[gnome-subtitles] Updated German translation



commit 3546165416d90ff32d77e4ceb92b5932b33f6ff3
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Jun 8 21:36:29 2009 +0200

    Updated German translation
---
 po/de.po |  324 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 164 insertions(+), 160 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 81c1ebe..becfc54 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-24 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-24 11:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-08 21:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-08 21:33+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid "Newline Type:"
 msgstr "Zeilenvorschub:"
 
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:93
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:95
 msgid "Save As"
 msgstr "Speichern unter"
 
@@ -481,7 +481,7 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:105
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Ã?bersetzung bearbeiten"
 msgid "Inserting Subtitle"
 msgstr "Füge Untertitel ein"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:31
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
 msgid "Replacing All"
 msgstr "Alles ersetzen"
 
@@ -700,6 +700,10 @@ msgstr "Alles ersetzen"
 msgid "Shifting timings"
 msgstr "Zeiten verschieben"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
+msgid "Synchronizing timings"
+msgstr "Zeiten werden synchronisiert"
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
 msgid "Setting Subtitle Start"
 msgstr "Anfangszeit setzen"
@@ -863,11 +867,11 @@ msgstr "Vietnamesisch"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "aktuelle Kodierung"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:297
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:298
 msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
 msgstr "Das Handbuch wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:297
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:298
 msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
 msgstr ""
 "Bitte stellen Sie sicher, dass die Installation erfolgreich durchgeführt "
@@ -890,13 +894,6 @@ msgstr "Beschreibung"
 msgid "Encoding"
 msgstr "Zeichenkodierung"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/ErrorDialog.cs:40
-msgid ""
-"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
-msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie diesen Fehler und "
-"fügen Sie diese Beschreibung hinzu:"
-
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:100
 msgid "Auto Detected"
 msgstr "Automatisch erkannt"
@@ -914,142 +911,223 @@ msgstr "Alle Dateien"
 msgid "All Subtitle Files"
 msgstr "Alle Untertitel"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
+msgid "Open Translation File"
+msgstr "�bersetzungsdatei öffnen"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
 #. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:29
-msgid "Could not open the file"
-msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
+msgid "Set Text Language"
+msgstr "Sprache einstellen"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:30
-msgid "Open another file"
-msgstr "Eine andere Datei öffnen"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
+msgid "Set Translation Language"
+msgstr "Sprache der Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenErrorDialog.cs:60
-msgid "The file path appears to be invalid."
-msgstr "Der Dateipfad ist ungültig."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
+msgid "Select the text _language of the current subtitles."
+msgstr "Wählen Sie die _Originalsprache der aktuellen Untertitel."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:95
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
+msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
+msgstr "Wählen Sie die �_bersetzungssprache der aktuellen Untertitel."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Hinzufügen oder Entfernen..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:97
 msgid "Save Translation As"
 msgstr "Ã?bersetzung speichern unter"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveAsDialog.cs:221
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:223
 msgid "System Default"
 msgstr "Systemstandard"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Anfangszeit:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:85
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:85
+msgid "Frames"
+msgstr "Bilder"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "Untertitel-Nr."
+
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
+msgid "Current Start"
+msgstr "Gegenwärtiger Start"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
+msgid "Correct Start"
+msgstr "Korrekter Start"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr ""
+"Synchronisationspunkte durch Auswahl eines Untertitels und Verschieben des "
+"Videos zur korrekten Position setzen. Mindestens zwei Punkte sind "
+"erforderlich."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve "
+"accuracy."
+msgstr ""
+"Fügen Sie einen weiteren Synchronisationspunkt zum Starten der "
+"Synchronisation hinzu. Das Hinzufügen weiterer Punkte erhöht die Genauigkeit."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr "Bereit zum Synchronisieren. Alle Untertitel werden synchronisiert."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr ""
+"Bereit zum Synchronisieren. Die folgenden Untertitel werden nicht "
+"synchronisiert: {0}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr ""
+"Bereit zum Synchronisieren. Die folgenden Untertitel werden nicht "
+"synchronisiert: {0} und {1}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+msgid "All Video Files"
+msgstr "Alle Videodateien"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:68
+msgid "Seek to _frame:"
+msgstr "Springe zu _Bild:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
+msgstr ""
+"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie diesen Fehler und "
+"fügen Sie diese Beschreibung hinzu:"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not open the file"
+msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30
+msgid "Open another file"
+msgstr "Eine andere Datei öffnen"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
+msgid "The file path appears to be invalid."
+msgstr "Der Dateipfad ist ungültig."
+
 #. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:32
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
 msgid "Could not save the file"
 msgstr "Die Datei wurde nicht gespeichert"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33
 msgid "Save to another file"
 msgstr "Speichern Sie in eine andere Datei"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:59
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
 msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
 msgstr ""
 "Es gibt zu wenig Speicherplatz. Bitte schlieÃ?en Sie einige Programme und "
 "versuchen es erneut."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:61
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
 msgid "An I/O error has occured."
 msgstr "Ein Dateifehler ist aufgetreten"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:63
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Datei zu überschreiben."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileSaveErrorDialog.cs:65
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
 msgid "The specified file is invalid."
 msgstr "Der Dateiname ist ungültig."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
-msgid "Open Translation File"
-msgstr "�bersetzungsdatei öffnen"
-
 #. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:32
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen alle Ã?nderungen verloren."
 
 #. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:81
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" speichern, bevor ein neues Projekt angelegt wird?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:82
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
 msgid "Create without Saving"
 msgstr "Neu anlegen, ohne zu speichern"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:101
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" speichern, bevor ein neues Projekt angelegt wird?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:108
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
 msgstr ""
 "Ã?nderungen an \"{0}\" speichern, bevor eine neue Ã?bersetzung angelegt wird?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:118
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem Ã?ffnen speichern?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:119
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119
 msgid "Open without Saving"
 msgstr "Ã?ffnen, ohne zu speichern"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:138
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem Ã?ffnen speichern?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:147
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:148
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "SchlieÃ?en, ohne zu speichern"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SaveConfirmationDialog.cs:166
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
 msgstr "Ã?nderungen an \"{0}\" vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:109
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
-
-#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
-msgid "Set Text Language"
-msgstr "Sprache einstellen"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
-msgid "Set Translation Language"
-msgstr "Sprache der Ã?bersetzung"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
-msgid "Select the text _language of the current subtitles."
-msgstr "Wählen Sie die _Originalsprache der aktuellen Untertitel."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
-msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
-msgstr "Wählen Sie die �_bersetzungssprache der aktuellen Untertitel."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Hinzufügen oder Entfernen..."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
 msgid ""
 "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
 "supported."
@@ -1057,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 "Das Untertitelformat konnte nicht erkannt werden. Bitte überprüfen Sie, ob "
 "dieses Format unterstützt wird."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
 msgid ""
 "The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
 "encoding."
@@ -1065,93 +1143,19 @@ msgstr ""
 "Diese Zeichenkodierung ist auf Ihrem System nicht verfügbar. Bitte wählen Sie "
 "eine andere Kodierung."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Datei zu öffnen."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
 msgid "The file could not be found."
 msgstr "Die Datei wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Anfangszeit:"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:87
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
-msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:87
-msgid "Frames"
-msgstr "Bilder"
-
-#. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:71
-msgid "Subtitle No."
-msgstr "Untertitel-Nr."
-
-#. Start (current and correct) columns
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:74
-msgid "Current Start"
-msgstr "Gegenwärtiger Start"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:75
-msgid "Correct Start"
-msgstr "Korrekter Start"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:97
-msgid ""
-"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
-"correct position. At least 2 points are needed."
-msgstr ""
-"Synchronisationspunkte durch Auswahl eines Untertitels und Verschieben des "
-"Videos zur korrekten Position setzen. Mindestens zwei Punkte sind "
-"erforderlich."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:100
-msgid ""
-"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve "
-"accuracy."
-msgstr ""
-"Fügen Sie einen weiteren Synchronisationspunkt zum Starten der "
-"Synchronisation hinzu. Das Hinzufügen weiterer Punkte erhöht die Genauigkeit."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:103
-msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
-msgstr "Bereit zum Synchronisieren. Alle Untertitel werden synchronisiert."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:113
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
-"{0}."
-msgstr ""
-"Bereit zum Synchronisieren. Die folgenden Untertitel werden nicht "
-"synchronisiert: {0}."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:116
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
-"{0} and {1}."
-msgstr ""
-"Bereit zum Synchronisieren. Die folgenden Untertitel werden nicht "
-"synchronisiert: {0} und {1}."
-
 #. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoErrorDialog.cs:29
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
 msgid "Could not play the file"
 msgstr "Datei konnte nicht wiedergegeben werden"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
-msgid "All Video Files"
-msgstr "Alle Videodateien"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoSeekToDialog.cs:68
-msgid "Seek to _frame:"
-msgstr "Springe zu _Bild:"
-
 #: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
 msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
 msgstr ""
@@ -1162,7 +1166,7 @@ msgid "Bug information has been printed to the console."
 msgstr "Die Fehlerinformationen wurden auf der Konsole ausgegeben."
 
 #. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:134
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:135
 msgid "Unsaved Subtitles"
 msgstr "Untertitel noch nicht gespeichert"
 
@@ -1182,7 +1186,7 @@ msgstr "EIN"
 
 #. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:222
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:224
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -1205,23 +1209,23 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Bild"
 
 #. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:210
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:212
 msgid "No."
 msgstr "Nr."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:214
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
 msgid "From"
 msgstr "Von"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:215
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:217
 msgid "To"
 msgstr "Bis"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:218
 msgid "During"
 msgstr "Dauer"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:227
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
 msgid "Translation"
 msgstr "Ã?bersetzung"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]