[totem/gnome-2-26] Updated French help translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [totem/gnome-2-26] Updated French help translation
- Date: Mon, 15 Jun 2009 16:54:02 -0400 (EDT)
commit f967fe7559cd3c0a270ee1235c61d1fce9612d05
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Mon Jun 15 22:53:06 2009 +0200
Updated French help translation
Contributed by Rémi Menegon and Claude Paroz.
help/fr/fr.po | 1150 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 682 insertions(+), 468 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 5b7cb26..b4ae8c9 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -10,8 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 09:50+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-26 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-15 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
+#: C/totem.xml:260(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:406(None)
+#: C/totem.xml:407(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -88,21 +89,21 @@ msgstr "2009"
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
-#: C/totem.xml:42(para)
+#: C/totem.xml:44(para)
msgid ""
-"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
-"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
-"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, "
-"fullscreen, subtitles, and more."
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
-"Le lecteur vidéo Totem est un lecteur multimédia pour GNOME. Par défaut, il "
-"est basé sur GStreamer, mais il peut également exploiter le moteur « xine ». "
-"Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y compris les DVD parmi "
-"beaucoup d'autres. Parmi ses fonctionnalités, on peut notamment mentionner "
-"la sortie TV, un mode plein écran et l'affichage de sous-titres."
+"Le <application>Lecteur vidéo Totem</application> est un lecteur multimédia pour GNOME. Par "
+"défaut, il est basé sur GStreamer, mais il peut également exploiter le "
+"moteur « xine ». Il gère la plupart des codecs audio et vidéo, y compris les "
+"DVD parmi beaucoup d'autres. Parmi ses nombreuses fonctionnalités, on peut notamment "
+"mentionner la sortie TV, un mode plein écran et l'affichage de sous-titres."
-#: C/totem.xml:49(publishername) C/totem.xml:62(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:119(para)
+#: C/totem.xml:129(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
@@ -212,106 +213,110 @@ msgstr ""
"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ : <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:59(firstname)
+#: C/totem.xml:61(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: C/totem.xml:60(surname)
+#: C/totem.xml:62(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:63(email)
+#: C/totem.xml:65(email)
msgid "cbhoh gnome org"
msgstr "cbhoh gnome org"
-#: C/totem.xml:67(firstname)
+#: C/totem.xml:69(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: C/totem.xml:68(surname)
+#: C/totem.xml:70(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: C/totem.xml:70(orgname)
+#: C/totem.xml:72(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
-#: C/totem.xml:71(email)
+#: C/totem.xml:73(email)
msgid "baptiste millemathias gmail org"
msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-#: C/totem.xml:73(contrib) C/totem.xml:81(contrib)
+#: C/totem.xml:75(contrib) C/totem.xml:83(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Mise à jour de la documentation"
-#: C/totem.xml:76(firstname)
+#: C/totem.xml:78(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
-#: C/totem.xml:77(surname)
+#: C/totem.xml:79(surname)
msgid "Withnall"
msgstr "Withnall"
-#: C/totem.xml:79(email)
+#: C/totem.xml:81(email)
msgid "philip tecnocode co uk"
msgstr "philip tecnocode co uk"
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem V2.0"
+#: C/totem.xml:113(revnumber)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
+msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application> v2.0"
-#: C/totem.xml:112(date)
+#: C/totem.xml:114(date)
msgid "August 2006"
msgstr "Août 2006"
-#: C/totem.xml:114(para)
+#: C/totem.xml:116(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Manuel du lecteur vidéo Totem V3.0"
+#: C/totem.xml:123(revnumber)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
+msgstr "Manuel du <application>lecteur vidéo Totem</application> v3.0"
-#: C/totem.xml:122(date)
+#: C/totem.xml:124(date)
msgid "February 2009"
msgstr "Février 2009"
-#: C/totem.xml:124(para)
+#: C/totem.xml:126(para)
msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 du lecteur vidéo Totem."
+#: C/totem.xml:134(releaseinfo)
+msgid ""
+"This manual describes version 2.26 of <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Ce manuel documente la version 2.26 du <application>lecteur vidéo Totem</application>."
-#: C/totem.xml:135(title)
+#: C/totem.xml:137(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1122(para)
+#: C/totem.xml:138(para) C/totem.xml:1090(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le lecteur "
-"vidéo Totem ou le présent manuel, suivez les indications de la <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</"
-"ulink>."
+"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application> ou le présent manuel, suivez les "
+"indications de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
+#: C/totem.xml:146(primary) C/totem.xml:263(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Lecteur vidéo Totem"
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
+#: C/totem.xml:149(primary) C/totem.xml:238(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: C/totem.xml:156(title)
+#: C/totem.xml:158(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: C/totem.xml:159(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -321,41 +326,40 @@ msgstr ""
"GNOME basé sur la structure GStreamer et la bibliothèque xine. Il permet de "
"lire des vidéos ou de la musique."
-#: C/totem.xml:160(para)
+#: C/totem.xml:162(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"<application>Totem</application> possède les fonctionalités suivantes :"
-#: C/totem.xml:163(para)
-msgid "Support a variety of video and audio files."
+#: C/totem.xml:165(para)
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "prise en charge de nombreux fichiers audio et vidéo ;"
-#: C/totem.xml:166(para)
-msgid ""
-"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#: C/totem.xml:168(para)
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"de nombreux niveaux de zoom et de rapports d'affichage, ainsi qu'un mode "
"plein écran ;"
-#: C/totem.xml:169(para)
+#: C/totem.xml:171(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "contrôle du volume et de la lecture ;"
-#: C/totem.xml:172(para)
+#: C/totem.xml:174(para)
msgid "A playlist."
msgstr "une liste de lecture ;"
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: C/totem.xml:177(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "prise en charge des sous-titres ;"
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: C/totem.xml:180(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "une navigation complète au clavier ;"
-#: C/totem.xml:181(para)
+#: C/totem.xml:183(para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -363,7 +367,7 @@ msgstr ""
"un large choix de greffons, incluant un programme de téléchargement de sous-"
"titres, un navigateur YouTube et un graveur de disque."
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: C/totem.xml:187(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -371,27 +375,27 @@ msgstr ""
"<application>Totem</application> possède également d'autres fonctionnalités "
"comme :"
-#: C/totem.xml:189(para)
+#: C/totem.xml:191(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "un générateur de vignettes vidéo pour GNOME ;"
-#: C/totem.xml:192(para)
+#: C/totem.xml:194(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "un programme d'aperçu audio pour GNOME ;"
-#: C/totem.xml:195(para)
+#: C/totem.xml:197(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "un onglet de propriétés pour Nautilus."
-#: C/totem.xml:212(title)
+#: C/totem.xml:214(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"
-#: C/totem.xml:215(title)
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr "Démarrage du lecteur vidéo Totem"
+#: C/totem.xml:217(title)
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Lancement du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
-#: C/totem.xml:216(para)
+#: C/totem.xml:218(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -399,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez démarrer <application>Totem</application> avec l'une des "
"méthodes suivantes :"
-#: C/totem.xml:220(term)
+#: C/totem.xml:222(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
-#: C/totem.xml:222(para)
+#: C/totem.xml:224(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -411,11 +415,11 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Son et Vidéo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Lecteur vidéo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:231(term)
+#: C/totem.xml:233(term)
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
-#: C/totem.xml:233(para)
+#: C/totem.xml:235(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -423,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Pour démarrer <application>Totem</application> en ligne de commande, "
"saisissez la commande suivante, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> :"
-#: C/totem.xml:239(para)
+#: C/totem.xml:241(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -431,11 +435,11 @@ msgstr ""
"Saisissez <command>totem --help</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
"keycap> pour voir les autres options de ligne de commande disponibles."
-#: C/totem.xml:249(title)
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr "Lancement du lecteur vidéo Totem"
+#: C/totem.xml:251(title)
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
-#: C/totem.xml:250(para)
+#: C/totem.xml:252(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -443,14 +447,14 @@ msgstr ""
"Lorsque vous lancez <application>Totem</application>, la fenêtre suivante "
"s'ouvre."
-#: C/totem.xml:254(title)
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr "Fenêtre de Totem au démarrage"
+#: C/totem.xml:256(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr "Fenêtre de démarrage du <application>lecteur vidéo Totem</application>"
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#: C/totem.xml:263(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
"volume slider and statusbar."
msgstr ""
"Montre la fenêtre principale de <placeholder-1/> affichant la liste de "
@@ -459,7 +463,7 @@ msgstr ""
"contrôleur de volume et la barre d'état."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#: C/totem.xml:276(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -467,11 +471,11 @@ msgstr ""
"La fenêtre du <application>lecteur vidéo Totem</application> contient les "
"éléments suivants :"
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/totem.xml:280(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barre de menus."
-#: C/totem.xml:280(para)
+#: C/totem.xml:282(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -479,54 +483,55 @@ msgstr ""
"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes dont vous "
"avez besoin dans <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:285(term)
+#: C/totem.xml:287(term)
msgid "Display area."
msgstr "Zone d'affichage."
-#: C/totem.xml:287(para)
+#: C/totem.xml:289(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"La zone d'affichage affiche le film, ou un effet visuel à la lecture d'une "
"musique."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/totem.xml:294(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Panneau latéral."
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: C/totem.xml:296(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Le panneau latéral affiche les propriétés du fichier en cours de lecture et "
"agit comme liste de lecture. Il peut également être exploité par différents "
"greffons, comme MythTV, YouTube et la recherche de vidéos. Ceux-ci peuvent "
-"être choisis en cliquant sur le menu déroulant au sommet du panneau latéral."
+"être choisis en cliquant sur la liste déroulante au sommet du panneau "
+"latéral."
-#: C/totem.xml:301(term)
-msgid "Time elapsed slider."
+#: C/totem.xml:303(term)
+msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Curseur de progression."
-#: C/totem.xml:303(para)
+#: C/totem.xml:305(para)
msgid ""
-"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
-"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song "
-"by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on "
-"the bar."
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
msgstr ""
"Le curseur de progression affiche le temps écoulé depuis la lecture du film "
"ou de la musique. Il permet également de se déplacer en avant ou en arrière "
"dans un film ou une musique en faisant glisser la poignée du curseur le long "
"de la barre ou en cliquant en un point de la barre."
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: C/totem.xml:312(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Boutons de contrôle de lecture."
-#: C/totem.xml:312(para)
+#: C/totem.xml:314(para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -535,19 +540,19 @@ msgstr ""
"ou à la piste précédente, et de mettre en pause ou en lecture un film ou une "
"musique."
-#: C/totem.xml:318(term)
+#: C/totem.xml:320(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Bouton de volume."
-#: C/totem.xml:320(para)
+#: C/totem.xml:322(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Le bouton de volume permet de régler le volume."
-#: C/totem.xml:324(term)
+#: C/totem.xml:326(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barre d'état."
-#: C/totem.xml:326(para)
+#: C/totem.xml:328(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -555,31 +560,31 @@ msgstr ""
"La barre d'état affiche des informations concernant le film ou la musique "
"jouée."
-#: C/totem.xml:338(title)
+#: C/totem.xml:340(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: C/totem.xml:342(title)
+#: C/totem.xml:344(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Ouverture d'un fichier"
-#: C/totem.xml:343(para)
+#: C/totem.xml:345(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
-"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pour ouvrir un fichier audio ou une vidéo, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Ouvrir</guisubmenu></"
-"menuchoice>. La fenêtre <guilabel>Sélectionnez les films ou les listes de "
-"lecture</guilabel> s'affiche. Choisissez le fichier que vous voulez ouvrir, "
-"puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
+"menuchoice>. La fenêtre <application>Sélectionner les films ou les listes de "
+"lecture</application> s'affiche. Choisissez le ou les fichiers que vous "
+"voulez ouvrir, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
-#: C/totem.xml:353(para)
+#: C/totem.xml:355(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -602,23 +607,23 @@ msgstr ""
"dans la barre de titre de la fenêtre et dans la liste de lecture du panneau "
"latéral."
-#: C/totem.xml:361(para)
+#: C/totem.xml:363(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</"
-"ulink>."
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"Si vous tentez d'ouvrir un fichier dont le format n'est pas reconnu par "
"<application>Totem</application>, l'application affiche un message d'erreur. "
"La plupart du temps, cette erreur apparaît parce que vous ne possédez pas "
"les codecs nécessaires. Pour savoir comment obtenir et installer des codecs, "
-"visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">site Web "
-"de Totem</ulink> (en anglais)."
+"visitez le <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
+"\">site Web de <application>Totem</application></ulink> (en anglais)."
-#: C/totem.xml:367(para)
+#: C/totem.xml:369(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -628,30 +633,31 @@ msgstr ""
"gestionnaire de fichier <application>Nautilus</application> pour l'ouvrir "
"dans <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:374(title)
+#: C/totem.xml:376(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Ouverture d'un emplacement"
-#: C/totem.xml:375(para)
+#: C/totem.xml:377(para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? or type one "
-"in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â?? "
+"or type one in directly â?? then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
msgstr ""
"Pour ouvrir un fichier par son URI (emplacement), choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un "
"emplacement</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel> s'affiche. Utilisez la zone de "
-"liste déroulante modifiable pour indiquer l'URI du fichier que vous "
+"<application>Ouvrir un emplacement</application> s'affiche. Utilisez la zone "
+"de liste déroulante modifiable pour indiquer l'URI du fichier que vous "
"souhaitez ouvrir ou saisissez-le directement, puis cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-#: C/totem.xml:385(para)
+#: C/totem.xml:386(para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -659,11 +665,11 @@ msgstr ""
"Si un URI se trouve déjà dans le presse-papiers, il apparaît automatiquement "
"dans la liste déroulante."
-#: C/totem.xml:389(title)
+#: C/totem.xml:390(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Lecture d'un film (DVD ou VCD)"
-#: C/totem.xml:390(para)
+#: C/totem.xml:391(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -673,7 +679,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lire le disque</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:393(para)
+#: C/totem.xml:394(para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
@@ -684,32 +690,28 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ã?jecter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:403(title)
+#: C/totem.xml:404(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Mise en pause d'un film ou d'une musique"
-#: C/totem.xml:407(phrase)
+#: C/totem.xml:408(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Montre le bouton pause."
-#: C/totem.xml:404(para)
+#: C/totem.xml:405(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
-"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
-"time elapsed on the current movie or song stops."
+"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
msgstr ""
"Pour mettre en pause un film ou une musique, cliquez sur le bouton "
"<placeholder-1/>, ou choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espace</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Lecture / "
"Pause</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également utiliser la touche "
-"<keycap>P</keycap> pour mettre en pause. Lorsque vous mettez un film ou une "
-"musique en pause, la barre d'état affiche <guilabel>Suspendu</guilabel> "
-"suivi du temps écoulé depuis le début du film ou de la musique."
+"<keycap>P</keycap> pour mettre en pause."
#: C/totem.xml:419(phrase)
msgid "Shows play button."
@@ -792,16 +794,16 @@ msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
-"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pour sauter vers un instant précis du film ou de la musique, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sauter vers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Sauter vers</"
-"guilabel> s'affiche. Indiquez alors le nombre de secondes à passer depuis le "
-"début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez "
+"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Sauter vers</"
+"application> s'affiche. Indiquez alors le nombre de secondes à passer depuis "
+"le début du film pour démarrer la lecture à cet instant précis, puis cliquez "
"sur <guibutton>Valider</guibutton>."
#: C/totem.xml:479(para)
@@ -849,7 +851,7 @@ msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Pour aller au film précédent ou à la musique précédente, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche gauche</"
@@ -892,7 +894,7 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:539(para)
msgid ""
-"To change the size original movie or visualization, choose "
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
@@ -914,8 +916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour passer d'un rapport d'affichage à un autre, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Rapport d'affichage</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:561(title)
msgid "To Adjust the Volume"
@@ -937,8 +938,8 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:575(para)
msgid ""
-"You can also use the volume button: press the volume button and choose the "
-"volume level with the slider."
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser le bouton du volume : cliquez sur le bouton "
"du volume et réglez le volume à l'aide du curseur."
@@ -961,15 +962,15 @@ msgstr ""
"affichée au-dessus des autres, choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
"guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le "
"greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> pour l'activer. Dorénavant, "
-"la fenêtre de <application>Totem</application> restera au-dessus des autres fenêtres lors de la "
-"visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de musique ni lors des "
-"animations visuelles."
+"la fenêtre de <application>Totem</application> restera au-dessus des autres "
+"fenêtres lors de la visualisation d'un film, mais pas pour l'écoute de "
+"musique ni lors des animations visuelles."
#: C/totem.xml:588(para)
msgid ""
-"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
-"guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> "
-"for more information."
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
msgstr ""
"Pour que la fenêtre de Totem ne reste plus toujours au-dessus des autres, "
"désactivez le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel>. Voir <xref "
@@ -1004,8 +1005,8 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:606(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
-"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
"application will hide these controls and show only the display area."
msgstr ""
@@ -1020,14 +1021,14 @@ msgstr ""
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Gestion de la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:634(title)
+#: C/totem.xml:618(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Afficher et masquer la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:635(para)
+#: C/totem.xml:619(para)
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
@@ -1037,98 +1038,97 @@ msgstr ""
"latéral</guibutton>, puis choisissez <guimenu>Liste de lecture</guimenu> au "
"sommet de la zone."
-#: C/totem.xml:644(title)
+#: C/totem.xml:628(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Gestion de la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:648(term)
+#: C/totem.xml:632(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Ajout d'une piste ou d'un film"
-#: C/totem.xml:650(para)
+#: C/totem.xml:634(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Pour ajouter une piste ou un film à la liste de lecture, cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue de sélection de "
-"fichier s'affiche. Sélectionnez les fichiers que vous voulez ajouter à la "
-"liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Ajouter</guibutton>."
+"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>. La boîte de dialogue de "
+"sélection de fichier s'affiche. Sélectionnez les "
+"fichiers que vous voulez ajouter à la liste de lecture, puis cliquez sur "
+"<guibutton>Ajouter</guibutton>."
-#: C/totem.xml:657(term)
+#: C/totem.xml:641(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Retrait d'une piste ou d'un film"
-#: C/totem.xml:659(para)
+#: C/totem.xml:643(para)
msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
-"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
msgstr ""
"Pour enlever une piste ou un film de la liste de lecture, sélectionnez dans "
"la liste les éléments que vous voulez enlever, puis cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Enlever</guibutton>"
-#: C/totem.xml:665(term)
+#: C/totem.xml:649(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Enregistrement de la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:667(para)
+#: C/totem.xml:651(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
"click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Pour enregistrer la liste de lecture, cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Enregistrer la liste de lecture</guibutton>. La boîte de dialogue "
-"d'enregistrement s'affiche. Indiquez le nom sous lequel vous voulez "
-"enregistrer la liste de lecture, puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</"
-"guibutton>."
+"<application>Enregistrer la liste de lecture</application> s'affiche. Indiquez le nom sous "
+"lequel vous voulez enregistrer la liste de lecture, puis cliquez sur "
+"<guibutton>Enregistrer</guibutton>."
-#: C/totem.xml:674(term)
+#: C/totem.xml:658(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Monter une piste ou un film dans la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:676(para)
+#: C/totem.xml:660(para)
msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Up</guibutton> button."
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr ""
"Pour monter une piste ou un film dans la liste de lecture, sélectionnez "
"l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Monter</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:682(term)
+#: C/totem.xml:666(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Descendre une piste ou un film dans la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:668(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
-"Down</guibutton> button."
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Pour descendre une piste ou un film dans la liste de lecture, sélectionnez "
"l'élément dans la liste, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Descendre</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:645(para)
+#: C/totem.xml:629(para)
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
-"<placeholder-1/>"
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <guilabel>Liste de lecture</"
-"guilabel> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>"
+"Vous pouvez utiliser la boite de dialogue <application>Liste de lecture</"
+"application> pour les actions suivantes : <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:693(title)
+#: C/totem.xml:677(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Lecture en boucle"
-#: C/totem.xml:694(para)
+#: C/totem.xml:678(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1137,11 +1137,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Lecture en boucle</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:699(title)
+#: C/totem.xml:683(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Lecture aléatoire"
-#: C/totem.xml:700(para)
+#: C/totem.xml:684(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1150,11 +1150,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Lecture aléatoire</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:708(title)
+#: C/totem.xml:692(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Choix des sous-titres"
-#: C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:693(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
"guisubmenu></menuchoice> et sélectionnez la langue à afficher."
-#: C/totem.xml:713(para)
+#: C/totem.xml:697(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1174,36 +1174,38 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Sous-titres</"
"guisubmenu><guimenuitem>Aucun</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:715(para)
+#: C/totem.xml:699(para)
msgid ""
-"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
-"subtitles as the one you normally use on your computer."
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
msgstr ""
-"Par défaut, le lecteur vidéo Totem choisit la même langue de sous-titre que "
-"celle de votre ordinateur."
+"Par défaut, le <application>lecteur vidéo Totem</application> choisit la même langue de sous-"
+"titre que celle de votre ordinateur."
-#: C/totem.xml:717(para)
+#: C/totem.xml:701(para)
msgid ""
-"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
-"which contains them has the same name as the video file played and the "
-"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
-"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>."
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename>asc</filename>, "
+"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
+"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or "
+"<filename>ass</filename>."
msgstr ""
-"Totem charge et affiche automatiquement les sous-titres si le fichier qui "
-"les contient possède le même nom que le fichier vidéo en cours de lecture, "
-"et que son extension est <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
-"<filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</"
-"filename>, <filename>ssa</filename> ou <filename>ass</filename>."
+"<application>Totem</application> charge et affiche automatiquement les sous-"
+"titres d'une vidéo si le fichier qui les contient possède le même nom que le fichier "
+"vidéo en cours de lecture, et que son extension est <filename>asc</"
+"filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, "
+"<filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> "
+"ou <filename>ass</filename>."
-#: C/totem.xml:721(para)
+#: C/totem.xml:705(para)
msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name to the video being "
-"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> "
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>."
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si le fichier contenant les sous-titres possède un nom différent de la vidéo "
"en cours de lecture, vous pouvez faire un clic droit sur la vidéo dans la "
@@ -1213,68 +1215,69 @@ msgstr ""
"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Sélection "
"des sous-titres</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:725(para)
+#: C/totem.xml:709(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
"Avec le greffon <guilabel>Téléchargement de sous-titres</guilabel>, vous "
-"pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. "
-"Voir <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations."
+"pouvez aussi télécharger des sous-titres via le service OpenSubtitles. Voir "
+"<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pour plus d'informations."
-#: C/totem.xml:730(title)
+#: C/totem.xml:714(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Capture d'une image"
-#: C/totem.xml:731(para)
+#: C/totem.xml:715(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
-"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
-"save the screenshot."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
msgstr ""
"Pour capturer une image du film ou de l'effet visuel de la musique jouée,"
"choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Capturer une "
"image</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
-"<guilabel>Enregistrement de l'image capturée</guilabel> s'affiche. "
+"<application>Enregistrement de l'image capturée</application> s'affiche. "
"Sélectionnez l'emplacement, saisissez un nom de fichier et cliquez sur le "
"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture "
"d'écran."
-#: C/totem.xml:739(para)
+#: C/totem.xml:723(para)
msgid ""
-"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
-"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-"dialog."
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
msgstr ""
-"Totem affiche un aperçu de la capture d'écran en cours d'enregistrement sur "
-"le côté gauche de la boîte de dialogue d'enregistrement."
+"<application>Totem</application> affiche un aperçu de la capture d'écran en "
+"cours d'enregistrement sur le côté gauche de la boîte de dialogue "
+"d'enregistrement."
-#: C/totem.xml:743(title)
+#: C/totem.xml:727(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Pour créer une galerie de captures d'écran"
-#: C/totem.xml:744(para)
+#: C/totem.xml:728(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</"
-"guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as "
-"which you want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</"
-"guibutton> button to save the screenshot."
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Pour créer une galerie de captures d'écran du film ou de l'effet visuel de "
"la musique jouée, choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
"guimenu><guimenuitem>Créer une galerie de captures d'écran</guimenuitem></"
-"menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Enregistrement de la galerie</"
-"guilabel> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez un nom de "
+"menuchoice>. La boîte de dialogue <application>Enregistrement de la galerie</"
+"application> s'affiche. Sélectionnez un emplacement, saisissez un nom de "
"fichier pour l'enregistrement de l'image et cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Enregistrer</guibutton> pour enregistrer la capture d'écran."
-#: C/totem.xml:752(para)
+#: C/totem.xml:736(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1284,11 +1287,11 @@ msgstr ""
"utilisant la rubrique <guilabel>Largeur de la capture d'écran</guilabel>. La "
"largeur par défaut est de 128 pixels."
-#: C/totem.xml:754(para)
+#: C/totem.xml:738(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by unchecking the <guilabel>Calculate the number of "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
msgstr ""
@@ -1299,51 +1302,68 @@ msgstr ""
"le nouveau nombre dans la zone de sélection numérique <guilabel>Nombre de "
"captures d'écran</guilabel>."
-#: C/totem.xml:762(title)
+#: C/totem.xml:746(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: C/totem.xml:763(para)
+#: C/totem.xml:747(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins â?? pieces of the software which are only "
"loaded if necessary."
msgstr ""
+"Plusieurs fonctionnalités du <application>lecteur vidéo Totem</application> "
+"se trouvent sous la forme de greffons, qui sont des bouts de logiciels qui "
+"ne sont chargés que lorsqu'ils sont nécessaires."
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: C/totem.xml:750(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Activation d'un greffon"
-#: C/totem.xml:767(para)
+#: C/totem.xml:751(para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Configure Plugins</guilabel> dialog is displayed. On the left is a "
-"list of all the plugins you have installed, while on the right is a "
-"description of the currently-selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have the <guibutton>Configure</guibutton> button "
-"on the right sensitive."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:771(para)
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply check the checkbox to the left of its name in the "
-"plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Pour voir la liste des greffons installés, choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
+"guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
+"<application>Configuration des greffons</application> apparaît. La gauche de la "
+"fenêtre présente tous les greffons installés, alors que sur la droite vous pouvez "
+"lire la description du greffon actuellement sélectionné. Pour les greffons qui "
+"ont des options configurables, le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> "
+"devient actif."
+
+#: C/totem.xml:755(para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr ""
+"Pour activer un greffon, cochez simplement la case à gauche de son nom dans "
+"la liste des greffons, et le greffon est immédiatement chargé. Dans le cas où "
+"le chargement du greffon produit une erreur, une boîte de dialogue apparaît "
+"immédiatement."
-#: C/totem.xml:773(para)
+#: C/totem.xml:757(para)
msgid ""
-"To disable a plugin again, uncheck its checkbox. Plugins will remain enabled/"
-"disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application>'s "
-"closed."
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
msgstr ""
+"Pour désactiver un greffon, décochez la case correspondante. L'activation "
+"ou la désactivation des greffons est conservée même après la fermeture du "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application>."
-#: C/totem.xml:777(title)
+#: C/totem.xml:761(title)
msgid "Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours au-dessus"
-#: C/totem.xml:778(para)
+#: C/totem.xml:762(para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1351,30 +1371,46 @@ msgid ""
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
"plugin again."
msgstr ""
+"Lorsqu'il est activé, le greffon <guilabel>Toujours au-dessus</guilabel> force "
+"la fenêtre principale de <application>Totem</application> à toujours rester au-"
+"dessus de toutes les autres fenêtres lorsque vous regardez un film, mais pas "
+"lorsqu'il n'y a que du son ou une animation visuelle. Pour éviter que la fenêtre "
+"ne reste toujours au premier plan, désactivez le greffon."
-#: C/totem.xml:783(title)
+#: C/totem.xml:767(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
-#: C/totem.xml:784(para)
+#: C/totem.xml:768(para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> permet au "
+"<application>lecteur vidéo Totem</application> de lire du contenu "
+"multimédia à partir de serveurs média UPnP (tels que les serveurs Coherence) "
+"sur le réseau local."
-#: C/totem.xml:786(para)
+#: C/totem.xml:770(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down at the "
-"top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
"guilabel> sidebar."
msgstr ""
+"Avec le greffon <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activé, "
+"choisissez <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou cliquez sur le bouton <guibutton>Panneau "
+"latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. Puis, choisissez <guilabel>Client "
+"DLNA/UPnP Coherence</guilabel> dans la liste déroulante au sommet du panneau "
+"latéral afin d'afficher le panneau latéral de ce greffon."
-#: C/totem.xml:790(para)
+#: C/totem.xml:774(para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1385,100 +1421,151 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
"immediately or add it to the playlist, respectively."
msgstr ""
+"L'arborescence du panneau latéral affiche la liste des serveurs médias "
+"disponibles. En cliquant sur un serveur, la liste s'enrichit des types de "
+"médias que ce serveur peut produire, et un clic sur un dossier média présente "
+"la liste des fichiers médias disponibles. Un double-clic sur un fichier média "
+"ajoute celui-ci dans la liste de lecture de <application>Totem</application> et "
+"le lance. Vous pouvez également cliquer avec le bouton droit sur un fichier et "
+"choisir <menuchoice><guimenuitem>Lecture</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenuitem>Mettre en attente</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"respectivement lire le fichier tout de suite ou l'ajouter dans la liste de lecture."
-#: C/totem.xml:795(para)
+#: C/totem.xml:779(para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
"that file from the media server."
msgstr ""
+"Si le serveur média le permet, vous pouvez choisir <menuchoice><guimenuitem>Supprimer</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel du clic droit sur un fichier pour "
+"supprimer ce fichier du serveur média."
-#: C/totem.xml:799(title)
+#: C/totem.xml:783(title)
msgid "Gromit Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Annotations Gromit"
-#: C/totem.xml:800(para)
+#: C/totem.xml:784(para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <application>Gromit</application>. You "
-"must have <application>Gromit</application> installed before you can enable "
-"the plugin â?? consult your operating system documentation for information on "
-"how to do this."
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin â?? consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Annotations Gromit</guilabel> vous permet de dessiner "
+"par-dessus des films en cours de visionnement en utilisant <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"<application>Gromit</application> doit être installé avant de pouvoir activer ce "
+"greffon. Consultez la documentation de votre système pour en savoir plus sur la "
+"manière de procéder."
-#: C/totem.xml:803(para)
+#: C/totem.xml:788(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your cursor will change "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your cursor around, before releasing your mouse button. Press "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
"<application>Gromit</application> off."
msgstr ""
+"Lorsque le greffon est activé, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>"
+"<keycap>D</keycap></keycombo> pour activer ou désactiver <application>Gromit</application>. "
+"Quand <application>Gromit</application> est activé, le pointeur prend une forme de "
+"croix. Pour dessiner sur l'écran, maintenez enfoncé le bouton de la souris et "
+"faites glisser le pointeur, avant de relâcher le bouton. Appuyez de nouveau sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pour désactiver "
+"<application>Gromit</application>."
-#: C/totem.xml:807(para)
+#: C/totem.xml:792(para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
"Player</application>."
msgstr ""
+"Pour effacer les annotations à l'écran, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou fermez le <application>lecteur vidéo "
+"Totem</application>."
-#: C/totem.xml:811(title)
+#: C/totem.xml:796(title)
msgid "Jamendo"
-msgstr ""
+msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:812(para)
+#: C/totem.xml:797(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service."
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> vous permet d'écouter la collection "
+"de musique sous licence Creative Commons que l'on peut trouver sur le "
+"service <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-#: C/totem.xml:815(title) C/totem.xml:866(title)
+#: C/totem.xml:800(title) C/totem.xml:851(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configuration du greffon"
-#: C/totem.xml:816(para)
+#: C/totem.xml:801(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Press the "
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<guilabel>Jamendo Plugin Configuration</guilabel> dialog will be displayed. "
-"Here, you can choose whether to download songs in OGG or MP3 format (OGG is "
-"preferred due to its open-source nature); and the number of albums to "
-"retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster "
-"Internet connection)."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:820(para)
-msgid "Once you're done, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:823(title)
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> peut être configuré. Cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après avoir activé le greffon "
+"et la boîte de dialogue <application>Configuration du greffon Jamendo</application> "
+"apparaît. Vous pouvez alors choisir le format de téléchargement des morceaux "
+"(Ogg ou MP3, Ogg étant le format préféré du fait de sa nature libre) ou le "
+"nombre d'albums à récupérer lors d'une recherche (choisissez plus d'albums si "
+"votre connexion Internet est performante)."
+
+#: C/totem.xml:805(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> après avoir terminé la configuration."
+
+#: C/totem.xml:808(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage du panneau latéral de Jamendo"
-#: C/totem.xml:824(para)
+#: C/totem.xml:809(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to "
-"display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:830(title)
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Avec le greffon <guilabel>Jamendo</guilabel> activé, choisissez "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Panneau latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. "
+"Puis, choisissez <guilabel>Jamendo</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:815(title)
msgid "To Search for Music"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de musique"
-#: C/totem.xml:831(para)
+#: C/totem.xml:816(para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Press the search button to start your search."
+"tags. Click on the search button to start your search."
msgstr ""
+"Saisissez vos termes de recherche dans la zone de saisie au sommet du "
+"panneau latéral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Vous pouvez rechercher par "
+"artiste ou par étiquette. Cliquez sur le bouton de recherche pour démarrer "
+"la recherche."
-#: C/totem.xml:833(para)
+#: C/totem.xml:818(para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1486,10 +1573,16 @@ msgid ""
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
"the album's tracks."
msgstr ""
+"Les résultats de la recherche s'affichent dans l'arborescence du panneau "
+"latéral sous l'onglet <guilabel>Résultats de la recherche</guilabel>. Il est "
+"possible de les parcourir à l'aide des boutons flèches au bas du panneau. La "
+"liste contient les albums et quand vous cliquez sur un album, la liste des "
+"pistes de l'album s'affiche. Cliquez une seconde fois pour faire disparaître "
+"les pistes de l'album."
-#: C/totem.xml:836(para)
+#: C/totem.xml:821(para)
msgid ""
-"With an artist selected, you can press the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
@@ -1497,12 +1590,21 @@ msgid ""
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
"replace your playlist with just that track."
msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:842(title)
+"Lorsqu'un artiste est sélectionné, vous pouvez cliquer sur le bouton "
+"<guibutton>Page d'album Jamendo</guibutton> pour ouvrir la page de cet "
+"album sur le site Web de Jamendo. En double-cliquant sur l'album ou en "
+"choisissant <menuchoice><guimenuitem>Ajouter à la liste de lecture</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel de l'album, le contenu "
+"de votre liste de lecture sera remplacé par toutes les pistes de cet album "
+"et le premier morceau va démarrer à partir du site Web de Jamendo. En double-"
+"cliquant sur une seule piste, la liste de lecture sera remplacée par cette "
+"piste uniquement."
+
+#: C/totem.xml:827(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Albums populaires et dernières versions"
-#: C/totem.xml:843(para)
+#: C/totem.xml:828(para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1510,118 +1612,154 @@ msgid ""
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
"latest albums released on Jamendo."
msgstr ""
+"L'onglet <guilabel>Populaire</guilabel> du panneau latéral <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> charge une liste les albums les plus populaires du moment sur "
+"Jamendo, et ils peuvent être lus comme pour les résultats d'une recherche. "
+"Sur le même principe, l'onglet <guilabel>Dernières versions</guilabel> "
+"charge une liste des albums les plus récents sur Jamendo."
-#: C/totem.xml:849(title)
+#: C/totem.xml:834(title)
msgid "Local Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche locale"
-#: C/totem.xml:850(para)
+#: C/totem.xml:835(para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down at the top of the "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Recherche locale</guilabel> vous permet de rechercher "
+"des films et des fichiers audio sur votre ordinateur depuis le <application>"
+"lecteur vidéo Totem</application>. Avec le greffon activé, choisissez "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Panneau latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. "
+"Puis, choisissez <guilabel>Recherche locale</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
+"<guilabel>Recherche locale</guilabel>."
-#: C/totem.xml:855(para)
+#: C/totem.xml:840(para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and press <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> extension."
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
msgstr ""
+"Pour effectuer une recherche, saisissez les termes de recherche dans la zone "
+"de saisie au sommet du panneau latéral et cliquez sur <guibutton>Rechercher"
+"</guibutton>. La recherche peut contenir des caractères génériques tels que "
+"<literal>*</literal> qui correspond à n'importe quel caractère. Par exemple, "
+"<userinput>*.mpg</userinput> recherche tous les films dont le nom de fichier "
+"possède l'extension <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:858(para)
+#: C/totem.xml:843(para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin "
-"button."
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
msgstr ""
+"Les résultats de recherche peuvent être parcourus avec les boutons <guibutton>"
+"Suivant</guibutton> et <guibutton>Précédent</guibutton> au bas du panneau "
+"latéral et il est possible de sauter à une page spécifique des résultats en "
+"saisissant son numéro dans la zone de sélection numérique."
-#: C/totem.xml:862(title)
+#: C/totem.xml:847(title)
msgid "Publish Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Publier la liste de lecture"
-#: C/totem.xml:863(para)
+#: C/totem.xml:848(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
"them."
msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> permet de "
+"publier les listes de lecture sur le réseau local et permet ainsi à d'autres "
+"ordinateurs d'y accéder et de les lire."
-#: C/totem.xml:872(term)
+#: C/totem.xml:857(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/totem.xml:858(para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
msgstr "Remplacé par le nom du programme : <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:876(term)
+#: C/totem.xml:861(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/totem.xml:877(para)
+#: C/totem.xml:862(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Remplacé par le nom d'hôte de votre ordinateur."
-#: C/totem.xml:880(term)
+#: C/totem.xml:865(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/totem.xml:881(para)
+#: C/totem.xml:866(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Remplacé par votre nom d'utilisateur."
-#: C/totem.xml:884(term)
+#: C/totem.xml:869(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:870(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Remplacé par votre nom réel."
-#: C/totem.xml:888(term)
+#: C/totem.xml:873(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: C/totem.xml:889(para)
+#: C/totem.xml:874(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Remplacé par un signe pourcent."
-#: C/totem.xml:867(para)
+#: C/totem.xml:852(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Press "
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Publier la liste de lecture</guilabel> peut être configuré. "
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton> après avoir activé le "
+"greffon et la boîte de dialogue de configuration apparaît. Vous pouvez alors "
+"modifier le nom utilisé pour le partage de la liste de lecture. Les chaînes "
+"suivantes seront remplacées au moment de la publication des listes de lecture : "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:893(para)
+#: C/totem.xml:878(para)
msgid ""
-"You can also check the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
-"check box if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
"transmitted over the network."
msgstr ""
+"Vous pouvez également cocher la case <guilabel>Utiliser un protocole de "
+"transfert chiffré</guilabel> si vous souhaitez que les listes de lecture "
+"partagées soient chiffrées lorsqu'elles sont transmises sur le réseau."
-#: C/totem.xml:895(para)
-msgid "Once you're done, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
-msgstr ""
+#: C/totem.xml:880(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> après avoir terminé la configuration."
-#: C/totem.xml:898(title)
+#: C/totem.xml:883(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publication de listes de lecture"
-#: C/totem.xml:899(para)
+#: C/totem.xml:884(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1630,124 +1768,191 @@ msgstr ""
"les listes de lecture ; elles sont automatiquement mises à disposition sur "
"le réseau comme site Web Zeroconf."
-#: C/totem.xml:903(title)
+#: C/totem.xml:888(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Navigation dans le voisinage réseau"
-#: C/totem.xml:904(para)
+#: C/totem.xml:889(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down at the top of the "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
msgstr ""
+"Pour voir les listes de lecture partagées des autres personnes de votre réseau, "
+"choisissez <guilabel>Voisins</guilabel> dans la liste déroulante au sommet "
+"du panneau latéral. S'il existe des listes de lecture publiées sur le réseau, "
+"elles apparaissent à cet endroit. Double-cliquez sur une liste de lecture pour "
+"la charger et la lire sur votre ordinateur."
-#: C/totem.xml:910(title)
+#: C/totem.xml:895(title)
msgid "Subtitles downloader"
msgstr "Téléchargement de sous-titres"
-#: C/totem.xml:911(para)
+#: C/totem.xml:896(para)
msgid ""
"The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the OpenSubtitles service."
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Téléchargement de sous-titres</guilabel> vous permet de "
+"chercher ou de télécharger des sous-titres via le service <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:912(para)
+#: C/totem.xml:898(para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently-"
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <guilabel>Download Movie Subtitles</guilabel> dialog."
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
msgstr ""
+"Les sous-titres ne peuvent être téléchargés que pour des films stockés "
+"localement ; pas pour des fichiers audio, des DVD, des flux DVB, des VCD ou "
+"des flux HTTP. Pour rechercher des sous-titres pour le film en cours de "
+"visionnement, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>"
+"Télécharger les sous-titres du film</guimenuitem></menuchoice>, ce qui provoque "
+"l'affichage de la boîte de dialogue de téléchargement des sous-titres."
-#: C/totem.xml:915(para)
+#: C/totem.xml:901(para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down at the top of the dialog, then press the <guibutton>Find</guibutton> "
-"button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on "
-"the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
msgstr ""
+"Choisissez dans la liste déroulante au sommet du panneau latéral la langue "
+"dans laquelle vous souhaitez obtenir les sous-titres, puis cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Rechercher</guibutton> pour lancer la recherche de sous-"
+"titres pour le film actuel. La recherche s'effectue sur la base du contenu "
+"du film et non pas sur le nom de fichier ou les étiquettes."
-#: C/totem.xml:918(para)
+#: C/totem.xml:904(para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, press the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles reload the movie."
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
msgstr ""
+"Les résultats de recherche apparaissent au centre de la boîte de dialogue. "
+"Actuellement, les sous-titres ne peuvent être affichés avec un film qu'en "
+"<emphasis>rechargeant</emphasis> le film avec les sous-titres. Après avoir "
+"sélectionné le fichier de sous-titres à télécharger, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Lire avec les sous-titres</guibutton> pour télécharger les "
+"sous-titres et recharger le film."
-#: C/totem.xml:921(para)
+#: C/totem.xml:907(para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
"downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-"subtitles for a movie, any previously-downloaded subtitles for that movie "
+"subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
"are deleted."
msgstr ""
+"Les fichiers de sous-titrage téléchargés sont enregistrés dans un endroit "
+"temporaire afin qu'ils ne doivent pas être téléchargés à nouveau lorsque "
+"vous regardez le film une nouvelle fois. Si vous téléchargez de nouveaux "
+"sous-titres pour un film, tout fichier de sous-titres précédemment téléchargé "
+"pour ce film sera supprimé."
-#: C/totem.xml:925(title)
+#: C/totem.xml:911(title)
msgid "Thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Vignette"
-#: C/totem.xml:926(para)
+#: C/totem.xml:912(para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
"and updates the icon when new movies are loaded."
msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Vignette</guilabel> transforme l'icône de la fenêtre "
+"principale du <application>lecteur vidéo Totem</application> en une vignette "
+"du film en cours de visionnement et il met à jour l'icône quand de nouveaux "
+"films sont lancés."
-#: C/totem.xml:928(para)
+#: C/totem.xml:914(para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
"Movie Player</application> logo."
msgstr ""
+"S'il n'existe pas de vignette pour le film actuel (ou si vous lisez un fichier "
+"audio), l'icône de la fenêtre principale est rétablie avec le logo de "
+"<application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:932(title)
+#: C/totem.xml:918(title)
msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistreur de disque vidéo"
-#: C/totem.xml:933(para)
+#: C/totem.xml:919(para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using Brasero."
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Enregistreur de disque vidéo</guilabel> vous permet de "
+"graver la liste de lecture actuelle sur un DVD ou un VCD en utilisant "
+"<application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:934(para)
+#: C/totem.xml:920(para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A Brasero "
-"dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the "
-"appropriate format and burning them to disc. For more information, see <xref "
-"linkend=\"brasero-new-project-video\"/>."
-msgstr ""
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour graver la liste de lecture actuelle, choisissez <menuchoice><guimenu>"
+"Film</guimenu><guimenuitem>Créer un disque vidéo</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Une boîte de dialogue de <application>Brasero</application> apparaît et permet "
+"de choisir des options de conversion du ou des films dans un format adéquat "
+"et pour les graver sur un disque. Pour plus d'informations, consultez le "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">manuel "
+"de Brasero</ulink>."
-#: C/totem.xml:939(title)
+#: C/totem.xml:925(title)
msgid "YouTube browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur YouTube"
-#: C/totem.xml:940(para)
+#: C/totem.xml:926(para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse YouTube, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
-"Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press the "
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to "
-"display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:945(para)
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Le greffon <guilabel>Navigateur YouTube</guilabel> vous permet de rechercher "
+"et de naviguer dans <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">"
+"YouTube</ulink> et de lire des vidéos YouTube directement dans le <application>"
+"lecteur de vidéo Totem</application>. Avec le greffon activé, choisissez "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Panneau latéral</guibutton> pour afficher celui-ci. "
+"Puis, choisissez <guilabel>YouTube</guilabel> dans la liste déroulante au "
+"sommet du panneau latéral pour afficher le panneau latéral correspondant à "
+"<guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:932(para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then press <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
"automatically as you scroll down the list."
msgstr ""
+"Pour rechercher une vidéo YouTube, saisissez des termes de recherche dans "
+"la zone de saisie au sommet du panneau latéral, puis cliquez sur <guibutton>"
+"Rechercher</guibutton>. Les résultats de recherche apparaissent dans l'arborescence "
+"qui se trouve au-dessous. Au fur et à mesure que vous descendez dans la liste des "
+"résultats, des résultats supplémentaires sont automatiquement chargés."
-#: C/totem.xml:947(para)
+#: C/totem.xml:934(para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1755,63 +1960,71 @@ msgid ""
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
+"Pour lire une vidéo, double-cliquez sur son nom dans la liste des résultats "
+"ou choisissez <menuchoice><guimenuitem>Ajouter à la liste de lecture</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu contextuel qui apparaît en cliquant "
+"dessus avec le bouton droit. Lorsqu'une vidéo est en cours de lecture, une "
+"liste de vidéos similaires est automatiquement chargée dans l'onglet <guilabel>"
+"Vidéos associées</guilabel> du panneau latéral <guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:950(para)
+#: C/totem.xml:937(para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
"YouTube website."
msgstr ""
+"Les vidéos YouTube peuvent être ouvertes dans un navigateur Web en choisissant "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir dans le navigateur Web</guimenuitem></menuchoice>"
+" dans leur menu contextuel. La vidéo s'ouvre alors à son emplacement d'origine "
+"sur le site Web YouTube."
-#: C/totem.xml:959(title)
+#: C/totem.xml:946(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: C/totem.xml:960(para)
+#: C/totem.xml:947(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
-"contains the following tabbed sections:"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour modifier les préférences de <application>Totem</application>, "
"choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences</"
-"guilabel> contient les onglets suivants :"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:986(title)
+#: C/totem.xml:954(title)
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: C/totem.xml:989(term)
+#: C/totem.xml:957(term)
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
-#: C/totem.xml:991(para)
+#: C/totem.xml:959(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list box."
+"guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Sélectionnez la vitesse de votre connexion réseau à partir de la liste "
"déroulante <guilabel>Vitesse de la connexion</guilabel>."
-#: C/totem.xml:997(term)
+#: C/totem.xml:965(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
-#: C/totem.xml:1001(para)
+#: C/totem.xml:969(para)
msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to "
-"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
-"the movie is loaded."
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
msgstr ""
"<guilabel>Charger automatiquement les fichiers de sous-titres</guilabel>Â : "
-"cochez cette option pour charger automatiquement un fichier de sous-titres "
-"possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment du "
-"lancement du film."
+"cochez cette option pour charger automatiquement un fichier de sous-"
+"titres possédant le même nom de fichier que le film (si existant), au moment "
+"du lancement du film."
-#: C/totem.xml:1005(para)
+#: C/totem.xml:973(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -1819,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Police</guilabel>Â : cliquez sur le bouton pour modifier la police "
"d'affichage des sous-titres."
-#: C/totem.xml:1009(para)
+#: C/totem.xml:977(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -1827,36 +2040,36 @@ msgstr ""
"<guilabel>Codage</guilabel> : sélectionnez le codage utilisé pour afficher "
"les sous-titres."
-#: C/totem.xml:1018(title) C/totem.xml:1021(term)
+#: C/totem.xml:986(title) C/totem.xml:989(term)
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: C/totem.xml:1023(para)
+#: C/totem.xml:991(para)
msgid ""
-"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
-"Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of "
-"the video when a new video is loaded."
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
msgstr ""
"Cochez l'option <guilabel>Redimensionner</guilabel> si vous voulez que "
"<application>Totem</application> redimensionne automatiquement la fenêtre à "
"la taille de la vidéo quand une nouvelle vidéo est chargée."
-#: C/totem.xml:1028(para)
+#: C/totem.xml:996(para)
msgid ""
-"Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the "
-"screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with "
-"integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
msgstr ""
-"Choisissez l'option <guilabel>�conomiseur d'écran</guilabel> si vous voulez "
-"autoriser le lancement de l'économiseur d'écran pendant la lecture de "
-"fichiers audio. Il se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés "
-"arrêtent de lire la musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
+"Choisissez l'option �conomiseur d'écran si vous voulez autoriser le "
+"lancement de l'économiseur d'écran pendant la lecture de fichiers audio. Il "
+"se peut que certains écrans avec haut-parleurs intégrés arrêtent de lire la "
+"musique lorsque l'économiseur d'écran se lance."
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: C/totem.xml:1001(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effets visuels"
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/totem.xml:1005(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -1865,27 +2078,27 @@ msgstr ""
"guilabel>Â : cochez cette option pour obtenir des effets visuels lors de la "
"lecture d'un fichier audio."
-#: C/totem.xml:1042(para)
+#: C/totem.xml:1010(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list box."
+"from the drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Type de visualisation</guilabel>Â : choisissez dans la liste "
"déroulante le type de visualisation désiré."
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: C/totem.xml:1015(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list box."
+"drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Taille de visualisation</guilabel>Â : choisissez dans la liste "
"déroulante la taille de visualisation."
-#: C/totem.xml:1055(term)
+#: C/totem.xml:1023(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balance des couleurs"
-#: C/totem.xml:1059(para)
+#: C/totem.xml:1027(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -1893,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Luminosité</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
"luminosité."
-#: C/totem.xml:1062(para)
+#: C/totem.xml:1030(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -1901,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contraste</guilabel> : utilisez le curseur pour régler le "
"contraste."
-#: C/totem.xml:1065(para)
+#: C/totem.xml:1033(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -1909,12 +2122,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saturation</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la "
"saturation."
-#: C/totem.xml:1069(para)
+#: C/totem.xml:1037(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Teinte</guilabel> : utilisez le curseur pour régler la teinte."
-#: C/totem.xml:1073(para)
+#: C/totem.xml:1041(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -1923,15 +2136,15 @@ msgstr ""
"guilabel> pour remettre les contrôles de la balance des couleurs à leur "
"position par défaut."
-#: C/totem.xml:1080(title)
+#: C/totem.xml:1048(title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: C/totem.xml:1083(term)
+#: C/totem.xml:1051(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortie audio"
-#: C/totem.xml:1085(para)
+#: C/totem.xml:1053(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -1939,11 +2152,11 @@ msgstr ""
"Choisissez le type de sortie audio à partir de la liste déroulante "
"<guilabel>Type de sortie audio</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1113(title)
+#: C/totem.xml:1081(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Ã? propos de <application>Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1114(para)
+#: C/totem.xml:1082(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -1951,16 +2164,16 @@ msgid ""
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> Home Page</ulink>."
+"application> website</ulink>."
msgstr ""
"<application>Totem</application> est écrit par Bastien Nocera "
"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
"email>) pour le backend GStreamer, et Guenter Bartsch (<email>guenter users "
"sourceforge.net</email>). Pour plus d'informations sur <application>Totem</"
"application>, visitez <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
-"\"http\">la page d'accueil de <application>Totem</application></ulink>."
+"\"http\">le site Web de <application>Totem</application></ulink>."
-#: C/totem.xml:1127(para)
+#: C/totem.xml:1095(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1981,4 +2194,5 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006\n"
"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009\n"
+"Rémi Menegon <firewave free fr>, 2009"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]