[ekiga] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [ekiga] Updated French translation
- Date: Sun, 14 Jun 2009 13:53:14 -0400 (EDT)
commit e73fd6bce7e4064b44f74597245acdcf1684f840
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sun Jun 14 19:51:14 2009 +0200
Updated French translation
Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz
po/fr.po | 1547 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 805 insertions(+), 742 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 37a85f5..14d7225 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,20 +12,20 @@
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
# Etienne Malandain <etienne malandain free fr>, 2008.
# Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
#
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-25 10:38+0100\n"
-"Last-Translator: Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-11 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-12 22:55+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "Téléphonie IP, VoIP et Vidéoconférence"
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "Communiquer à travers Internet"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Converser et voir les gens à travers Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
@@ -75,7 +75,11 @@ msgstr "Périphérique d'entrée audio"
msgid "Audio output device"
msgstr "Périphérique de sortie audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Réponse automatique"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -83,15 +87,15 @@ msgstr ""
"Rejeter ou rediriger automatiquement les appels entrants si aucune réponse "
"n'est donnée après un certain temps (en secondes)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "Historique des appels"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the main window panel section"
msgstr "Modifier l'onglet de la fenêtre principale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -104,30 +108,26 @@ msgstr ""
"utiliser à la fois le « Démarrage Rapide » et le « Tunnelling H.245 » peut "
"faire planter certaines versions de Netmeeting"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
msgstr "Ã?tat complet du contact"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
msgstr "�tat abrégé du contact"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "DTMF sending"
msgstr "Envoi DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Disable STUN network detection"
-msgstr "Désactiver la détection par STUN du réseau"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Désactiver la configuration automatique du réseau obtenue par STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Désactiver l'accélération vidéo matérielle"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main.cpp:3612
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Activer le « Démarrage rapide »"
@@ -137,18 +137,27 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Activer le Tunnelling H.245"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Activer la détection par STUN du réseau"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Activer le H.245 précoce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Activer la suppression de l'écho"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Activer la détection du silence"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:492
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Activer la configuration automatique du réseau obtenue par le test STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -156,31 +165,31 @@ msgstr ""
"Saisissez le nombre de secondes après lequel Ekiga devrait essayer de "
"rafraîchir la liaison NAT lorsque l'on utilise la prise en charge STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:459
msgid "Enter your full name"
msgstr "Saisissez votre nom complet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si occupé"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si aucune réponse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Frame Rate"
msgstr "Vitesse d'affichage"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:477
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -188,7 +197,7 @@ msgstr ""
"Si activé, Ekiga démarrera masqué à condition que la zone de notification "
"soit présente dans le panneau GNOME"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -196,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
"le champs ci-dessous"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -206,7 +215,7 @@ msgstr ""
"le champs ci-dessous si vous êtes déjà en ligne ou si vous avez activé le "
"mode « Ne pas déranger »"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -214,165 +223,165 @@ msgstr ""
"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
"le champs ci-dessous si vous ne répondez pas à l'appel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:517
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Si activé, répond automatiquement à tous les appels entrants"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:479
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr ""
"Si activé, les contacts déconnectés apparaîtront dans la liste de contacts"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Si activé, la suppression automatique de l'écho sera utilisée"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Si activé, la détection du silence sera utilisée pour les codecs le prenant "
"en charge"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "Type de réseau sélectionné dans l'assistant"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
msgstr "Serveurs LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Liste des serveurs LDAP configurés"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Liste des groupes réduits dans la liste de contacts"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Listen port"
msgstr "Port d'écoute"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Local video window size"
msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo locale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Débit maximal de la réception vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Débit maximal de l'émission vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Tampon de décalages maximal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Délai de liaison NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "Délai si aucune réponse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy sortant"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Placer la fenêtre affichant la vidéo au dessus des autres fenêtres durant "
"les appels"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
msgid "Play busy tone"
msgstr "Jouer la tonalité occupée"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
msgid "Play ring tone"
msgstr "Jouer la sonnerie"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Jouer un son lors des appels entrants"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message vocal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du carnet d'adresses"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de dialogue textuel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de l'assistant"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du journal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre principale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des préférences"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo distante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr "Vue de la liste de contacts enregistrant l'état du groupe"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Choisissez un périphérique alternatif de sortie audio à utiliser pour les "
"événements sonores."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Choisissez le périphérique d'entrée audio à utiliser"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:771
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Choisissez le périphérique de sortie audio à utiliser"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Sélectionnez le format pour la caméra vidéo (ne s'applique pas pour la "
"plupart des caméras USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -380,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez la taille de la vidéo transmise : Petite (QCIF 176x144) ou "
"Grande (CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:929
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -389,43 +398,43 @@ msgstr ""
"produit lors de l'utilisation de ce périphérique, une image de test sera "
"transmise."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main.cpp:3238
msgid "Show the call panel"
msgstr "Afficher le panneau d'appel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Taille de la fenêtre du carnet d'adresses"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Taille de la fenêtre des paramètres audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Taille de la fenêtre du dialogue textuel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Taille de la fenêtre de l'assistant"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Taille de la fenêtre des préférences"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Taille de la fenêtre des paramètres vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Spécifier l'algorithme de redimensionnement logiciel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -435,31 +444,31 @@ msgstr ""
"voisin, 1 : plus proche voisin avec filtre boite, 2 : filtrage bilinéaire, "
"3 : filtrage hyperbolique. Ne s'applique pas aux systèmes Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Démarrer masqué"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "Plage de ports TCP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Ã?quilibrage temporel spatial"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Liste des Codecs Audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:728
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Proxy SIP sortant à utiliser pour les appels vers l'extérieur"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "Serveur STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -467,23 +476,23 @@ msgstr ""
"Serveur STUN Ã utiliser pour la prise en charge de STUN. STUN est une "
"technologie qui permet de passer à travers certaines passerelles NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "Liste des Codecs Vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "La liste des comptes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Liste des codecs audio"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Tonalité « occupé »"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -491,11 +500,11 @@ msgstr ""
"Si activé, le son choisi sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où "
"votre correspondant est occupé"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lors d'un appel entrant"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -503,22 +512,22 @@ msgstr ""
"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
"instantané"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
"vocal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "Vue vidéo par défaut"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -526,34 +535,34 @@ msgstr ""
"Vue vidéo par défaut (0 : Locale, 1 : Distante, 2 : Les deux superposées, "
"3 : Les deux avec la vidéo locale dans une fenêtre séparée, 4 : Les deux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Le son de la sonnerie d'appel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historique des 100 derniers appels"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Hôte vers lequel seront redirigés les appels si le transfert d'appel est "
"activé"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Son lors de l'appel entrant"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Liste des comptes auprès desquels Ekiga doit s'enregistrer"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "La forme longue de l'état du contact"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -563,7 +572,7 @@ msgstr ""
"point de connexion de votre correspondant afin que celui-ci ajuste (s'il le "
"peut) sa vitesse d'émission au cas où elle excède la valeur signalée."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -575,11 +584,11 @@ msgstr ""
"minima au cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur "
"donnée"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -590,15 +599,15 @@ msgstr ""
"valeur TSTO inférieure à 31 et où le débit indiqué n'est pas suffisant pour "
"atteindre cette qualité minimale."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Son lors d'un nouveau message instantané"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Son lors d'un nouveau message vocal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -606,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
"nouvelle valeur soit prise en compte"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -614,15 +623,15 @@ msgstr ""
"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
"nouvelle valeur soit prise en compte."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the local video window"
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo locale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -632,23 +641,23 @@ msgstr ""
"H.323. Cette plage de ports n'a aucun effet si les deux participants "
"utilisent le Tunneling H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Plage des ports UDP qu'Ekiga utilisera."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
msgstr "La forme courte de l'état du contact"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the local video window"
msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo locale"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo distante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -656,42 +665,42 @@ msgstr ""
"Si activé, son qui sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où votre "
"correspondant est occupé"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Si activé, son qui sera joué lors d'appels entrants"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Si activé, son qui sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message "
"instantané"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message vocal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:933
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Numéro du canal vidéo à utiliser (pour sélectionner une webcam , une TV, ou "
"d'autres sources)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video codecs list"
msgstr "Liste des codecs vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Vue vidéo avant le passage en plein écran"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -699,11 +708,11 @@ msgstr ""
"La vue vidéo avant le passage en plein écran (mêmes valeurs que pour "
"video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value"
msgstr "Facteur de grossissement"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -711,7 +720,7 @@ msgstr ""
"Facteur de grossissement à appliquer aux images affichées dans la fenêtre "
"principale, exprimé en pour cents (peut être 50, 100 ou 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -719,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF. Les valeurs peuvent être que "
"« RFC2833 » (0), « INFO » (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -730,7 +739,7 @@ msgstr ""
"(par défaut il s'agit de « Chaîne de caractères»). Choisir une autre valeur "
"que « Chaîne de caractères» désactive le dialogue textuel"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:689
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -745,11 +754,11 @@ msgstr ""
"la fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter "
"certaines versions de Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Ceci active le H.245 précoce dans la configuration"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -757,31 +766,31 @@ msgstr ""
"Cette touche désactive l'accélération vidéo matérielle par DirectX (sous "
"Windows) et XVideo (sous Linux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "Plage de ports UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Canal vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Format vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1148
msgid "Video input device"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Aperçu de la vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video size"
msgstr "Taille de la vidéo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -792,97 +801,99 @@ msgstr ""
"images. 0 : qualité minimale la plus élevée, 31 : qualité minimale la plus "
"basse"
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
msgstr "_Chercher"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:319
msgid "Neighbours"
msgstr "Voisins"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
msgid "Received"
msgstr "Appels reçus"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
msgid "Placed"
msgstr "Appels initiés"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
msgid "Missed"
msgstr "Appels manqués"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:897
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d utilisateur trouvé"
msgstr[1] "%d utilisateurs trouvés"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:283
msgid "New _Contact"
msgstr "Nouveau _Contact"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:319
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
msgid "New contact"
msgstr "Nouveau contact"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:321
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:379
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants :"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "_URI VoIPÂ :"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
msgid "_Home phone:"
msgstr "Numéro pr_ivé :"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
msgid "_Office phone:"
msgstr "Numéro pro_fessionnel :"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:327
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
msgid "_Cell phone:"
msgstr "Numéro de p_ortable :"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:328
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
msgid "_Pager:"
msgstr "_Pager :"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3172
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:336
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:204
+#: ../src/gui/main.cpp:3196
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:338
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:206
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
@@ -891,23 +902,21 @@ msgid "Edit contact"
msgstr "Modifier le contact"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:381
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:387
msgid "Remove contact"
msgstr "Supprimer le contact"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:389
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s du carnet d'adresses ?"
@@ -925,30 +934,30 @@ msgid "Video test"
msgstr "Test vidéo"
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
msgid "Crazy"
msgstr "Fou"
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
msgid "Screencast"
msgstr "Ã?cran"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualiser"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:416
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Propriétés du carnet d'adresses"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:541
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Interaction LDAP SASL"
@@ -961,136 +970,151 @@ msgstr "Interaction LDAP SASL"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:583
msgid "Challenge: "
msgstr "Demande d'accès :"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:591
msgid "Interact"
msgstr "Interaction"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:660
msgid "Refreshing"
msgstr "Actualisation en cours"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:666
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Impossible d'initialiser le serveur"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:725
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Erreur LDAPÂ : "
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:734
msgid "Contacted server"
msgstr "Serveur contacté"
#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:773
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:870
msgid "Could not search"
msgstr "Impossible d'effectuer la recherche"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
msgid "Waiting for search results"
msgstr "En attente des résultats de recherche"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:919
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:921
msgid "Book _Name"
msgstr "_Nom du carnet"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:922
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI du serveur"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:923
msgid "_Base DN"
msgstr "DNÂ de _base"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Subtree"
msgstr "Sous-arborescence"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:930
msgid "Single Level"
msgstr "Niveau simple"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Portée de la recherche"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:946
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "Attribut _DisplayName"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:947
msgid "Call _Attributes"
msgstr "_Attributs d'appel"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:949
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:951
msgid "_Filter Template"
msgstr "Modèle de _filtre"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
msgid "Bind _ID"
msgstr "_Identifiant de liaison"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:963
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:964
msgid "Use TLS"
msgstr "Utiliser TLS"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:965
msgid "Use SASL"
msgstr "Utiliser SASL"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:979
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mécanisme SASL"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:989
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1018
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Veuillez fournir un nom pour cet annuaire\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Veuillez fournir une URI de serveur\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Veuillez fournir un attribut DisplayName\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Veuillez fournir un attribut d'appel\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "URI du serveur invalide\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Ajouter un carnet d'adresses LDAP"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:132
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Ajouter l'annuaire Ekiga.net"
@@ -1102,11 +1126,11 @@ msgstr "Créer un annuaire LDAP"
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Annuaire Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:223
msgid "Edit roster element"
msgstr "Modifier un élément de la liste de contacts"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -1114,35 +1138,35 @@ msgstr ""
"Veuillez remplir ce formulaire afin de modifier un élément existant de la "
"liste interne de contacts d'Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:240
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:536
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:226
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:228
msgid "Choose groups:"
msgstr "Sélectionnez les groupes :"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
msgid "Add to local roster"
msgstr "Ajouter à la liste locale de contacts"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Services"
msgstr "Services"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Echo test"
msgstr "Test écho"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
msgid "Conference room"
msgstr "Salle de conférence"
@@ -1154,130 +1178,150 @@ msgstr "Liste locale de contacts"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
msgid "Family"
msgstr "Famille"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:191
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
msgid "Associate"
msgstr "Associé"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:201
msgid "Assistant"
msgstr "Adjoint"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:206
msgid "Supervisor"
msgstr "Responsable"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
msgid "Self"
msgstr "Soi-même"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:227
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact à la liste "
"interne de contacts d'Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Placer le contact dans les groupes :"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:411
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "L'adresse fournie n'est pas prise en charge"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:413
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Vous avez déjà un contact avec cette adresse"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
msgid "Rename group"
msgstr "Renommer le groupe"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Veuillez modifier le nom de ce groupe"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:225
msgid "Call"
msgstr "Appeler"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:226 ../src/gui/main.cpp:2970
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Dupliquer l'alias"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
msgid "Bad username/password"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:898
msgid "Transport error"
msgstr "Erreur de transfert"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:905
msgid "Failed"
msgstr "Ã?chec"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:205
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voicemail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgstr[0] "%s (avec %d message vocal)"
+msgstr[1] "%s (avec %d messages vocaux)"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:328
msgid "_Disable"
msgstr "_Désactiver"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:331
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../src/gui/assistant.cpp:720
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recharger le compte"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
+#: ../src/gui/assistant.cpp:732
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Afficher l'historique de la balance"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consulter l'historique des appels"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:377
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383
msgid "Registrar:"
-msgstr "Registrar :"
+msgstr "Registraire :"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:385
msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Gatekeeper :"
+msgstr "Portier :"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:386
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
@@ -1285,166 +1329,210 @@ msgstr "Utilisateur :"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
msgid "Authentication User:"
msgstr "Identifiant d'authentification :"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
msgid "Timeout:"
msgstr "Délai :"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid "Enable Account"
msgstr "Activer le compte"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom pour ce compte."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Vous n'avez pas fourni d'hôte auprès duquel s'enregistrer."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom d'utilisateur pour ce compte."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "Le délai devrait être plus important."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:482
+msgid "Registered"
+msgstr "Inscrit"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Inscription annulée"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:501
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Impossible de se désinscrire"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+msgid "Could not register"
+msgstr "Impossible de s'inscrire"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:517
+msgid "Processing..."
+msgstr "Traitement en cours ..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:75
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Ajouter un compte Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:77
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Ajouter un compte PC-To-Phone Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:79
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Ajouter un compte SIP"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Ajouter un compte H.323"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
msgid "Please update the following fields."
msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
+#: ../src/gui/assistant.cpp:600
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obtenir un compte SIP sur Ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utilisateur :"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "_Password:"
+msgstr "Mot de _passe :"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
+#: ../src/gui/assistant.cpp:708
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obtenir un compte Ekiga PC-To-Phone"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2700
-#: ../src/gui/main.cpp:2795
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Identifiant de compte :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:115
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "_Identifiant de compte :"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "PIN Code:"
-msgstr "Code PINÂ :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr "Code _PINÂ :"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "P_ortier :"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Délai :"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "_Registraire :"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr "Identifiant d'_authentification :"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "L'utilisateur local a raccroché"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "L'utilisateur local a rejeté l'appel"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Le correspondant distant a raccroché"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Le correspondant distant a rejeté l'appel"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Le correspondant distant a mis fin à l'appel"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Fin anormale de l'appel"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 ../src/gui/main.cpp:1492
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Impossible de se connecter au correspondant distant"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Le Gatekeeper a raccroché"
+msgstr "Le portier a raccroché"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Bande passante insuffisante"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
msgid "No common codec"
msgstr "Aucun codec commun"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
msgid "Call forwarded"
msgstr "Appel redirigé"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Security check failed"
msgstr "Le contrôle de sécurité a échoué"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:481
msgid "Local user is busy"
msgstr "L'utilisateur local est occupé"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "La ligne de votre correspondant est en dérangement"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Le correspondant distant est occupé"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:493
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
msgid "User is not available"
msgstr "L'utilisateur est injoignable"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:510
msgid "Call completed"
msgstr "Appel terminé"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:745
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1459,216 +1547,225 @@ msgstr ""
"Veuillez consulter http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually pour obtenir les instructions"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
msgid "Message"
msgstr "Message"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise requête"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Payment required"
msgstr "Paiement requis"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Interdit"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
+"Refusé, veuillez vérifier que le nom d'utilisateur et le mot de passe sont "
+"corrects"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721
msgid "Timeout"
msgstr "Délai dépassé"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Temporairement indisponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
msgid "Not acceptable"
msgstr "Inacceptable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
msgid "Illegal status code"
msgstr "Code d'état illégal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
msgid "Multiple choices"
msgstr "Choix multiples"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
msgid "Moved permanently"
msgstr "Déplacé définitivement"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Déplacé temporairement"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
msgid "Use proxy"
msgstr "Utiliser un proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
msgid "Alternative service"
msgstr "Service alternatif"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
msgid "Method not allowed"
msgstr "Méthode non autorisée"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Authentification proxy requise"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
msgid "Length required"
msgstr "Longueur requise"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
msgid "Request entity too big"
msgstr "�lément demandé trop gros"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI demandé trop longue"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Type de média non pris en charge"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "Format d'URI non pris en charge"
-#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
msgid "Bad extension"
msgstr "Extension invalide"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
msgid "Extension required"
msgstr "Extension requise"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervalle trop court"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
msgid "Loop detected"
msgstr "Boucle détectée"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
msgid "Too many hops"
msgstr "Trop de sauts"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adresse incomplète"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
msgid "Ambiguous"
msgstr "Ambigu"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
msgid "Busy Here"
msgstr "Occupé ici"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:829
msgid "Request terminated"
msgstr "Requête achevée"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:837
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Inacceptable ici"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:841
msgid "Bad event"
msgstr "Mauvais événement"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:845
msgid "Request pending"
msgstr "Requête en cours"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indéchiffrable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:853
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:861
msgid "Bad gateway"
msgstr "Passerelle non valide"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:865
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service indisponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:869
msgid "Server timeout"
msgstr "Délai serveur"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:873
msgid "SIP version not supported"
msgstr "Version SIP non prise en charge"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:877
msgid "Message too large"
msgstr "Message trop long"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:881
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Occupé partout"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:889
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "N'existe plus"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:893
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalement inacceptable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1059
msgid "Could not send message"
msgstr "Impossible d'envoyer le message"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1178
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Appel entrant de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1180
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1186
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "En conversation avec %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1188
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "En conversation"
@@ -1696,11 +1793,11 @@ msgstr "Autorisé en écriture :"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:146
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
msgid "Unnamed"
msgstr "Anonyme"
@@ -1716,78 +1813,78 @@ msgstr "A_ctualiser la liste de contacts"
msgid "Contact list _properties"
msgstr "_Propriétés de la liste de contacts"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Modifier les propriétés de la liste de contacts"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:466
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Veuillez modifier les champs suivants (global si pas d'identificateur)"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Contact list's name"
msgstr "Nom de la liste de contacts"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Document root"
msgstr "Racine du document"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Identifier"
msgstr "Identificateur"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Writable"
msgstr "Autorisé en écriture"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
msgid "Server username"
msgstr "Nom d'utilisateur du serveur"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
msgid "Server password"
msgstr "Mot de passe du serveur"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:521
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Ajouter un contact distant"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:522
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact sur un "
"serveur distant"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Modifier un contact distant"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:223
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"Veuillez remplir ce formulaire pour modifier un contact existant sur un "
"serveur distant"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
msgid "Invalid server data"
msgstr "Données du serveur non valides"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
msgid "Click to fetch"
msgstr "Cliquez pour extraire"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
msgid "Distant contact"
msgstr "Contact distant"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Liste n°%d"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Liste n°%d"
@@ -1801,7 +1898,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
+#: ../src/gui/main.cpp:3145
msgid "Address _Book"
msgstr "Carnet d'_adresses"
@@ -1815,7 +1912,7 @@ msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1372
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
@@ -1835,7 +1932,7 @@ msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
msgid "_Smile..."
msgstr "_Frimousse ..."
@@ -1849,11 +1946,11 @@ msgstr "Fenêtre de conversation"
msgid "Unsorted"
msgstr "Non trié"
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Augmenter la priorité de ce codec"
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Diminuer la priorité de ce codec"
@@ -1861,60 +1958,43 @@ msgstr "Diminuer la priorité de ce codec"
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:229
-msgid "Registered"
-msgstr "Inscrit"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:233
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Inscription annulée"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:237
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Impossible de se désinscrire"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:243
-msgid "Could not register"
-msgstr "Impossible de s'inscrire"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:249
-msgid "Processing..."
-msgstr "Traitement en cours ..."
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:632
+#: ../src/gui/accounts.cpp:508
msgid "Account Name"
msgstr "Nom de compte"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:633
-msgid "Voice Mails"
-msgstr "Messages vocaux"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:634
+#: ../src/gui/accounts.cpp:509
msgid "Status"
msgstr "Ã?tat"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:520 ../src/gui/accounts.cpp:561
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../src/gui/accounts.cpp:534 ../src/gui/main.cpp:3206
msgid "_Accounts"
msgstr "_Comptes"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3265
+#: ../src/gui/accounts.cpp:538 ../src/gui/main.cpp:3289
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#. Translators:
-#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
-#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
-#. * is activated or not (a status the user can choose).
-#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: ../src/gui/accounts.cpp:614
+msgid "Enable"
+msgstr "Activer"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:617
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:620
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: ../src/gui/accounts.cpp:623
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:325
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1929,20 +2009,20 @@ msgstr ""
"possible de modifier les paramètres en choisissant Préférences dans le menu "
"Ã?dition."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:331
+#: ../src/gui/assistant.cpp:333
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bienvenue dans Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:357 ../src/gui/preferences.cpp:454
msgid "Personal Information"
msgstr "Informations personnelles"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:368
+#: ../src/gui/assistant.cpp:360
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Veuillez saisir vos nom et prénom :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:369
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -1950,19 +2030,19 @@ msgstr ""
"Vos nom et prénom seront utilisés lors de vos connexions à d'autres "
"applications de voix sur IP et de vidéoconférence."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:563
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Compte Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:565
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:573
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:588
+#: ../src/gui/assistant.cpp:583
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1981,23 +2061,23 @@ msgstr ""
"Vous pouvez sauter cette étape si vous utilisez un service SIP alternatif, "
"ou si vous préférez renseigner ces détails de connexion plus tard."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:615
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Je ne veux pas m'enregistrer sur le service gratuit ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:673
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Compte PC-To-Phone Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:675
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant de compte :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
+#: ../src/gui/assistant.cpp:683
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Veuillez saisir votre code PINÂ :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:699
+#: ../src/gui/assistant.cpp:694
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2017,67 +2097,67 @@ msgstr ""
"Le service ne fonctionnera que si vous utilisez l'URL de cette fenêtre pour "
"créer le compte.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:744
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Consulter l'historique des appels"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:759
+#: ../src/gui/assistant.cpp:754
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Je ne veux pas m'inscrire au service PC-To-Phone Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:825 ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:820 ../src/gui/assistant.cpp:1383
msgid "Connection Type"
msgstr "Type de connexion"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:823
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Veuillez choisir le type de votre connexion :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
msgid "56k Modem"
msgstr "Modem 56K"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "ISDN"
msgstr "RNIS"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL / Câble (émission à 128 ko/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL / Câble (émission à 512 ko/s)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid "Keep current settings"
msgstr "Conserver les réglages actuels"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:875
+#: ../src/gui/assistant.cpp:870
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"Le type de connexion permettra de déterminer les meilleurs paramètres que "
-"Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez changer ces paramètres"
-"plus tard de façon individuelle dans la fenêtre des préférences."
+"Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez changer ces paramètresplus "
+"tard de façon individuelle dans la fenêtre des préférences."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969 ../src/gui/main.cpp:3011
-#: ../src/gui/main.cpp:3015 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:964 ../src/gui/main.cpp:3035
+#: ../src/gui/main.cpp:3039 ../src/gui/preferences.cpp:761
msgid "Audio Devices"
msgstr "Périphériques audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/assistant.cpp:966
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sonnerie :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:991
+#: ../src/gui/assistant.cpp:986
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2086,11 +2166,11 @@ msgstr ""
"jouer le son de la sonnerie lors des appels entrants."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sortie audio :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1017
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2099,11 +2179,11 @@ msgstr ""
"produire le son au cours des appels."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1028
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée audio :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1048
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2111,11 +2191,11 @@ msgstr ""
"Le périphérique d'entrée audio est le périphérique qui sera utilisé pour "
"enregistrer votre voix au cours des appels."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1150
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée vidéo :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1170
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2123,17 +2203,17 @@ msgstr ""
"Le périphérique d'entrée vidéo est le périphérique qui sera utilisé pour "
"enregistrer la vidéo au cours des appels."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1264
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1235 ../src/gui/assistant.cpp:1259
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1283 ../src/gui/preferences.cpp:806
+#: ../src/gui/preferences.cpp:831 ../src/gui/preferences.cpp:855
msgid "No device found"
msgstr "Aucun périphérique trouvé"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuration terminée"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2141,35 +2221,35 @@ msgstr ""
"Vous avez maintenant terminé la configuration d'Ekiga. Tous les réglages "
"peuvent être modifiés dans les préférences d'Ekiga. Amusez vous bien !"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1323
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Résumé de la configuration :"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1393
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Périphérique audio de sonnerie"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1402
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Périphérique de sortie audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1411
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Périphérique d'entrée audio"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1420
msgid "Video Input Device"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1433
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1445
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "PC-To-Phone Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1489
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Assistant de configuration Ekiga (étape %d sur %d)"
@@ -2263,7 +2343,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "L'affichage de l'aide n'est pas prise en charge par votre version de GTK+"
+msgstr ""
+"L'affichage de l'aide n'est pas prise en charge par votre version de GTK+"
#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
msgid "Unable to open help file."
@@ -2301,68 +2382,46 @@ msgstr "tuv"
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:519
-#, c-format
-msgid "Registered %s"
-msgstr "%s inscrit"
-
-#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Unregistered %s"
-msgstr "%s désinscrit"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:530
-#, c-format
-msgid "Could not unregister %s"
-msgstr "Impossible de désinscrire %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:534
-#, c-format
-msgid "Could not register %s"
-msgstr "Impossible d'inscrire %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:604
+#: ../src/gui/main.cpp:591
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:650
+#: ../src/gui/main.cpp:637
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Connecté à %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:691 ../src/gui/main.cpp:3511
+#: ../src/gui/main.cpp:678 ../src/gui/main.cpp:3538
msgid "Standby"
msgstr "En attente"
-#: ../src/gui/main.cpp:752
+#: ../src/gui/main.cpp:739
msgid "Call on hold"
msgstr "Appel en attente"
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main.cpp:750
msgid "Call retrieved"
msgstr "Appel repris"
-#: ../src/gui/main.cpp:779
+#: ../src/gui/main.cpp:766
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Appel manqué de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:916
+#: ../src/gui/main.cpp:903
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../src/gui/main.cpp:981
+#: ../src/gui/main.cpp:968
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la sortie vidéo"
-#: ../src/gui/main.cpp:982
-msgid "No video will be displayed during this call->"
-msgstr "Aucune vidéo ne sera affichée lors de cet appel->"
+#: ../src/gui/main.cpp:969
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Aucune vidéo ne sera affichée sur votre ordinateur lors de cet appel"
-#: ../src/gui/main.cpp:992
+#: ../src/gui/main.cpp:979
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2371,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"sortie vidéo. Veuillez vérifier qu'aucune autre application n'est en train "
"d'utiliser la sortie vidéo accélérée."
-#: ../src/gui/main.cpp:994
+#: ../src/gui/main.cpp:981
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2381,34 +2440,27 @@ msgstr ""
"couleurs de 24 ou 32 bits par pixel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1107
+#: ../src/gui/main.cpp:1094
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo %s ajouté"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1119
+#: ../src/gui/main.cpp:1106
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée vidéo %s supprimé"
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
+#: ../src/gui/main.cpp:1123
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique vidéo %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
-msgid ""
-"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
-"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
-"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr ""
-"Un logo animé sera transmis lors des appels. Retenez que vous pouvez à tout "
-"moment choisir de transmettre une image de votre choix ou le logo Ekiga en "
-"sélectionnant « Image » comme greffon vidéo et « Logo animé » ou « Image "
-"statique » comme périphérique vidéo."
+#: ../src/gui/main.cpp:1126
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Un logo animé sera transmis durant les appels."
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
+#: ../src/gui/main.cpp:1130
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2420,15 +2472,15 @@ msgstr ""
"s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos permissions d'accès à "
"ce périphérique et assurez-vous que le pilote nécessaire est chargé."
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main.cpp:1134
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Votre pilote vidéo ne prend pas en charge le format vidéo demandé."
-#: ../src/gui/main.cpp:1151
+#: ../src/gui/main.cpp:1138
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Impossible d'ouvrir le canal choisi."
-#: ../src/gui/main.cpp:1155
+#: ../src/gui/main.cpp:1142
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2440,43 +2492,43 @@ msgstr ""
"Veuillez lire la documentation de votre pilote noyau pour déterminer quelle "
"palette est prise en charge."
-#: ../src/gui/main.cpp:1159
+#: ../src/gui/main.cpp:1146
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr ""
"Erreur lors de la configuration du nombre d'images transmises par seconde."
-#: ../src/gui/main.cpp:1163
+#: ../src/gui/main.cpp:1150
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Erreur lors de la configuration de la taille de l'image."
-#: ../src/gui/main.cpp:1168 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:1385
+#: ../src/gui/main.cpp:1155 ../src/gui/main.cpp:1257 ../src/gui/main.cpp:1372
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1218
+#: ../src/gui/main.cpp:1205
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée audio %s ajouté"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1235
+#: ../src/gui/main.cpp:1222
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Périphérique d'entrée audio %s supprimé"
-#: ../src/gui/main.cpp:1252
+#: ../src/gui/main.cpp:1239
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique d'entrée audio %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1257
+#: ../src/gui/main.cpp:1244
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Seul du silence sera transmis."
-#: ../src/gui/main.cpp:1261
+#: ../src/gui/main.cpp:1248
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2489,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
"occupé."
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
+#: ../src/gui/main.cpp:1252
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2501,26 +2553,26 @@ msgstr ""
"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main.cpp:1319
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Périphérique de sortie audio %s ajouté"
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main.cpp:1335
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Périphérique de sortie audio %s supprimé"
-#: ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main.cpp:1356
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique de sortie audio %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main.cpp:1359
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Aucun son entrant ne sera joué."
-#: ../src/gui/main.cpp:1376
+#: ../src/gui/main.cpp:1363
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2533,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
"occupé."
-#: ../src/gui/main.cpp:1380
+#: ../src/gui/main.cpp:1367
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2545,342 +2597,342 @@ msgstr ""
"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1568
+#: ../src/gui/main.cpp:1570
msgid "Video Settings"
msgstr "Paramètres Vidéo"
-#: ../src/gui/main.cpp:1595
+#: ../src/gui/main.cpp:1597
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajuster la luminosité"
-#: ../src/gui/main.cpp:1616
+#: ../src/gui/main.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajuster la balance des blancs"
-#: ../src/gui/main.cpp:1637
+#: ../src/gui/main.cpp:1639
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajuster la couleur"
-#: ../src/gui/main.cpp:1658
+#: ../src/gui/main.cpp:1660
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajuster le contraste"
-#: ../src/gui/main.cpp:1704
+#: ../src/gui/main.cpp:1706
msgid "Audio Settings"
msgstr "Paramètres Audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2315
+#: ../src/gui/main.cpp:2339
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Reprendre l'appel"
-#: ../src/gui/main.cpp:2328
+#: ../src/gui/main.cpp:2352
msgid "_Hold Call"
msgstr "Sus_pendre l'appel"
-#: ../src/gui/main.cpp:2360 ../src/gui/main.cpp:3148
+#: ../src/gui/main.cpp:2384 ../src/gui/main.cpp:3172
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pause _audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2362 ../src/gui/main.cpp:3153
+#: ../src/gui/main.cpp:2386 ../src/gui/main.cpp:3177
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Pause _vidéo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2364
+#: ../src/gui/main.cpp:2388
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reprise _Audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:2366
+#: ../src/gui/main.cpp:2390
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reprise _Vidéo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2649 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main.cpp:2673 ../src/gui/main.cpp:2825
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
-#: ../src/gui/main.cpp:2651 ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2824
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2788
+#: ../src/gui/main.cpp:2681 ../src/gui/main.cpp:2812
msgid "Incoming call from"
msgstr "Appel entrant de"
-#: ../src/gui/main.cpp:2675 ../src/gui/main.cpp:2791
+#: ../src/gui/main.cpp:2699 ../src/gui/main.cpp:2815
msgid "Remote URI:"
msgstr "Adresse distante :"
-#: ../src/gui/main.cpp:2687 ../src/gui/main.cpp:2793
+#: ../src/gui/main.cpp:2711 ../src/gui/main.cpp:2817
msgid "Remote Application:"
msgstr "Application distante :"
-#: ../src/gui/main.cpp:2708
+#: ../src/gui/main.cpp:2724 ../src/gui/main.cpp:2819
+msgid "Account ID:"
+msgstr "Identifiant de compte :"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2732
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Appel de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2914
+#: ../src/gui/main.cpp:2938
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Durée de l'appel : %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2945
+#: ../src/gui/main.cpp:2969
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Transférer l'appel vers :"
-#: ../src/gui/main.cpp:2997
+#: ../src/gui/main.cpp:3021
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/gui/main.cpp:2999
+#: ../src/gui/main.cpp:3023
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main.cpp:3034
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée audio détecté :"
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main.cpp:3038
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Nouveau périphérique de sortie audio détecté :"
-#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main.cpp:3042
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Nouveau périphérique d'entrée vidéo détecté :"
-#: ../src/gui/main.cpp:3019 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main.cpp:3043 ../src/gui/preferences.cpp:922
msgid "Video Devices"
msgstr "Périphériques vidéo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3037
+#: ../src/gui/main.cpp:3061
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Voulez-vous l'utiliser comme périphérique par défaut ?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3105
+#: ../src/gui/main.cpp:3129
msgid "_Chat"
msgstr "_Discuter"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main.cpp:3131
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Appeler"
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main.cpp:3131
msgid "Place a new call"
msgstr "Effectuer un nouvel appel"
-#: ../src/gui/main.cpp:3110
+#: ../src/gui/main.cpp:3134
msgid "_Hang up"
msgstr "_Raccrocher"
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main.cpp:3135
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Mettre fin à l'appel en cours"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main.cpp:3141
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Ajouter un c_ontact"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main.cpp:3141
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Ajouter un contact à la liste de contacts"
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../src/gui/main.cpp:3146
msgid "Find contacts"
msgstr "Rechercher des contacts"
-#: ../src/gui/main.cpp:3129
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacts"
+#: ../src/gui/main.cpp:3153
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Co_ntact"
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main.cpp:3154
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Effectuer une action sur le contact sélectionné"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main.cpp:3160
msgid "H_old Call"
msgstr "Sus_pendre l'appel"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136 ../src/gui/main.cpp:3605
+#: ../src/gui/main.cpp:3160 ../src/gui/main.cpp:3632
msgid "Hold the current call"
msgstr "Suspendre l'appel en cours"
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main.cpp:3164
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Transférer l'appel"
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main.cpp:3165
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Transfère l'appel en cours"
-#: ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main.cpp:3173
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission audio"
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main.cpp:3178
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission vidéo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3161
+#: ../src/gui/main.cpp:3185
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Fermer la fenêtre Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3168 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main.cpp:3192 ../src/gui/statusicon.cpp:414
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/gui/main.cpp:3174
+#: ../src/gui/main.cpp:3198
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Assistant de configuration"
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main.cpp:3199
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
-#: ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Modifier vos comptes"
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main.cpp:3213
msgid "Change your preferences"
msgstr "Modifier vos préférences"
-#: ../src/gui/main.cpp:3194
+#: ../src/gui/main.cpp:3218
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main.cpp:3220
msgid "Con_tacts"
msgstr "_Contacts"
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main.cpp:3220
msgid "View the contacts list"
msgstr "Afficher la liste des contacts"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main.cpp:3225
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Numéroteur"
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main.cpp:3225
msgid "View the dialpad"
msgstr "Afficher le numéroteur"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main.cpp:3230
msgid "_Call History"
msgstr "_Historique des appels"
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main.cpp:3230
msgid "View the call history"
msgstr "Afficher l'historique des appels"
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../src/gui/main.cpp:3238
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Afficher le volet d'appels"
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main.cpp:3246
msgid "_Local Video"
msgstr "Vidéo _locale"
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main.cpp:3247
msgid "Local video image"
msgstr "Image vidéo locale"
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main.cpp:3252
msgid "_Remote Video"
msgstr "Vidéo _distante"
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main.cpp:3253
msgid "Remote video image"
msgstr "Image vidéo distante"
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main.cpp:3258
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Incrustation d'image"
-#: ../src/gui/main.cpp:3235 ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main.cpp:3259 ../src/gui/main.cpp:3265
msgid "Both video images"
msgstr "Les deux images vidéo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main.cpp:3264
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Incrustation d'image dans une _fenêtre séparée"
-#: ../src/gui/main.cpp:3248
+#: ../src/gui/main.cpp:3272
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../src/gui/main.cpp:3252
+#: ../src/gui/main.cpp:3276
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main.cpp:3280
msgid "Normal size"
msgstr "Taille normale"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main.cpp:3284
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main.cpp:3284
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Basculer l'image en plein écran"
-#: ../src/gui/main.cpp:3268 ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main.cpp:3292 ../src/gui/statusicon.cpp:402
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenez de l'aide en lisant le manuel de Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3273 ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main.cpp:3297 ../src/gui/statusicon.cpp:407
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Afficher les informations concernant Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3347
+#: ../src/gui/main.cpp:3371
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Saisissez un URI à appeler à gauche, et cliquez sur ce bouton pour appeler "
"ou raccrocher"
-#: ../src/gui/main.cpp:3398
+#: ../src/gui/main.cpp:3422
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
-#: ../src/gui/main.cpp:3421
+#: ../src/gui/main.cpp:3445
msgid "Dialpad"
msgstr "Numéroteur"
-#: ../src/gui/main.cpp:3440
+#: ../src/gui/main.cpp:3467
msgid "Call history"
msgstr "Historique des appels"
-#: ../src/gui/main.cpp:3543
+#: ../src/gui/main.cpp:3570
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Modifier le volume de la carte son"
-#: ../src/gui/main.cpp:3563
+#: ../src/gui/main.cpp:3590
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Modifier les réglages couleur du périphérique vidéo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3585
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3674
+#: ../src/gui/main.cpp:3658
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#. Translators:
-#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4281
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main.cpp:4262
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TXÂ : %dx%d"
-#. Translators:
-#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4286
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main.cpp:4267
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RXÂ : %dx%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:4288
+#: ../src/gui/main.cpp:4269
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2893,25 +2945,25 @@ msgstr ""
"Paquets inutilisables : %.1f %%\n"
"Tampon de décalages : %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4405
+#: ../src/gui/main.cpp:4386
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Affiche les messages de débogage dans la console (niveau entre 1 et 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4410
+#: ../src/gui/main.cpp:4391
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Affiche les messages de débogage spécifique RTP dans la console (niveau "
"entre 1 et 4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4415
+#: ../src/gui/main.cpp:4396
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Fait appeler l'URI donnée par Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:4524
+#: ../src/gui/main.cpp:4508
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Aucun greffon audio utilisable détecté"
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
+#: ../src/gui/main.cpp:4509
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2919,11 +2971,11 @@ msgstr ""
"Ekiga n'a pas pu trouver de greffon audio utilisable. Veuillez vérifier que "
"votre installation est correcte."
-#: ../src/gui/main.cpp:4528
+#: ../src/gui/main.cpp:4512
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Aucun codec audio utilisable détecté"
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
+#: ../src/gui/main.cpp:4513
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2968,8 +3020,8 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres réseau"
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Disable network _detection"
-msgstr "Désactiver la _détection du réseau"
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Activer la _détection du réseau"
#: ../src/gui/preferences.cpp:503
msgid "Call Forwarding"
@@ -3013,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"les préférences de protocole si vous êtes déjà en appel ou si vous avez "
"activé le mode « Ne pas déranger »"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1362
msgid "Call Options"
msgstr "Options de l'appel"
@@ -3023,68 +3075,76 @@ msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Délai avant rejet ou redirection des appels non répondus (en secondes) :"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:548
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Répondre _automatiquement aux appels entrants"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:549
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "�vénements sonores Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:599
msgid "Event"
msgstr "�vénement"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:610
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611
msgid "Choose a sound"
msgstr "Choisir un son"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
+#: ../src/gui/preferences.cpp:616
msgid "Wavefiles"
msgstr "Fichiers .wav"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625 ../src/gui/preferences.cpp:644
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractères"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:666
msgid "Tone"
msgstr "Tonalité"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:716
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "Misc Settings"
msgstr "Paramètres divers"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI de redirection :"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Activer le _tunneling H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Activer le H.245 _précoce"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Activer le « Démarrage _Rapide »"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3097,128 +3157,128 @@ msgstr ""
"fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter certaines "
"versions de Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699 ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Mode DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Envoyer DTMF en tant que :"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Ceci permet de choisir le mode d'envoi DTMF."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:717
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:728
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Proxy s_ortant :"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Ringing Device"
msgstr "Périphérique de sonnerie"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Choisissez le périphérique audio de sonnerie à utiliser"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/preferences.cpp:771
msgid "Output device:"
msgstr "Périphérique de sortie :"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:929
msgid "Input device:"
msgstr "Périphérique d'entrée :"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Détecter les périphériques"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Cliquez ici pour actualiser la liste des périphériques."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:907
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europe)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amérique)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:909
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (France)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:909
+#: ../src/gui/preferences.cpp:910
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:933
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Sélectionnez la taille de la vidéo émise"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:964 ../src/gui/preferences.cpp:1003
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387 ../src/gui/preferences.cpp:1397
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1016
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:981
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Activer la détection du _silence"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:981
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Si activé, la détection du silence sera activée pour les codecs le prenant "
"en charge."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Activer la _suppression de l'écho"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Si activé, la suppression de l'écho sera utilisée."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "_Tampon de décalages maximal (en ms) :"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr ""
"Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Picture Quality"
msgstr "Qualité d'image"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3228,11 +3288,11 @@ msgstr ""
"risque de perdre des images afin de ne pas dépasser la limite de débit) ou "
"si vous préférez conserver la fréquence d'échantillonnement."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "_Débit vidéo maximal (in ko/s) :"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3242,51 +3302,51 @@ msgstr ""
"transmises par seconde seront ajustés dynamiquement autour de leur minima au "
"cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur donnée."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1334
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Préférences Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
msgid "Personal Data"
msgstr "Informations personnelles"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1358
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
msgid "Sound Events"
msgstr "�vénements sonores"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1371
msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1373
msgid "SIP Settings"
msgstr "Paramètres SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Paramètres H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1382
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1383 ../src/gui/preferences.cpp:1393
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:306
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
@@ -3325,3 +3385,6 @@ msgstr "Effacer les messages personnalisés :"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Définir un message personnalisé :"
+
+#~ msgid "Voice Mails"
+#~ msgstr "Messages vocaux"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]