[eog] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Wed, 10 Jun 2009 04:15:26 -0400 (EDT)
commit 867deda0bab673d70bc6aec5769c09accc06f108
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Jun 10 10:15:18 2009 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
---
po/nb.po | 349 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 158 deletions(-)
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ce516d1..805978e 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.25.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-06 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-06 15:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 10:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,32 +23,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Vis «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn fra verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Slett verktøylinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
@@ -69,12 +69,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Les bilde på nytt"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Les dette bildet på nytt"
@@ -297,22 +297,26 @@ msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Jevn ut bilder ved _zoom"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Jevn ut bilder som _zoomes inn"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Jevn ut bilder som zoomes _ut"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Løkkesekvens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Bytt bilde etter:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -352,6 +356,17 @@ msgstr ""
"av nøkkelen trans_color."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapoler bilde"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -359,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Hvis nøkkel for gjennomsiktighet har verdien COLOR bestemmer denne nøkkelen "
"farge som brukes for å indikere gjennomsiktighet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -367,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Hvis dette settes til FALSE vil ikke små bilder strekkes for å passe til "
"skjermen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -375,11 +390,11 @@ msgstr ""
"Posisjon for bildesamlingsområde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for "
"topp; 3 for høyre."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler bilde"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -388,35 +403,35 @@ msgstr ""
"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. Se ."
"eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Kontinuerlig visning av bildesekvensen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom med mushjul"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets verktøylinje."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -428,41 +443,55 @@ msgstr ""
"definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% "
"zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid "Transparency color"
msgstr "Farge for gjennomsiktighet"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator for gjennomsiktighet"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Slett bilder uten å spørre"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Om bildesekvensen skal vises kontinuerlig."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+msgstr ""
+"Om bildet skal interpoloeres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, "
+"men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Om bildet skal interpoloeres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, "
"men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert på EXIF-orientering."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
@@ -498,8 +527,8 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385
-#: ../src/eog-window.c:727
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:748
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@@ -527,22 +556,22 @@ msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:959
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1070
+#: ../src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1483 ../src/eog-image.c:1585
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1493 ../src/eog-image.c:1597
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -744,11 +773,11 @@ msgstr "%.1f (35mm film)"
msgid "as is"
msgstr "som det er"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:413
+#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Tatt"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Minst to filnavn er like."
@@ -761,12 +790,12 @@ msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Eye of GNOME"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
-#: ../src/eog-window.c:1138
+#: ../src/eog-window.c:1159
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "�pne med «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1139
+#: ../src/eog-window.c:1160
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -776,17 +805,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1254
+#: ../src/eog-window.c:1275
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1597
+#: ../src/eog-window.c:1618
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Laster bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2293
+#: ../src/eog-window.c:2314
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -795,19 +824,19 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2421
+#: ../src/eog-window.c:2442
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2424
+#: ../src/eog-window.c:2445
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2531
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2534
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -819,7 +848,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2517
+#: ../src/eog-window.c:2538
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -830,7 +859,7 @@ msgstr ""
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2542
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -840,19 +869,19 @@ msgstr ""
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2555
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2970
+#: ../src/eog-window.c:2991
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Lagrer bildet lokalt..."
-#: ../src/eog-window.c:3038
+#: ../src/eog-window.c:3073
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -861,14 +890,16 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3076
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
-msgstr "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet permanent?"
+msgstr ""
+"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
+"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3046
+#: ../src/eog-window.c:3081
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -883,357 +914,359 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3051
+#: ../src/eog-window.c:3086
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
+msgstr ""
+"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
+"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3103 ../src/eog-window.c:3530 ../src/eog-window.c:3554
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3068
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Flytt til papirkurv"
+#: ../src/eog-window.c:3105
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
-#: ../src/eog-window.c:3104 ../src/eog-window.c:3118
+#: ../src/eog-window.c:3150 ../src/eog-window.c:3164
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3126
+#: ../src/eog-window.c:3172
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3243
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3450
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3451
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3406
+#: ../src/eog-window.c:3452
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3453
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3454
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3455
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3456
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3458
msgid "_Open..."
msgstr "_Ã?pne..."
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3459
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3461
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3462
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3464
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3467
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3468
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3470
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3471
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3427 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3473 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3474
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3482
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3483
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3485
msgid "_Image Collection"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3488
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3495
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3497
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3498
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3500
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3501
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3504
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3506
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3509
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3512
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3513
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3515
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3518
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3521
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3524
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3527
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3484 ../src/eog-window.c:3508
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Flytt til _papirkurv"
-
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3487 ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3533 ../src/eog-window.c:3545 ../src/eog-window.c:3548
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3488 ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3534 ../src/eog-window.c:3546
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3551
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3491 ../src/eog-window.c:3503 ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3537 ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-window.c:3552
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpasset"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3560
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3520 ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3566 ../src/eog-window.c:3578
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3526 ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3581
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3584
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3590
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
@@ -1295,12 +1328,12 @@ msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg."
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]