lire sur votre ordinateur."
 
-#: C/totem.xml:910(title)
+#: C/totem.xml:895(title)
 msgid "Subtitles downloader"
 msgstr "Téléchargement de sous-titres"
 
-#: C/totem.xml:911(para)
+#: C/totem.xml:896(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the OpenSubtitles service."
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Téléchargement de sous-titres</guilabel> vous permet de "
+"chercher ou de télécharger des sous-titres via le service <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:912(para)
+#: C/totem.xml:898(para)
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently-"
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
 "playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <guilabel>Download Movie Subtitles</guilabel> dialog."
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
 msgstr ""
+"Les sous-titres ne peuvent être téléchargés que pour des films stockés "
+"localement ; pas pour des fichiers audio, des DVD, des flux DVB, des VCD ou "
+"des flux HTTP. Pour rechercher des sous-titres pour le film en cours de "
+"visionnement, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>"
+"Télécharger les sous-titres du film</guimenuitem></menuchoice>, ce qui provoque "
+"l'affichage de la boîte de dialogue de téléchargement des sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:915(para)
+#: C/totem.xml:901(para)
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down at the top of the dialog, then press the <guibutton>Find</guibutton> "
-"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on "
-"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
 msgstr ""
+"Choisissez dans la liste déroulante au sommet du panneau latéral la langue "
+"dans laquelle vous souhaitez obtenir les sous-titres, puis cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Rechercher</guibutton> pour lancer la recherche de sous-"
+"titres pour le film actuel. La recherche s'effectue sur la base du contenu "
+"du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes."
 
-#: C/totem.xml:918(para)
+#: C/totem.xml:904(para)
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
 "emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, press the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles reload the movie."
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
 msgstr ""
+"Les résultats de recherche apparaissent au centre de la boîte de dialogue. "
+"Actuellement, les sous-titres ne peuvent être affichés avec un film qu'en "
+"<emphasis>rechargeant</emphasis> le film avec les sous-titres. Après avoir "
+"sélectionné le fichier de sous-titres à télécharger, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Lire avec les sous-titres</guibutton> pour télécharger les "
+"sous-titres et recharger le film."
 
-#: C/totem.xml:921(para)
+#: C/totem.xml:907(para)
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
 "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-"subtitles for a movie, any previously-downloaded subtitles for that movie "
+"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
 "are deleted."
 msgstr ""
+"Les fichiers de sous-titrage téléchargés sont enregistrés dans un endroit "
+"temporaire afin qu'ils ne doivent pas être téléchargés à nouveau lorsque "
+"vous regardez le film une nouvelle fois. Si vous téléchargez de nouveaux "
+"sous-titres pour un film, tout fichier de sous-titres précédemment téléchargé "
+"pour ce film sera supprimé."
 
-#: C/totem.xml:925(title)
+#: C/totem.xml:911(title)
 msgid "Thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Vignette"
 
-#: C/totem.xml:926(para)
+#: C/totem.xml:912(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
 "and updates the icon when new movies are loaded."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Vignette</guilabel> transforme l'icône de la fenêtre "
+"principale du <application>lecteur vidéo Totem</application> en une vignette "
+"du film en cours de visionnement et il met à jour l'icône quand de nouveaux "
+"films sont lancés."
 
-#: C/totem.xml:928(para)
+#: C/totem.xml:914(para)
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
 "Movie Player</application> logo."
 msgstr ""
+"S'il n'existe pas de vignette pour le film actuel (ou si vous lisez un fichier "
+"audio), l'icône de la fenêtre principale est rétablie avec le logo de "
+"<application>Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:932(title)
+#: C/totem.xml:918(title)
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
 
-#: C/totem.xml:933(para)
+#: C/totem.xml:919(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using Brasero."
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Enregistreur de disque vidéo</guilabel> vous permet de "
+"graver la liste de lecture actuelle sur un DVD ou un VCD en utilisant "
+"<application>Brasero</application>."
 
-#: C/totem.xml:934(para)
+#: C/totem.xml:920(para)
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A Brasero "
-"dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the "
-"appropriate format and burning them to disc. For more information, see <xref "
-"linkend=\"brasero-new-project-video\"/>."
-msgstr ""
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour graver la liste de lecture actuelle, choisissez <menuchoice><guimenu>"
+"Film</guimenu><guimenuitem>Créer un disque vidéo</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Une boîte de dialogue de <application>Brasero</application> apparaît et permet "
+"de choisir des options de conversion du ou des films dans un format adéquat "
+"et pour les graver sur un disque. Pour plus d'informations, consultez le "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">manuel "
+"de Brasero</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:939(title)
+#: C/totem.xml:925(title)
 msgid "YouTube browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur YouTube"
 
-#: C/totem.xml:940(para)
+#: C/totem.xml:926(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
-"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to "
-"display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:945(para)
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Navigateur YouTube</guilabel> vous permet de rechercher "
+"et de naviguer dans <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>"
+"YouTube</ulink> et de lire des vidéos YouTube directement dans le <application>"
+"lecteur de vidéo Totem</application>. Avec le greffon activé, choisissez "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Panneau latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. "
+"Puis, choisissez <guilabel>YouTube</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
+"<guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:932(para)
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then press <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
 "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
 "automatically as you scroll down the list."
 msgstr ""
+"Pour rechercher une vidéo YouTube, saisissez des termes de recherche dans "
+"la zone de saisie au sommet du panneau latéral, puis cliquez sur <guibutton>"
+"Rechercher</guibutton>. Les résultats de recherche apparaissent dans l'arborescence "
+"qui se trouve au-dessous. Au fur et à mesure que vous descendez dans la liste des "
+"résultats, des résultats supplémentaires sont automatiquement chargés."
 
-#: C/totem.xml:947(para)
+#: C/totem.xml:934(para)
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1755,63 +1960,71 @@ msgid ""
 "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
 "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
+"Pour lire une vidéo, double-cliquez sur son nom dans la liste des résultats "
+"ou choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ajouter à la liste de lecture</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel qui apparaît en cliquant "
+"dessus avec le bouton droit. Lorsqu'une vidéo est en cours de lecture, une "
+"liste de vidéos similaires est automatiquement chargée dans l'onglet <guilabel>"
+"Vidéos associées</guilabel> du panneau latéral <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:950(para)
+#: C/totem.xml:937(para)
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
 "their context menu. This will open the video in its original location on the "
 "YouTube website."
 msgstr ""
+"Les vidéos YouTube peuvent être ouvertes dans un navigateur Web en choisissant "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir dans le navigateur Web</guimenuitem></menuchoice>"
+" dans leur menu contextuel. La vidéo s'ouvre alors à son emplacement d'origine "
+"sur le site Web YouTube."
 
-#: C/totem.xml:959(title)
+#: C/totem.xml:946(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: C/totem.xml:960(para)
+#: C/totem.xml:947(para)
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
-"contains the following tabbed sections:"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour modifier les préférences de <application>Totem</application>, "
 "choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences</"
-"guilabel> contient les onglets suivants :"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:986(title)
+#: C/totem.xml:954(title)
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: C/totem.xml:989(term)
+#: C/totem.xml:957(term)
 msgid "Networking"
 msgstr "Réseau"
 
-#: C/totem.xml:991(para)
+#: C/totem.xml:959(para)
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list box."
+"guilabel> drop-down list."
 msgstr ""
 "Sélectionnez la vitesse de votre connexion réseau à partir de la liste "
 "déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:997(term)
+#: C/totem.xml:965(term)
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Sous-titres"
 
-#: C/totem.xml:1001(para)
+#: C/totem.xml:969(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to "
-"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
-"the movie is loaded."
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
 msgstr ""
 "<guilabel>Charger automatiquement les fichiers de sous-titres</guilabel> : "
-"cochez cette option pour charger automatiquement un fichier de sous-titres "
-"possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment du "
-"lancement du film."
+"cochez cette option pour charger automatiquement un fichier de sous-"
+"titres possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment "
+"du lancement du film."
 
-#: C/totem.xml:1005(para)
+#: C/totem.xml:973(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -1819,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Police</guilabel> : cliquez sur le bouton pour modifier la police "
 "d'affichage des sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:1009(para)
+#: C/totem.xml:977(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -1827,36 +2040,36 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Codage</guilabel> : sélectionnez le codage utilisé pour afficher "
 "les sous-titres."
 
-#: C/totem.xml:1018(title) C/totem.xml:1021(term)
+#: C/totem.xml:986(title) C/totem.xml:989(term)
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: C/totem.xml:1023(para)
+#: C/totem.xml:991(para)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
-"Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of "
-"the video when a new video is loaded."
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
 msgstr ""
 "Cochez l'option <guilabel>Redimensionner</guilabel> si vous voulez que "
 "<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre à "
 "la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée."
 
-#: C/totem.xml:1028(para)
+#: C/totem.xml:996(para)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the "
-"screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with "
-"integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
 msgstr ""
-"Choisissez l'option <guilabel>�conomiseur d'écran</guilabel> si vous voulez "
-"autoriser le lancement de l'économiseur d'écran pendant la lecture de "
-"fichiers audio. Il se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés "
-"arrêtent de lire la musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
+"Choisissez l'option �conomiseur d'écran si vous voulez autoriser le "
+"lancement de l'économiseur d'écran pendant la lecture de fichiers audio. Il "
+"se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés arrêtent de lire la "
+"musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: C/totem.xml:1001(term)
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Effets visuels"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/totem.xml:1005(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -1865,27 +2078,27 @@ msgstr ""
 "guilabel> : cochez cette option pour obtenir des effets visuels lors de la "
 "lecture d'un fichier audio."
 
-#: C/totem.xml:1042(para)
+#: C/totem.xml:1010(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list box."
+"from the drop-down list."
 msgstr ""
 "<guilabel>Type de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste "
 "déroulante le type de visualisation désiré."
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list box."
+"drop-down list."
 msgstr ""
 "<guilabel>Taille de visualisation</guilabel> : choisissez dans la liste "
 "déroulante la taille de visualisation."
 
-#: C/totem.xml:1055(term)
+#: C/totem.xml:1023(term)
 msgid "Color balance"
 msgstr "Balance des couleurs"
 
-#: C/totem.xml:1059(para)
+#: C/totem.xml:1027(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -1893,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Luminosité</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
 "luminosité."
 
-#: C/totem.xml:1062(para)
+#: C/totem.xml:1030(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -1901,7 +2114,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Contraste</guilabel> : utilisez le curseur pour régler le "
 "contraste."
 
-#: C/totem.xml:1065(para)
+#: C/totem.xml:1033(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -1909,12 +2122,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
 "saturation."
 
-#: C/totem.xml:1069(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte."
 
-#: C/totem.xml:1073(para)
+#: C/totem.xml:1041(para)
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
@@ -1923,15 +2136,15 @@ msgstr ""
 "guilabel> pour remettre les contrôles de la balance des couleurs à leur "
 "position par défaut."
 
-#: C/totem.xml:1080(title)
+#: C/totem.xml:1048(title)
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: C/totem.xml:1083(term)
+#: C/totem.xml:1051(term)
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Sortie audio"
 
-#: C/totem.xml:1085(para)
+#: C/totem.xml:1053(para)
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
@@ -1939,11 +2152,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez le type de sortie audio à partir de la liste déroulante "
 "<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:1113(title)
+#: C/totem.xml:1081(title)
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Ã? propos de <application>Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:1114(para)
+#: C/totem.xml:1082(para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -1951,16 +2164,16 @@ msgid ""
 "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
 "Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
 "gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> Home Page</ulink>."
+"application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "<application>Totem</application> est écrit par Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
 "email>) pour le backend GStreamer, et Guenter Bartsch (<email>guenter users "
 "sourceforge.net</email>). Pour plus d'informations sur <application>Totem</"
 "application>, visitez <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type="
-"\"http\">la page d'accueil de <application>Totem</application></ulink>."
+"\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>."
 
-#: C/totem.xml:1127(para)
+#: C/totem.xml:1095(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1981,4 +2194,5 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009\n"
+"Rémi Menegon <firewave free fr>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]