[gnome-applets] Added Czech translation of char-palette & drivemount help



commit a088122b6d0226eccfdc2db177a31b4365b97ab8
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Jun 7 21:58:14 2009 +0200

    Added Czech translation of char-palette & drivemount help
    
    Added Czech translation of char-palette & drivemount help by Lucas Lommer.
    Reviewed by Petr Kovar.
---
 charpick/help/Makefile.am   |    2 +-
 charpick/help/cs/cs.po      |  668 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 drivemount/help/Makefile.am |    2 +-
 drivemount/help/cs/cs.po    |  483 +++++++++++++++++++++++++++++++
 4 files changed, 1153 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/charpick/help/Makefile.am b/charpick/help/Makefile.am
index 86bce15..3fba107 100644
--- a/charpick/help/Makefile.am
+++ b/charpick/help/Makefile.am
@@ -9,4 +9,4 @@ DOC_FIGURES = figures/charpalette_applet.png \
 		figures/charpick_characters.png \
 		figures/charpick-preferences.png
 
-DOC_LINGUAS = bg ca de el en_GB es eu fi fr it ko nl oc pt_BR ru sv uk
+DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr it ko nl oc pt_BR ru sv uk
diff --git a/charpick/help/cs/cs.po b/charpick/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..49f8099
--- /dev/null
+++ b/charpick/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,668 @@
+# Czech translation of the gnome-applets charpick help.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-applets.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-applets charpick help.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-07 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/char-palette.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
+"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
+"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/char-palette.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
+"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
+"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/char-palette.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
+"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
+"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
+
+#: C/char-palette.xml:22(title)
+msgid "Character Palette Manual"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k appletu Paleta znaků"
+
+#: C/char-palette.xml:24(para)
+msgid ""
+"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
+"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
+"special symbols, and punctuation marks."
+msgstr ""
+"Paleta znaků poskytuje pohodlný způsob pÅ?ístupu ke znakům, které nejsou "
+"obsaženy na vaší klávesnici jako napÅ?íklad akcentovaná písmena, matematické "
+"symboly, zvláštní znaky a interpunkÄ?ní znaménka."
+
+#: C/char-palette.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/char-palette.xml:30(holder) C/char-palette.xml:102(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: C/char-palette.xml:33(year) C/char-palette.xml:39(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/char-palette.xml:34(holder) C/char-palette.xml:109(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/char-palette.xml:37(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/char-palette.xml:38(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/char-palette.xml:40(holder) C/char-palette.xml:59(orgname)
+#: C/char-palette.xml:117(para) C/char-palette.xml:125(para)
+#: C/char-palette.xml:133(para) C/char-palette.xml:141(para)
+#: C/char-palette.xml:149(para) C/char-palette.xml:157(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/char-palette.xml:42(year) C/char-palette.xml:163(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/char-palette.xml:43(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/char-palette.xml:46(publishername) C/char-palette.xml:66(orgname)
+#: C/char-palette.xml:74(orgname) C/char-palette.xml:81(orgname)
+#: C/char-palette.xml:110(para) C/char-palette.xml:118(para)
+#: C/char-palette.xml:126(para) C/char-palette.xml:134(para)
+#: C/char-palette.xml:142(para) C/char-palette.xml:150(para)
+#: C/char-palette.xml:158(para) C/char-palette.xml:167(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/char-palette.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/char-palette.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/char-palette.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/char-palette.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/char-palette.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/char-palette.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/char-palette.xml:56(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/char-palette.xml:57(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME"
+
+#: C/char-palette.xml:63(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/char-palette.xml:64(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/char-palette.xml:68(email)
+msgid "d-mueth uchicago edu"
+msgstr "d-mueth uchicago edu"
+
+#: C/char-palette.xml:71(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/char-palette.xml:72(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/char-palette.xml:78(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/char-palette.xml:79(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/char-palette.xml:83(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
+
+#: C/char-palette.xml:86(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: C/char-palette.xml:87(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: C/char-palette.xml:89(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: C/char-palette.xml:91(email)
+msgid "davyd madeley id au"
+msgstr "davyd madeley id au"
+
+#: C/char-palette.xml:99(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Verze 2.10"
+
+#: C/char-palette.xml:100(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "BÅ?ezen 2005"
+
+#: C/char-palette.xml:106(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Verze 2.8"
+
+#: C/char-palette.xml:107(date)
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámo"
+
+#: C/char-palette.xml:114(revnumber)
+msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k appletu Paleta znaků verze 2.6"
+
+#: C/char-palette.xml:115(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Srpen 2004"
+
+#: C/char-palette.xml:122(revnumber)
+msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k appletu Paleta znaků verze 2.4"
+
+#: C/char-palette.xml:123(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Srpen 2003"
+
+#: C/char-palette.xml:130(revnumber)
+msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k appletu Paleta znaků verze 2.3"
+
+#: C/char-palette.xml:131(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Å?íjen 2002"
+
+#: C/char-palette.xml:138(revnumber)
+msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k appletu Paleta znaků verze 2.2"
+
+#: C/char-palette.xml:139(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Srpen 2002"
+
+#: C/char-palette.xml:146(revnumber)
+msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k appletu Paleta znaků verze 2.1"
+
+#: C/char-palette.xml:147(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Ä?ervenec 2002"
+
+#: C/char-palette.xml:154(revnumber)
+msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k appletu Paleta znaků verze 2.0"
+
+#: C/char-palette.xml:155(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "BÅ?ezen 2002"
+
+#: C/char-palette.xml:162(revnumber)
+msgid "Character Picker Applet"
+msgstr "Appler VýbÄ?r znaků"
+
+#: C/char-palette.xml:165(para)
+msgid "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
+
+#: C/char-palette.xml:171(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje Paletu znaků ve verzi 2.9.7"
+
+#: C/char-palette.xml:174(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/char-palette.xml:175(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"Paleta znaků nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+
+#: C/char-palette.xml:182(primary) C/char-palette.xml:190(title)
+#: C/char-palette.xml:195(phrase)
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Paleta znaků"
+
+#: C/char-palette.xml:187(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: C/char-palette.xml:199(para)
+msgid ""
+"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
+"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
+"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
+"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
+"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
+"applet to suit your requirements."
+msgstr ""
+"<application>Paleta znaků</application> poskytuje pohodlný způsob pÅ?ístupu "
+"ke znakům, které nejsou obsaženy na vaší klávesnici jako napÅ?íklad "
+"akcentovaná písmena, matematické symboly, zvláštní znaky a interpunkÄ?ní "
+"znaménka. Znaky lze vkládat pÅ?ímo z appletu do textových Å?etÄ?zců napÅ?íklad v "
+"textových dokumentech nebo na pÅ?íkazovou Å?ádku. Seznam znaků obsažených v "
+"appletu lze upravit vlastním potÅ?ebám."
+
+#: C/char-palette.xml:206(para)
+msgid ""
+"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
+"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
+msgstr ""
+"<application>Paleta znaků</application> podporuje znaky v kódování UTF-8 "
+"takže lze použít paletu k zobrazení nebo kopírování libovolného znaku "
+"Unicode."
+
+#: C/char-palette.xml:211(title)
+msgid "To Add Character Palette to a Panel"
+msgstr "PÅ?idání Palety znaků na panel"
+
+#: C/char-palette.xml:212(para)
+msgid ""
+"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?idat <application>Paletu znaků</application> na panel, "
+"klepnÄ?te na nÄ?j pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?idat na panel...</"
+"guimenuitem>. V oknÄ? <application>PÅ?idat na panel</application> vyberte "
+"<application>Paleta znaků</application> a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
+
+#: C/char-palette.xml:221(title)
+msgid "Getting Characters"
+msgstr "Práce s paletou"
+
+#: C/char-palette.xml:222(para)
+msgid ""
+"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
+"first time, the application displays a default palette of characters. You "
+"can select a character from the default palette, or you can select a "
+"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
+"characters is associated with a standard character on your keyboard."
+msgstr ""
+"Když pÅ?idáte <application>Paletu znaků</application> na panel poprvé, "
+"zobrazí se výchozí paleta, ze které můžete znaky vybírat. Také můžete volit "
+"znaky z nÄ?které z dalších pÅ?eddefinovaných palet, každá je asociována se "
+"standardním znakem na vaší klávesnici."
+
+#: C/char-palette.xml:225(title)
+msgid "To Select a Character"
+msgstr "VýbÄ?r znaku"
+
+#: C/char-palette.xml:226(para)
+msgid ""
+"To select a character from the palette and insert the character into a text "
+"string, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete z palety vybrat znak a vložit jej do textového Å?etÄ?zce, "
+"proveÄ?te následující kroky:"
+
+#: C/char-palette.xml:228(para)
+msgid ""
+"In the palette, click on the character that you require. The character "
+"button is pressed in to indicate that the character is selected."
+msgstr ""
+"Na paletÄ? klepnÄ?te na požadovaný znak. TlaÄ?ítko znaku zůstane stisknuté, což "
+"indikuje, že byl znak vybrán."
+
+#: C/char-palette.xml:232(para)
+msgid ""
+"Point to the location in an application where you want to put the character "
+"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
+"into the application if the application allows you to paste from the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"PÅ?esuÅ?te se na cílovou pozici v aplikaci, kam chcete znak vložit a "
+"stisknutím prostÅ?edního tlaÄ?ítka jej vložíte. Znak lze také vložit ze "
+"schránky, pokud aplikace tuto metodu vkládání podporuje."
+
+#: C/char-palette.xml:237(para)
+msgid ""
+"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
+"until you either deselect the character or select text in another "
+"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
+"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
+"application."
+msgstr ""
+"Pomocí prostÅ?edního tlaÄ?ítka můžete vložení znaku libovolnÄ? opakovat dokud "
+"nezrušíte výbÄ?r znaku v paletÄ? a nebo nezvolíte jiný text v nÄ?jaké aplikaci. "
+"Pomocí vkládání ze schránky můžete vložení znaku libovolnÄ? opakovat dokud "
+"nezrušíte výbÄ?r znaku v paletÄ? a nebo nevložíte do schránky obsah z jiné "
+"aplikace."
+
+#: C/char-palette.xml:245(para)
+msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zruÅ¡it výbÄ?r znaku v paletÄ?, klepnÄ?te na nÄ?j znovu nebo zvolte "
+"znak jiný."
+
+#: C/char-palette.xml:247(para)
+msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
+msgstr "NÄ?které aplikace nemusejí umožÅ?ovat vložení nÄ?kterých znaků."
+
+#: C/char-palette.xml:251(title)
+msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
+msgstr "Zobrazení pÅ?eddefinované palety znaků"
+
+#: C/char-palette.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can change the characters that are displayed in the application from the "
+"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
+"of predefined characters, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Seznam zobrazených znaků v appletu lze mÄ?nit z výchozího na nÄ?kterou z "
+"pÅ?eddefinovaných palet znaků. Pokud chcete zobrazit nÄ?kterou z "
+"pÅ?eddefinovaných palet, proveÄ?te následující kroky:"
+
+#: C/char-palette.xml:255(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
+"application, the down arrow on the left."
+msgstr ""
+"KlepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Dostupné palety</guibutton>, to s Å¡ipkou "
+"dolů umístÄ?né na appletu vlevo."
+
+#: C/char-palette.xml:258(para)
+msgid "Click on the palette that you want to display."
+msgstr "KlepnÄ?te na paletu, kterou chcete zobrazit."
+
+#: C/char-palette.xml:261(para)
+msgid ""
+"You can select the character that you require from the palette of characters "
+"that is displayed in the application, then insert the character into your "
+"text string."
+msgstr ""
+"Požadovaný znak zvolte z palety zobrazené v appletu a můžete jej zaÄ?ít "
+"vkládat do textových Å?etÄ?zců."
+
+#: C/char-palette.xml:265(title)
+msgid "Characters' Keys"
+msgstr "Klávesy znaků"
+
+#: C/char-palette.xml:266(para)
+msgid ""
+"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
+"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
+"section in the chart. The character groups that are associated with each "
+"keyboard character are shown in the other columns."
+msgstr ""
+"Následující tabulka ukazuje seznam kláves na klávesnici a s nimi asociované "
+"skupiny znaků. Klávesy klávesnice jsou v každé Ä?ásti tabulky v levém sloupci "
+"a skupiny znaků jsou ve sloupci druhém, vpravo."
+
+#: C/char-palette.xml:268(title)
+msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
+msgstr "Skupiny znaků asociované s klávesami klávesnice"
+
+#: C/char-palette.xml:274(phrase)
+msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
+msgstr "Zobrazuje skupiny znaků asociované s různými klávesami klávesnice."
+
+#: C/char-palette.xml:286(title)
+msgid "Customizing Character Palette"
+msgstr "Vlastní úpravy palet znaků"
+
+#: C/char-palette.xml:288(title) C/char-palette.xml:293(phrase)
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby palety znaků"
+
+#: C/char-palette.xml:297(title)
+msgid "Configuring Palettes"
+msgstr "Nastavení palet"
+
+#: C/char-palette.xml:298(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
+"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
+"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
+"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit nastavení <application>Palety znaků</application>, "
+"klepnÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na applet a zvolte z nabídky položku "
+"<guimenuitem>Nastavení</guimenuitem>. Okno <guilabel>PÅ?edvolby palety znaků</"
+"guilabel> obsahuje seznam <guilabel>Palety</guilabel> obsahující aktuálnÄ? v "
+"appletu dostupné palety. Okno <guilabel>PÅ?edvolby palety znaků</guilabel> "
+"zavÅ?ete klepnutím na tlaÄ?ítko <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton>."
+
+#: C/char-palette.xml:300(para)
+msgid ""
+"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?idat do výbÄ?ru appletu novou paletu, klepnÄ?te na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>PÅ?idat</guibutton>. Více informací popisuje <xref linkend="
+"\"charpick-default-new\"/>."
+
+#: C/char-palette.xml:301(para)
+msgid ""
+"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
+"<guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nÄ?jakou paletu z výbÄ?ru appletu vymazat, zvolte ze seznamu "
+"danou paletu a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Smazat</guibutton>."
+
+#: C/char-palette.xml:302(para)
+msgid ""
+"To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</"
+"guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nÄ?kterou z palet upravit, zvolte ji ze seznamu a klepnÄ?te na "
+"tlaÄ?ítko <guibutton>Upravit</guibutton>. V oknÄ? <guilabel>Upravit paletu</"
+"guilabel> proveÄ?te úpravy a klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Budiž</"
+"guibutton>."
+
+#: C/char-palette.xml:306(title)
+msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
+msgstr "VytváÅ?ení nové palety znaků"
+
+#: C/char-palette.xml:307(para)
+msgid ""
+"You can use a character selection application such as <application>Character "
+"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
+"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"K tvorbÄ? nové palety můžete použít nÄ?jakou aplikaci s výbÄ?rem znaků jako "
+"<application>Mapa znaků</application>. Pokud se <application>Mapu znaků</"
+"application> rozhodnete použít, vytvoÅ?ení nové palety bude vypadat takto:"
+
+#: C/char-palette.xml:310(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
+#| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"KlepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton> a zobrazí se okno "
+"<guilabel>PÅ?idat paletu</guilabel>."
+
+#: C/char-palette.xml:313(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
+#| "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button and the <guilabel>Add "
+"Palette</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"KlepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?idat</guibutton> a zobrazí se okno "
+"<guilabel>PÅ?idat paletu</guilabel>."
+
+#: C/char-palette.xml:316(para)
+msgid ""
+"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
+"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
+"characters."
+msgstr ""
+"SpusÅ¥te aplikaci <application>Mapa znaků</application>, vyberte postupnÄ? "
+"všechny znaky, které chcete do nové palety vložit. Vybrat můžete nejvýše 25 "
+"znaků."
+
+#: C/char-palette.xml:319(para)
+msgid ""
+"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
+"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
+"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
+msgstr ""
+"V oknÄ? <application>Mapy znaků</application> zkopírujte obsah pole "
+"<guilabel>Text ke zkopírování</guilabel> do textového pole v oknÄ? "
+"<guilabel>PÅ?idat paletu</guilabel>."
+
+#: C/char-palette.xml:322(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "KlepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Budiž</guibutton>."
+
+#: C/char-palette.xml:325(para)
+msgid ""
+"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
+"characters to the list of available palettes."
+msgstr ""
+"Nová paleta bude pÅ?idána do seznamu palet aplikace <application>Paleta "
+"znaků</application>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/char-palette.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
+#~ "applet, the down arrow on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "KlepnÄ?te pravým tlaÄ?ítkem na applet <application>Paleta znaků</"
+#~ "application> a zvolte z nabídky položku <guimenuitem>Nastavení</"
+#~ "guimenuitem>. OtevÅ?e se okno <guilabel>PÅ?edvolby palety znaků</guilabel>."
+
diff --git a/drivemount/help/Makefile.am b/drivemount/help/Makefile.am
index 46e7c7a..7de4611 100644
--- a/drivemount/help/Makefile.am
+++ b/drivemount/help/Makefile.am
@@ -10,4 +10,4 @@ DOC_FIGURES = figures/drivemount-applet_eject.png \
 		figures/drivemount-applet_open.png \
 		figures/drivemount-applet_status.png
 
-DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es eu fi fr it ko oc pa ru sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr it ko oc pa ru sv uk zh_CN
diff --git a/drivemount/help/cs/cs.po b/drivemount/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..6b3d196
--- /dev/null
+++ b/drivemount/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,483 @@
+# Czech translation of the gnome-applets drivemount help.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-applets.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-applets drivemount help.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-30 14:14+0200\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
+"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
+"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
+"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
+"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:239(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
+"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
+"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:245(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
+"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
+"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/drivemount.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
+"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
+"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
+
+#: C/drivemount.xml:23(title)
+msgid "Disk Mounter Manual"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu PÅ?ipojování disků"
+
+#: C/drivemount.xml:25(para)
+msgid ""
+"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives "
+"and file systems from a panel."
+msgstr ""
+"Applet PÅ?ipojování disků umožÅ?uje z panelu rychle pÅ?ipojit nebo odpojit "
+"různé typy zaÅ?ízení a souborových systémů."
+
+#: C/drivemount.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/drivemount.xml:30(holder) C/drivemount.xml:114(para)
+msgid "Trent Lloyd"
+msgstr "Trent Lloyd"
+
+#: C/drivemount.xml:33(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/drivemount.xml:34(holder) C/drivemount.xml:74(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/drivemount.xml:37(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/drivemount.xml:38(holder)
+msgid "John Fleck"
+msgstr "John Fleck"
+
+#: C/drivemount.xml:41(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/drivemount.xml:42(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/drivemount.xml:53(publishername) C/drivemount.xml:66(orgname)
+#: C/drivemount.xml:80(orgname) C/drivemount.xml:88(orgname)
+#: C/drivemount.xml:115(para) C/drivemount.xml:123(para)
+#: C/drivemount.xml:133(para) C/drivemount.xml:143(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/drivemount.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/drivemount.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/drivemount.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/drivemount.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/drivemount.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/drivemount.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/drivemount.xml:63(firstname)
+msgid "Trent"
+msgstr "Trent"
+
+#: C/drivemount.xml:64(surname)
+msgid "Lloyd"
+msgstr "Lloyd"
+
+#: C/drivemount.xml:67(email)
+msgid "lathiat bur st"
+msgstr "lathiat bur st"
+
+#: C/drivemount.xml:72(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/drivemount.xml:73(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME"
+
+#: C/drivemount.xml:77(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/drivemount.xml:78(surname)
+msgid "Fleck"
+msgstr "Fleck"
+
+#: C/drivemount.xml:81(email)
+msgid "jfleck inkstain net"
+msgstr "jfleck inkstain net"
+
+#: C/drivemount.xml:85(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/drivemount.xml:86(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/drivemount.xml:89(email)
+msgid "muet alumni uchicago edu"
+msgstr "muet alumni uchicago edu"
+
+#: C/drivemount.xml:111(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Verze 2.10"
+
+#: C/drivemount.xml:112(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "BÅ?ezen 2005"
+
+#: C/drivemount.xml:119(revnumber)
+msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu PÅ?ipojování disků verze 2.1"
+
+#: C/drivemount.xml:120(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Ã?nor 2004"
+
+#: C/drivemount.xml:122(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME spoleÄ?nosti SUN"
+
+#: C/drivemount.xml:127(revnumber)
+msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu PÅ?ipojování disků verze 2.0"
+
+#: C/drivemount.xml:128(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "BÅ?ezen 2002"
+
+#: C/drivemount.xml:130(para)
+msgid "John Fleck <email>jfleck inkstain net</email>"
+msgstr "John Fleck <email>jfleck inkstain net</email>"
+
+#: C/drivemount.xml:137(revnumber)
+msgid "Drive Mount Applet Manual"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka appletu PÅ?ipojování disků"
+
+#: C/drivemount.xml:138(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "Duben 2000"
+
+#: C/drivemount.xml:140(para)
+msgid "Dan Mueth <email>muet alumni uchicago edu</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>muet alumni uchicago edu</email>"
+
+#: C/drivemount.xml:148(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje applet PÅ?ipojování disků ve verzi 2.10."
+
+#: C/drivemount.xml:151(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/drivemount.xml:152(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk "
+"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>PÅ?ipojování disků</application> nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte "
+"dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+
+#: C/drivemount.xml:161(primary) C/drivemount.xml:170(title)
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "PÅ?ipojování disků"
+
+#: C/drivemount.xml:167(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/drivemount.xml:177(phrase)
+msgid "The Disk Mounter."
+msgstr "Applet PÅ?ipojování disků."
+
+#: C/drivemount.xml:183(para)
+msgid ""
+"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and "
+"unmount various types of drives and file systems."
+msgstr ""
+"<application>PÅ?ipojování disků</application> vám umožÅ?uje rychle pÅ?ipojovat "
+"nebo odpojovat různá disková zaÅ?ízení a souborové systémy."
+
+#: C/drivemount.xml:186(para)
+msgid ""
+"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your "
+"system administrator must configure your system appropriately. For more "
+"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url="
+"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+msgstr ""
+"Aby mohl applet <application>PÅ?ipojování disků</application> pracovat "
+"správnÄ?, musí správce vaÅ¡eho poÄ?ítaÄ?e provést potÅ?ebné zmÄ?ny. PodrobnÄ?jší "
+"informace o nezbytných úkonech správce popisuje manuálová stránka <ulink url="
+"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+
+#: C/drivemount.xml:191(title)
+msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
+msgstr "PÅ?idání PÅ?ipojování disků na panel"
+
+#: C/drivemount.xml:192(para)
+msgid ""
+"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete pÅ?idat <application>PÅ?ipojování disků</application> na panel, "
+"klepnÄ?te na panel pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>PÅ?idat na panel...</"
+"guimenuitem>. V oknÄ? <application>PÅ?idat na panel</application> vyberte "
+"<application>PÅ?ipojování disků</application> a klepnÄ?te na "
+"<guibutton>PÅ?idat</guibutton>."
+
+#: C/drivemount.xml:199(title)
+msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
+msgstr "RuÄ?ní pÅ?ipojování a odpojování souborových systémů"
+
+#: C/drivemount.xml:200(para)
+msgid ""
+"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and "
+"unmounted."
+msgstr ""
+"Mnoho souborových systémů, které používá Linux nebo UNIX, musí být ruÄ?nÄ? "
+"pÅ?ipojováno a odpojováno."
+
+#: C/drivemount.xml:203(para)
+msgid ""
+"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. "
+"When you finish working with a file system, you should unmount the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Když je systém souborů pÅ?ipojen, můžete z nÄ?j Ä?íst a zapisovat na nÄ?j. Když "
+"práci s ním skonÄ?íte, mÄ?li byste souborový systém odpojit."
+
+#: C/drivemount.xml:206(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, "
+"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always "
+"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to "
+"the disk, to improve the speed of the system."
+msgstr ""
+"VýmÄ?nná média jako diskety a disky Zip musíte odpojit pÅ?ed vyjmutím, protože "
+"systémy jako Linux nebo UNIX zapisují zmÄ?ny ne vždy okamžitÄ?. Mnoho systémů "
+"obvykle ukládá zmÄ?ny do cache na pevný disk poÄ?ítaÄ?e, aby se zlepÅ¡ila "
+"rychlost souborového systému daného média."
+
+#: C/drivemount.xml:209(para)
+msgid ""
+"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted "
+"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer "
+"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for "
+"example by using the <application>Disk Mounter</application>."
+msgstr ""
+"Oddíly pevných disků, jako napÅ?íklad váš pevný disk, jsou obvykle "
+"pÅ?ipojovány automaticky pÅ?i startu poÄ?ítaÄ?e a odpojovány pÅ?i vypínání. "
+"VýmÄ?nná média musejí být pÅ?ipojena a odpojena ruÄ?nÄ?, napÅ?íklad pomocí "
+"<application>PÅ?ipojování disků</application>."
+
+#: C/drivemount.xml:212(para)
+msgid ""
+"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB "
+"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk "
+"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, "
+"and provide a visual indication that they are present."
+msgstr ""
+"NÄ?které systémy mohou mít funkci automatického pÅ?ipojování výmÄ?nných médií "
+"(jako disky USB a IEEE1394). Ty se také objevují v appletu "
+"<application>PÅ?ipojování disků</application>, což signalizuje pÅ?ítomnost "
+"zaÅ?ízení a umožÅ?uje vám je tedy po dokonÄ?ení práce, pomocí appletu, odpojit."
+
+#: C/drivemount.xml:221(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Použití"
+
+#: C/drivemount.xml:224(title)
+msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
+msgstr "Zobrazení názvu a stavu pÅ?ipojení zaÅ?ízení"
+
+#: C/drivemount.xml:225(para)
+msgid ""
+"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to "
+"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of "
+"the drive."
+msgstr ""
+"Informace o názvu a stavu pÅ?ipojení konkrétního zaÅ?ízení se zobrazí v "
+"bublinové nápovÄ?dÄ?, pokud najedete kurzorem myÅ¡i nad jeho ikonu."
+
+#: C/drivemount.xml:234(title)
+msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
+msgstr "PÅ?ipojení, odpojení a vysunutí média"
+
+#: C/drivemount.xml:235(para)
+msgid ""
+"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
+"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
+msgstr ""
+"Pokud chcete diskové zaÅ?ízení pÅ?ipojit, klepnÄ?te na jeho ikonu v appletu a z "
+"nabídky zvolte <guimenuitem>PÅ?ipojit</guimenuitem>, za kterým obvykle "
+"následuje obecný název zaÅ?ízení."
+
+#: C/drivemount.xml:241(para)
+msgid ""
+"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
+"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-"
+"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Pokud chcete diskové zaÅ?ízení pÅ?ipojit, klepnÄ?te na jeho ikonu v appletu a z "
+"nabídky zvolte <guimenuitem>Odpojit</guimenuitem>, za kterým obvykle "
+"následuje obecný název zaÅ?ízení. Pokud se jedná o zaÅ?ízení jako CD-ROM, "
+"položka se může jmenovat <guimenuitem>Vysunout zaÅ?ízení</guimenuitem>."
+
+#: C/drivemount.xml:250(title)
+msgid "To Browse the Contents of a Drive"
+msgstr "Procházení obsahu zaÅ?ízení"
+
+#: C/drivemount.xml:251(para)
+msgid ""
+"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive "
+"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pokud klepnete na ikonu diskového zaÅ?ízení a z nabídky zvolíte "
+"<guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem>, za kterým obvykle následuje obecný název "
+"zaÅ?ízení, obsah se otevÅ?e ve správci souborů."
+
+#: C/drivemount.xml:257(para)
+msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
+msgstr "Procházet obsah lze pouze u pÅ?ipojených zaÅ?ízení."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/drivemount.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]