[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Thu, 4 Jun 2009 08:20:51 -0400 (EDT)
commit e5765865f1b1495c9702e2591b4dd2b3f3ed4634
Author: Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>
Date: Thu Jun 4 14:20:43 2009 +0200
Updated Polish translation
---
po/pl.po | 3315 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1752 insertions(+), 1563 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7c45110..618a9b5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,508 +11,487 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-04 14:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-04 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:584
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:587
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "NadpisaÄ? plik \"%s\"?"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:655
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:658
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu osadzajÄ?cego GStreamer do zapisu do %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:693
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:850
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1413
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:365
#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu %s; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? elementu playbin2; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji "
+"GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:761
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:580
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2755
#, c-format
-msgid "Unknown playback error"
-msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d odtwarzania"
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? urzÄ?dzenia wyjÅ?ciowego: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:625
+#, c-format
+msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? potoku odtwarzania"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1153
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? strumienia w potok GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1166
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? nowego strumienia"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2705
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2681
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Nie można otworzyÄ? urzÄ?dzenia wyjÅ?ciowego"
-#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2784
-#, c-format
-msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? urzÄ?dzenia wyjÅ?ciowego: %s"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3006
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3011
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3093
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu GStreamer; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? elementu GStreamer; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3019
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3022
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu wyjÅ?cia dźwiÄ?kowego; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? elementu wyjÅ?cia dźwiÄ?kowego; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? "
+"instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3068
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3067
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3135
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3144
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
-msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? strumienia GStreamer; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+msgstr ""
+"Nie można poÅ?Ä?czyÄ? strumienia GStreamer; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? "
+"instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3248
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Nie można utworzyÄ? potoku GStreamer do odtworzenia %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3265
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3264
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? odtwarzania %s"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "Do_danie, przy speÅ?nieniu dowolnego warunku"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Tworzenie automatycznie aktualizowanej listy odtwarzania, gdzie:"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Ograniczenie do: "
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Gdy sortowane wg:"
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
msgid "songs"
msgstr "utworów"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "A_lbum"
-msgstr "A_lbum"
+msgstr "_Album"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "Browser Views"
msgstr "Widoki przeglÄ?darki"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "Da_te added"
-msgstr "Da_ta dodania"
+msgstr "_Data dodania"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
-msgid ""
-"Default\n"
-"-\n"
-"Text below icons\n"
-"Text beside icons\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"DomyÅ?lnie\n"
-"-\n"
-"Tekst poniżej ikon\n"
-"Tekst obok ikon\n"
-"Tylko ikony\n"
-"Tylko tekst"
-
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+msgid "Default"
+msgstr "DomyÅ?lnie"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "G_atunki, wykonawcy i albumy"
+msgstr "Gatunki, wykonawcy i al_bumy"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "Icons only"
+msgstr "Tylko ikony"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "Lo_cation"
msgstr "_PoÅ?ożenie"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst poniżej ikon"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst obok ikon"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "Text only"
+msgstr "Tylko tekst"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Ti_me"
msgstr "DÅ?_ugoÅ?Ä?"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etykiety przycisków paska narzÄ?dzi"
+msgstr "Etykiety przycisków paska narzÄ?dziowego"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "Track _number"
msgstr "_Numer Å?cieżki"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Artist"
-msgstr "_Wykonawca"
+msgstr "Wy_konawca"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Wykonawcy i albumy"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "_Genre"
msgstr "_Gatunek"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "_Genres and artists"
msgstr "Ga_tunki i wykonawcy"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Last played"
msgstr "_Ostatnio odtwarzany"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
msgid "_Play count"
msgstr "_Liczba odtworzeÅ?"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
msgid "_Quality"
msgstr "_JakoÅ?Ä?"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
msgid "_Rating"
-msgstr "_Ocena"
+msgstr "Oc_ena"
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
msgid "_Year"
msgstr "_Rok"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Wykonawca/Wykonawca - Album/Wykonawca (Album) - 01 - TytuÅ?.ogg"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Hierarchia katal_ogów:"
+msgstr "Hierarchia _katalogów:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "Library Location"
msgstr "PoÅ?ożenie kolekcji"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "Library Structure"
msgstr "Struktura kolekcji"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
msgid "_Browse..."
msgstr "_PrzeglÄ?daj..."
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
msgid "_Edit..."
-msgstr "_Modyfikuj..."
+msgstr "Mo_dyfikuj..."
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
msgid "_File name:"
-msgstr "Nazwa _pliku:"
+msgstr "_Nazwa pliku:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "Pliki _muzyczne znajdujÄ? siÄ? w:"
+msgstr "Pliki m_uzyczne znajdujÄ? siÄ? w:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
-msgstr "_Preferowany format:"
+msgstr "P_referowany format:"
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
msgstr "_PÅ?ynne przechodzenie miÄ?dzy utworami w tym samym albumie"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Czas trwania pÅ?ynnego przechodzenia (w sekundach)"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Crossfade Type"
msgstr "Rodzaj pÅ?ynnego przechodzenia"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "Rozmiar bufora sieciowego (kB)"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:5
msgid "Player Backend"
msgstr "ModuÅ? odtwarzania"
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:6
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_ModuÅ? odtwarzania z pÅ?ynnymi przejÅ?ciami (wymaga ponownego uruchomienia)"
+msgstr ""
+"M_oduÅ? odtwarzania z pÅ?ynnymi przejÅ?ciami (wymaga ponownego uruchomienia)"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
msgstr "<b>Format listy odtwarzania</b>"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "By extension"
msgstr "Wg rozszerzenia"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Save Playlist"
msgstr "Zapisz listÄ? odtwarzania"
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Format listy odtwarzania:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "K_onfiguruj..."
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
-msgid "Rhythmbox Plugins"
-msgstr "Wtyczki programu Rhythmbox"
-
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Strona:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Details"
msgstr "SzczegóÅ?y"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Language:"
msgstr "JÄ?zyk:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Last episode:"
msgstr "Ostatni odcinek:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
msgid "Last updated:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
msgid "Source:"
msgstr "ŹródÅ?o:"
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
msgid "Title:"
msgstr "TytuÅ?:"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download Manager</b>"
msgstr "<b>Menedżer pobierania</b>"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Sprawdzanie dostÄ?pnoÅ?ci _nowych odcinków:"
+msgstr "_Sprawdzanie dostÄ?pnoÅ?ci nowych odcinków:"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Every hour\n"
-"Every day\n"
-"Every week\n"
-"Manually"
-msgstr ""
-"Co godzinÄ?\n"
-"Codziennie\n"
-"Co tydzieÅ?\n"
-"RÄ?cznie"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every day"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Every hour"
+msgstr "Co godzinÄ?"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Every week"
+msgstr "Co tydzieÅ?"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Manually"
+msgstr "RÄ?cznie"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Wybór katalogu dla podcastów"
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "_Download location:"
msgstr "_PoÅ?ożenie pobieranych plików:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
msgid "Bitrate:"
msgstr "GÄ?stoÅ?Ä? bitowa:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
msgid "Download location:"
msgstr "PoÅ?ożenie pobierania:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:5
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
msgid "Feed:"
msgstr "ŹródÅ?o:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "Ostatnio odtwarzane:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "Liczba odtworzeÅ?:"
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:14 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Ocena:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
msgid "_Album:"
msgstr "A_lbum:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
msgid "_Artist:"
msgstr "A_rtysta:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "_Disc number:"
msgstr "Numer _pÅ?yty:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "_Gatunek:"
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
msgid "_Year:"
msgstr "_Rok:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
msgid "Date added:"
msgstr "Data dodania:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat bÅ?Ä?du"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
msgid "Location:"
msgstr "PoÅ?ożenie: "
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "_Title:"
msgstr "_TytuÅ?:"
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "_Track number:"
msgstr "_Numer Å?cieżki:"
-#: ../data/glade/uri.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/glade/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
-msgstr "_PoÅ?ożenie (URI) pliku do dodania:"
-
-#: ../data/glade/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Otwarcie z adresu URI"
-
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "My Top Rated"
msgstr "Moje najlepiej oceniane"
@@ -527,10 +506,9 @@ msgstr "Ostatnio odtwarzane"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1492
-#: ../shell/rb-shell.c:1027
-#: ../shell/rb-shell.c:2135
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:49
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:61
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1032
+#: ../shell/rb-shell.c:1984
msgid "Music Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki"
@@ -542,6 +520,71 @@ msgstr "Odtwarzanie i organizowanie twojej kolekcji muzycznej"
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki Rhythmbox"
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "NieprawidÅ?owy plik .desktop"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\""
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie można okreÅ?laÄ? adresów URI dokumentów w elemencie \"Type=Link\" pliku "
+"desktop"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Elementu nie można uruchamiaÄ?"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "RozÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "OkreÅ?la ID zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "WyÅ?wietlanie opcji zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -583,66 +626,59 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. * a translated string.
#.
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326
-#: ../lib/rb-util.c:576
-#: ../lib/rb-util.c:816
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:581
+#: ../lib/rb-util.c:821
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:247
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:268
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:150
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:151
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:218
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:251
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:272
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:216
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:519
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:523
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1295
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1300
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:305
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:336
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:517
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1100
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:495
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:495
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:320
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1091
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:552
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:924
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1015
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:707
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:140
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1284
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1288
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1292
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1768
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1711
-#: ../shell/rb-shell.c:3058
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1763
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-song-info.c:889
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1054
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1374
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1688 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-song-info.c:882
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:218
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? %s do %s: %s"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:338
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Zbyt wiele dowiÄ?zaÅ? symbolicznych"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:942
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? wolnej przestrzeni na %s: %s"
@@ -653,36 +689,36 @@ msgstr "BÅ?Ä?d konfiguracji poÅ?rednika sieciowego HTTP"
#: ../lib/rb-proxy-config.c:219
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
-msgstr "Program Rhythmbox nie obsÅ?uguje automatycznej konfiguracji poÅ?rednika sieciowego"
+msgstr ""
+"Program Rhythmbox nie obsÅ?uguje automatycznej konfiguracji poÅ?rednika "
+"sieciowego"
-#: ../lib/rb-util.c:578
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#: ../lib/rb-util.c:583 ../remote/dbus/rb-client.c:142
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:580
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:585 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:615
+#: ../lib/rb-util.c:620
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d z pozostaÅ?ych %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:619
+#: ../lib/rb-util.c:624
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d z pozostaÅ?ych %d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:629
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: ../lib/rb-util.c:633
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
@@ -706,52 +742,62 @@ msgstr "WewnÄ?trzny problem GStreamer; proszÄ? zgÅ?osiÄ? ten bÅ?Ä?d"
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "BÅ?Ä?d komunikacji D-BUS"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:642
#, c-format
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-msgstr "Wtyczki GStreamer potrzebne do dekodowania plików \"%s\" nie zostaÅ?y odnalezione"
+msgstr ""
+"Wtyczki GStreamer potrzebne do dekodowania plików \"%s\" nie zostaÅ?y "
+"odnalezione"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:648
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
#, c-format
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
msgstr "Plik zawiera strumieÅ? typu %s, którego nie można zdekodowaÄ?"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1040
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu %s; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu źródÅ?owego; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? elementu źródÅ?owego; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? "
+"instalacji"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1103
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1118
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "BÅ?Ä?d GStreamer: nie można zmieniÄ? stanu"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1199
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1208
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Pusty plik"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1207
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1216
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "Typ MIME pliku nie mógÅ? zostaÄ? rozpoznany"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1341
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "NieobsÅ?ugiwany typ pliku: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1359
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "Nie można utworzyÄ? elementów do zapisu znaczników"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1365
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1374
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Limit czasu odpowiedzi przekroczony podczas ustawiania potoku na NULL"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1389
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1398
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
@@ -764,11 +810,11 @@ msgstr "OkÅ?adki"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Pobieranie okÅ?adek albumów z Internetu"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:288
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Wyszukiwanie... okÅ?adki należy upuszczaÄ? tutaj"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:290
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
msgid "Drop artwork here"
msgstr "OkÅ?adki należy upuszczaÄ? tutaj"
@@ -780,63 +826,65 @@ msgstr "Odtwarzacz CD-Audio"
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "ObsÅ?uga odtwarzania pÅ?yt CD-Audio jako źródÅ?a muzyki"
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Odnaleziono wiele albumów"
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
-msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
-msgstr "Ta pÅ?yta CD może byÄ? jednym z kilku albumów. ProszÄ? wybraÄ? album poniżej i nacisnÄ?Ä? przycisk <i>Kontynuuj</i>."
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Ta pÅ?yta CD może byÄ? jednym z kilku albumów. ProszÄ? wybraÄ? album poniżej i "
+"nacisnÄ?Ä? przycisk <i>Kontynuuj</i>."
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:222
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:220
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<bÅ?Ä?dny unikod>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:268
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:266
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Å?cieżka %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:328
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:336
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:669
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:326
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:334
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Nie można wczytaÄ? pÅ?yty CD-Audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:329
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:327
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? uzyskaÄ? dostÄ?pu do pÅ?yty CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:337
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:335
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? odczytaÄ? informacji z pÅ?yty CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:439
-#: ../sources/rb-library-source.c:150
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1425
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:437
+#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1428
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "Title"
msgstr "TytuÅ?"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
-#: ../sources/rb-library-source.c:141
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1435
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
+#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1438
#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:670
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:676
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? uzyskaÄ? dostÄ?pu do napÄ?du CD."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:245
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Nie można utworzyÄ? wÄ?tku wyszukiwania CD"
@@ -846,23 +894,23 @@ msgstr "Nie można utworzyÄ? wÄ?tku wyszukiwania CD"
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do pÅ?yty CD"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:106
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nieznany tytuÅ?"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:110
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:133
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nieznany wykonawca"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:130
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Å?cieżka %d"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:147
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do pÅ?yty CD: %s"
@@ -886,91 +934,93 @@ msgstr "Niekompletne metadane dla tej pÅ?yty CD"
msgid "[Untitled]"
msgstr "[Bez tytuÅ?u]"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:187
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "UrzÄ?dzenie \"%s\" nie zawiera multimediów"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
#, c-format
-msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "UrzÄ?dzenie \"%s\" nie może zostaÄ? otwarte. ProszÄ? sprawdziÄ? uprawnienia dostÄ?pu do urzÄ?dzenia."
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"UrzÄ?dzenie \"%s\" nie może zostaÄ? otwarte. ProszÄ? sprawdziÄ? uprawnienia "
+"dostÄ?pu do urzÄ?dzenia."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Nie można odczytaÄ? pÅ?yty CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:731
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:732
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
-msgstr "WysyÅ?anie informacji o odtwarzanych utworach do last.fm i odtwarzanie strumieni radiowych last.fm"
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
+msgstr ""
+"WysyÅ?anie informacji o odtwarzanych utworach do Last.fm i odtwarzanie "
+"strumieni radiowych Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
msgid "Account Login"
msgstr "Login konta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
msgid "Disabled"
msgstr "WyÅ?Ä?czony"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
msgid "Join the Rhythmbox group"
msgstr "DoÅ?Ä?cz do grupy Rhythmbox"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
msgid "Last submission time:"
msgstr "Czas ostatniej wysyÅ?ki:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1083
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:506
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3583
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:989
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1347
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
msgid "New to Last.fm?"
msgstr "Co to jest Last.fm?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Zakolejkowane Å?cieżki:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
msgid "Sign up for an account"
msgstr "ZaÅ?óż konto"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "WysÅ?anych Å?cieżek:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
msgid "_Password:"
msgstr "_HasÅ?o:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:14
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
@@ -978,339 +1028,389 @@ msgstr "Nazwa _użytkownika:"
msgid "Last.fm Preferences"
msgstr "Preferencje Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1106
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1033
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1109
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1822
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1814
msgid "Logging in"
msgstr "Logowanie"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1112
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1039
msgid "Request failed"
msgstr "Å»Ä?danie nieudane"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1115
-msgid "Incorrect username"
-msgstr "NieprawidÅ?owa nazwa użytkownika"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1118
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "NieprawidÅ?owe hasÅ?o"
-
-# REV: uzgodnienie?
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1121
-msgid "Handshake failed"
-msgstr "Wymiana porozumieÅ? nieudana"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1042
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "NieprawidÅ?owa nazwa użytkownika lub hasÅ?o"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1124
-msgid "Client update required"
-msgstr "Wymagana aktualizacja klienta"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1045
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Zegar jest ustawiony niepoprawnie"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1127
-msgid "Track submission failed"
-msgstr "WysÅ?anie informacji o Å?cieżkach nieudane"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1130
-msgid "Queue is too long"
-msgstr "Kolejka jest za dÅ?uga"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1048
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:903
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+msgstr "Ta wersja programu Rhythmbox zostaÅ?a zablokowana przez Last.fm."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1051
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Zbyt wiele niepowodzeÅ? podczas wysyÅ?ania informacji o Å?cieżkach"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Radio z podobnymi wykonawcami"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1298
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1290
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Wykonawcy podobni do %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio z etykiet"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "Å?cieżki z etykietami %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Radio fanów wykonawcy"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1292
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Wykonawcy lubiani przez fanów %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
msgid "Group radio"
msgstr "Radio grupy"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Å?cieżki lubiane przez grupÄ? %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+msgid "Neighbour radio"
+msgstr "Radio sÄ?siada"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
+#, c-format
+msgid "%s's Neighbour Radio"
+msgstr "Radio sÄ?siada %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+msgid "Personal radio"
+msgstr "Radio prywatne"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s's Personal Radio"
+msgstr "Prywatne radio %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+msgid "Loved tracks"
+msgstr "Ulubione Å?cieżki"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr "Ulubione Å?cieżki użytkownika %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+msgid "Recommended tracks"
+msgstr "Rekomendowane Å?cieżki"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#, c-format
+msgid "Tracks recommended to %s"
+msgstr "Å?cieżki rekomendowane dla %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
msgid "Love"
msgstr "Oznacz jako ulubiony"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Oznaczenie tego utworu jako ulubionego"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
msgid "Ban"
msgstr "Oznacz jako zakazany"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Zakazanie ponownego odtworzenia tego utworu"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
msgid "Delete Station"
msgstr "UsuÅ? stacjÄ?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Delete the selected station"
msgstr "UsuniÄ?cie zaznaczonej stacji"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
msgid "Download song"
msgstr "Pobierz utwór"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
msgid "Download this song"
msgstr "Pobranie tego utworu"
#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:513
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:515
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Element do budowy stacji Last.fm z:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:518
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:874
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:898
-msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
-msgstr "Wymagane sÄ? szczegóÅ?y konta, aby siÄ? zalogowaÄ?. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:902
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr "Ta wersja programu Rhythmbox zostaÅ?a zablokowana przez Last.fm."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:899
+msgid ""
+"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
+msgstr ""
+"Wymagane sÄ? szczegóÅ?y konta, aby siÄ? zalogowaÄ?. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:906
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:907
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Globalna etykieta %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
-#, c-format
-msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr "Radio sÄ?siada %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1310
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1302
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "Radio polecane przez %s: %s procent"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1312
-#, c-format
-msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr "Prywatne radio %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr "Ulubione Å?cieżki użytkownika %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania użytkownika %s"
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1322
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "%s radio %s "
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1326
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1318
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio grupy %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1784
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Radio sÄ?siada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
msgid "Personal Radio"
msgstr "Prywatne radio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1890
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1882
msgid "Server did not respond"
msgstr "Brak odpowiedzi od serwera"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1950
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr "Brak wystarczajÄ?cej zawartoÅ?ci do odtwarzania stacji."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1967
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Ta stacja jest dostÄ?pna tylko dla subskrybentów."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1974
-msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-msgstr "System strumieniowy zostaÅ? wyÅ?Ä?czony na czas konserwacji, proszÄ? spróbowaÄ? później."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
+msgid ""
+"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgstr ""
+"System strumieniowy zostaÅ? wyÅ?Ä?czony na czas konserwacji, proszÄ? spróbowaÄ? "
+"później."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2013
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2001
msgid "Changing station"
msgstr "Zmienianie stacji"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2232
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2242
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2221
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2231
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Pobieranie listy odtwarzania"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2336
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2325
msgid "Banning song"
msgstr "Zabranianie odtwarzania utworu"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2354
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2343
msgid "Adding song to your Loved tracks"
msgstr "Dodawanie utworu do ulubionych Å?cieżek"
#. and maybe some more
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Nagrywarka CD-Audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "ObsÅ?uga nagrywania pÅ?yt CD-Audio z list odtwarzania"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
+msgstr "Nagrywanie pÅ?yt CD-Audio z list odtwarzania i powielanie pÅ?yt CD-Audio"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "_Utwórz pÅ?ytÄ? CD-Audio..."
+msgstr "U_twórz pÅ?ytÄ? CD-Audio..."
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Tworzy pÅ?ytÄ? CD-Audio z listy odtwarzania"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Powiel pÅ?ytÄ? CD-Audio..."
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Tworzy kopiÄ? tej pÅ?yty CD-Audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? pÅ?yty CD-Audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Nie można powieliÄ? pÅ?yty"
-
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? powieliÄ? pÅ?yty"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
-msgid "Reason"
-msgstr "Powód"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
+msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? nagraÄ? pÅ?yty CD-Audio"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
+#, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list"
+msgstr "Nie można zbudowaÄ? listy Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
+msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku projektu pÅ?yty CD-Audio %s: %s"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project"
+msgstr "Nie można zapisaÄ? projektu pÅ?yty CD-Audio"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
+msgid "Unable to create audio CD project"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? projektu pÅ?yty CD-Audio"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:449
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
msgid "Burn"
msgstr "Nagraj"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:455
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
msgid "Copy CD"
msgstr "Skopiuj pÅ?ytÄ? CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:420
+#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+msgstr "ObsÅ?uga nagrywania pÅ?yt CD-Audio z list odtwarzania"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
+msgid "Unable to create audio CD"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? pÅ?yty CD-Audio"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "Nie można powieliÄ? pÅ?yty"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+msgid "Reason"
+msgstr "Powód"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
#, c-format
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "Nie można utworzyÄ? potoku"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:526
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:532
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
msgstr "Nie można wykonaÄ? operacji unlink na \"%s\""
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:587
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
msgstr "Nie można otrzymaÄ? stanu z potoku przetwarzajÄ?cego"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:602
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? bieżÄ?cego poÅ?ożenia Å?cieżki"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
#, c-format
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "Nie można rozpoczÄ?Ä? odtwarzania potokowego"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:661
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
#, c-format
msgid "Could not pause playback"
msgstr "Nie można wstrzymaÄ? odtwarzania"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:842
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
#, c-format
msgid "Cannot find drive"
msgstr "Nie można odnaleźÄ? napÄ?du"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:882
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Nie można odnaleźÄ? napÄ?du %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "NapÄ?d %s nie jest nagrywarkÄ?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1019
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1204
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
#, c-format
msgid "No writable drives found."
msgstr "Nie odnaleziono napÄ?dów nagrywajÄ?cych."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1154
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "Nie można pobraÄ? dÅ?ugoÅ?ci pliku: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1213
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations."
msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? czasu trwania Å?cieżek dźwiÄ?kowych."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1255
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1319,20 +1419,20 @@ msgstr ""
"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas nagrywania pÅ?yty CD:\n"
"%s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1259
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas nagrywania pÅ?yty CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:304
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
msgid "Maximum possible"
msgstr "Maksymalna możliwa"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:371
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "Niepoprawne urzÄ?dzenie nagrywajÄ?ce: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1340,7 +1440,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:474
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1348,7 +1448,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:477
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1357,42 +1457,42 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s i %s"
#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:488
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:491
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr "PozostaÅ?o okoÅ?o %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:538
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "Zapisywanie Å?cieżek dźwiÄ?kowych na pÅ?ytÄ? CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:554
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "ZakoÅ?czono tworzenie pÅ?yty CD-Audio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:578
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
@@ -1400,206 +1500,223 @@ msgstr ""
"ZakoÅ?czono tworzenie pÅ?yty CD-Audio.\n"
"UtworzyÄ? nastÄ?pnÄ? kopiÄ??"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:580
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
msgid "Writing failed. Try again?"
msgstr "Nagrywanie nieudane. PonowiÄ? próbÄ??"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:582
-msgid "Writing cancelled. Try again?"
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+msgid "Writing canceled. Try again?"
msgstr "Nagrywanie anulowane. PonowiÄ? próbÄ??"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
msgid "Audio recording error"
msgstr "BÅ?Ä?d nagrywania Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:679
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "BÅ?Ä?d konwersji dźwiÄ?ku"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:709
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
msgid "Recording error"
msgstr "BÅ?Ä?d nagrywania"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "PrzerwaÄ? nagrywanie tej pÅ?yty?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:832
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "To może uczyniÄ? pÅ?ytÄ? bezużytecznÄ?."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:839
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:840
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
msgid "_Interrupt"
msgstr "_Przerwij"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "Nie można utworzyÄ? pÅ?yty CD-Audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:884
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że inne aplikacje nie korzystajÄ? z napÄ?du."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:885
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
msgid "Drive is busy"
msgstr "NapÄ?d jest zajÄ?ty"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:887
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "ProszÄ? wsunÄ?Ä? do napÄ?du pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do wielokrotnego zapisu."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wsunÄ?Ä? do napÄ?du pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do wielokrotnego zapisu."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:888
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Wsuwanie pustej pÅ?yty CD lub pÅ?yty do wielokrotnego zapisu"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "ProszÄ? wsunÄ?Ä? pustÄ? pÅ?ytÄ? CD do napÄ?du."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "WsuniÄ?cie pustej pÅ?yty CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:893
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr "ProszÄ? wymieniÄ? pÅ?ytÄ? w napÄ?dzie na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do wielokrotnego zapisu."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wymieniÄ? pÅ?ytÄ? w napÄ?dzie na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do "
+"wielokrotnego zapisu."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:894
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "Wymiana na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do wielokrotnego zapisu"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:896
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "ProszÄ? wymieniÄ? pÅ?ytÄ? w napÄ?dzie na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:897
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "Wymiana pÅ?yty na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:948
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "Konwertowanie Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:951
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "Przygotowywanie do nagrania pÅ?yty CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
msgid "Writing CD"
msgstr "Nagrywanie pÅ?yty CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
msgid "Finishing write"
msgstr "KoÅ?czenie nagrywania"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
msgid "Erasing CD"
msgstr "Usuwanie zawartoÅ?ci pÅ?yty CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "NieobsÅ?ugiwana akcja w burn_action_changed_cb"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:987
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "%s już zawiera nagrane informacje."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:994
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "UsunÄ?Ä? dane zawarte na tej pÅ?ycie?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1003
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
msgid "_Try Another"
msgstr "_Spróbuj innÄ?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1010
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
msgid "_Erase Disc"
msgstr "_UsuÅ? zawartoÅ?Ä?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1169
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
msgid "C_reate"
msgstr "_Utwórz"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1236
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "Nie można utworzyÄ? odtwarzacza: %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? tymczasowego katalogu \"%s\": %s"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1380
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
msgid "Create Audio CD"
msgstr "Utwórz pÅ?ytÄ? CD-Audio"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1398
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "UtworzyÄ? pÅ?ytÄ? CD-Audio z \"%s\"?"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1444
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1462
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "Nie można zbudowaÄ? listy Å?cieżek dźwiÄ?kowych."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "Lista odtwarzania jest za dÅ?uga do nagrania na pÅ?ycie CD-Audio."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1608
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
#, c-format
-msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
-msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? listy odtwarzania wynosi %s minut. Przekracza dÅ?ugoÅ?Ä? standardowej pÅ?yty CD-Audio. JeÅ?li docelowy noÅ?nik jest bardziej pojemny od zwykÅ?ej pÅ?yty CD-Audio, to proszÄ? wsunÄ?Ä? go na napÄ?du i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid ""
+"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
+"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+"please insert it in the drive and try again."
+msgstr ""
+"DÅ?ugoÅ?Ä? listy odtwarzania wynosi %s minut. Przekracza ona dÅ?ugoÅ?Ä? "
+"standardowej pÅ?yty CD-Audio. JeÅ?li docelowy noÅ?nik jest bardziej pojemny od "
+"zwykÅ?ej pÅ?yty CD-Audio, to proszÄ? wsunÄ?Ä? go na napÄ?du i spróbowaÄ? ponownie."
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
msgid "Playlist too long"
msgstr "Lista odtwarzania jest zbyt dÅ?uga"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1659
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "Nie można odnaleźÄ? tymczasowej przestrzeni!"
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
#, c-format
-msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB required."
-msgstr "Nie odnaleziono wystarczajÄ?cej iloÅ?ci wolnej przestrzeni do konwersji Å?cieżek dźwiÄ?kowych. Wymagane %s MiB."
+msgid ""
+"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
+"required."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono wystarczajÄ?cej iloÅ?ci wolnej przestrzeni do konwersji "
+"Å?cieżek dźwiÄ?kowych. Wymagane %s MB."
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
msgstr "UtworzyÄ? pÅ?ytÄ? CD-Audio z listy odtwarzania?"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
msgid "Progress"
msgstr "PostÄ?p"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
msgid "Write _speed:"
msgstr "_PrÄ?dkoÅ?Ä? nagrywania:"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
msgid "Write disc _to:"
msgstr "Nagranie pÅ?yty _do:"
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
msgid "_Make multiple copies"
msgstr "_Wiele kopii"
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr "ObsÅ?uga odtwarzania i wysyÅ?ania mediów do urzÄ?dzeÅ? sieciowych UPnP/DLNA i zdalna obsÅ?uga programu Rhythmbox przez DLNA/UPnP ControlPoint"
+msgid ""
+"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
+"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
+msgstr ""
+"ObsÅ?uga odtwarzania i wysyÅ?ania mediów do urzÄ?dzeÅ? sieciowych UPnP/DLNA i "
+"zdalna obsÅ?uga programu Rhythmbox przez DLNA/UPnP ControlPoint"
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
@@ -1611,22 +1728,22 @@ msgstr "WspóÅ?dzielenie muzyki DAAP"
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
-msgstr "WspóÅ?dzielenie muzyki i odtwarzanie wspóÅ?dzielonej muzyki w sieci lokalnej"
+msgstr ""
+"WspóÅ?dzielenie muzyki i odtwarzanie wspóÅ?dzielonej muzyki w sieci lokalnej"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>WspóÅ?dzielenie</b>"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "Require _password:"
msgstr "Å»Ä?danie _hasÅ?a:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
msgid "Shared music _name:"
msgstr "_Nazwa zasobu muzycznego:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "_Share my music"
msgstr "_UdostÄ?pnianie mojej muzyki"
@@ -1645,8 +1762,8 @@ msgstr "Nazwa zasobu muzycznego \"%s\" jest już zajÄ?ta. ProszÄ? wybraÄ? innÄ?.
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
-msgid "MDNS service is not running"
-msgstr "UsÅ?uga MDNS nie jest uruchomiona"
+msgid "mDNS service is not running"
+msgstr "UsÅ?uga mDNS nie jest uruchomiona"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
msgid "Browser already active"
@@ -1674,48 +1791,47 @@ msgstr "Nie można zatwierdziÄ? usÅ?ugi"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
-msgid "The avahi MDNS service is not running"
-msgstr "UsÅ?uga avahi MDNS nie jest uruchomiona"
+msgid "The avahi mDNS service is not running"
+msgstr "UsÅ?uga avahi mDNS nie jest uruchomiona"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
-msgid "The MDNS service is not published"
-msgstr "UsÅ?uga MDNS nie jest opublikowana"
+msgid "The mDNS service is not published"
+msgstr "UsÅ?uga mDNS nie jest opublikowana"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:116
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
msgid "_Disconnect"
msgstr "_RozÅ?Ä?cz"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:117
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "RozÅ?Ä?czenie z zasobem DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:119
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "PoÅ?Ä?cz z zasobem _DAAP..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:120
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "PoÅ?Ä?czenie z nowym zasobem DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:618
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z zasobem muzycznym"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:619
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:651
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname %s"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? nazwy hosta %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nowy zasób DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Komputer:port zasobu DAAP:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:893
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:924
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Preferencje wspóÅ?dzielenia muzyki DAAP"
@@ -1724,20 +1840,20 @@ msgstr "Preferencje wspóÅ?dzielenia muzyki DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Muzyka %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Zasób muzyczny \"%s\" wymaga hasÅ?a do poÅ?Ä?czenia"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
msgid "Password Required"
msgstr "Wymagane hasÅ?o"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:432
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Å?Ä?czenie z zasobem muzycznym"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:439
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
@@ -1746,14 +1862,6 @@ msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "PoÅ?Ä?czenie z %s:%d odrzucone."
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
-msgstr "Minimalizowanie do zasobnika przy zamkniÄ?ciu gÅ?ównego okna"
-
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimalizowanie do zasobnika"
-
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
msgid "FM Radio"
@@ -1788,6 +1896,7 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "ObsÅ?uga typowych odtwarzaczy muzycznych (wÅ?Ä?cznie z PSP i Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
msgid "New Playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -1808,111 +1917,168 @@ msgstr "Usuwa tÄ? listÄ? odtwarzania"
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importowanie (%d/%d)"
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "Status komunikatora"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+msgstr ""
+"Aktualizowanie status komunikatora tekstowego wg bieżÄ?cego utworu (dziaÅ?a z "
+"programami Empathy i Gossip)"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#, python-format
+msgid "â?« %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#, python-format
+msgid "â?« %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(title)s â?«"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+msgid "â?« Listening to music... â?«"
+msgstr "â?« SÅ?ucha muzyki... â?«"
+
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "PrzenoÅ?ne odtwarzacze - iPod"
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr "ObsÅ?uga odtwarzaczy Apple iPod (wyÅ?wietlanie zawartoÅ?ci, odtwarzanie z urzÄ?dzenia)"
+msgstr ""
+"ObsÅ?uga odtwarzaczy Apple iPod (wyÅ?wietlanie zawartoÅ?ci, odtwarzanie z "
+"urzÄ?dzenia)"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "<b>Content</b>"
msgstr "<b>ZawartoÅ?Ä?</b>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informacje</b>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
msgid "<b>System</b>"
msgstr "<b>System</b>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Database Version:"
msgstr "Wersja bazy danych:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Device Node:"
msgstr "WÄ?zeÅ? urzÄ?dzenia:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
msgid "Firmware Version:"
msgstr "Wersja oprogramowania wewnÄ?trznego:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:9
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
msgid "Mount Point:"
msgstr "Punkt montowania:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:11
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
msgid "Number of Playlists:"
msgstr "Liczba list odtwarzania:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:12
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
msgid "Number of Tracks:"
msgstr "Liczba Å?cieżek:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:13
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numer seryjny:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:14
+#. amount of disk space used on the iPod
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
msgid "Volume Usage:"
msgstr "Użycie woluminu:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:15
-msgid "Your Name:"
-msgstr "ImiÄ? i nazwisko:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:16
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
msgid "iPod Name:"
msgstr "Nazwa odtwarzacza iPod:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:17
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
msgid "iPod Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzacza iPod:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ZainicjowaÄ? odtwarzacz iPod?</span>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:2
-msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialised or corrupted iPod. It must be initialised before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialise the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialise it, please click cancel."
-msgstr "Program Rhythmbox wykryÅ? urzÄ?dzenie, które jest prawdopodobnie niezainicjowanym lub uszkodzonym odtwarzaczem iPod. Musi on zostaÄ? zainicjowany przed użyciem z programem Rhythmbox, lecz to dziaÅ?anie usunie wszystkie metadane utworów zawarte w odtwarzaczu. Aby program Rhythmbox mógÅ? zainicjowaÄ? odtwarzacz iPod należy uzupeÅ?niÄ? poniższe informacje. JeÅ?li to urzÄ?dzenie nie jest odtwarzaczem iPod lub jego inicjacja nie jest obecnie wymagana, proszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk \"Anuluj\"."
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ZainicjowaÄ? odtwarzacz iPod?</span>"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:3
-msgid "_Initialise"
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid ""
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr ""
+"Wykryto urzÄ?dzenie, które jest prawdopodobnie niezainicjowanym lub "
+"uszkodzonym odtwarzaczem iPod. Musi on zostaÄ? zainicjowany przed użyciem z "
+"programem Rhythmbox, lecz to dziaÅ?anie usunie wszystkie metadane utworów "
+"zawarte w odtwarzaczu. Aby można byÅ?o zainicjowaÄ? odtwarzacz iPod należy "
+"uzupeÅ?niÄ? poniższe informacje. JeÅ?li to urzÄ?dzenie nie jest odtwarzaczem "
+"iPod lub jego inicjacja nie jest obecnie wymagana, proszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk "
+"\"Anuluj\"."
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Initialize"
msgstr "_Zainicjuj"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "_Name:"
-msgstr "ImiÄ? i _nazwisko:"
+msgstr "_Nazwa:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid "iPod detected"
msgstr "Wykryto odtwarzacz iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:297
-msgid "Unable to initialise new iPod"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
+msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Nie można zainicjowaÄ? nowego odtwarzacza iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
msgid "_Rename"
msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?"
@@ -1920,9 +2086,8 @@ msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?"
msgid "Rename iPod"
msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? odtwarzacza iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
msgid "_Properties"
msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
@@ -1930,8 +2095,7 @@ msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
msgid "Display iPod properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzacza iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nowa lista odtwarzania"
@@ -1939,34 +2103,30 @@ msgstr "_Nowa lista odtwarzania"
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Dodaje nowÄ? listÄ? odtwarzania do odtwarzacza iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
msgid "Rename playlist"
msgstr "Zmienia nazwÄ? listy odtwarzania"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:187
msgid "_Delete"
msgstr "_UsuÅ?"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
msgid "Delete playlist"
msgstr "Usuwa listÄ? odtwarzania"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1196
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:902
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1204 ../sources/rb-podcast-source.c:843
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1542
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1557
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
#. Translators: this is used to display the amount of storage space
#. * used and the total storage space on an iPod.
#.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1652
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
@@ -1979,109 +2139,135 @@ msgstr "Radio internetowe"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "ObsÅ?uga usÅ?ug nadawczych transmitowanych przez Internet"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Pobieranie</b>"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
msgstr "Preferencje Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
+msgid "MP3 (200Kbps)"
+msgstr "MP3 (200Kbps)"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "Odwiedź Jamendo na"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
msgid "http://www.jamendo.com/"
msgstr "http://www.jamendo.com/"
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
-msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
-msgstr " * StrukturÄ? prawnÄ? chroniÄ?cÄ? wykonawców (dziÄ?ki licencji Creative Commons)."
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
+msgid ""
+" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+"Commons licenses)."
+msgstr ""
+" * StrukturÄ? prawnÄ? chroniÄ?cÄ? wykonawców (dziÄ?ki licencji Creative "
+"Commons)."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
msgid ""
-" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
+" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+"listeners discover new artists based on their tastes\n"
" and on other criteria such as their location."
msgstr ""
-" * Inteligentny system rekomendacji muzyki oparty o iRATE, pomagajÄ?cy sÅ?uchaczom odkrywaÄ? nowych wykonawców w oparciu o swoje gusta\n"
+" * Inteligentny system rekomendacji muzyki oparty o iRATE, pomagajÄ?cy "
+"sÅ?uchaczom odkrywaÄ? nowych wykonawców w oparciu o swoje gusta\n"
" oraz inne kryteria, takie jak miejsce zamieszkania."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
msgstr " * Darmowy, prosty i szybki dostÄ?p do muzyki dla wszystkich."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
msgstr " * MożliwoÅ?Ä? dokonywania bezpoÅ?rednich wpÅ?at dla wykonawców."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
msgstr " * Użycie najnowszych technologii sieci Peer-to-Peer."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>Jamendo</b>"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
msgid ""
-"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+"their music."
msgstr ""
-"W serwisie Jamendo twórczoÅ?Ä? udostÄ?pniana jest na licencjach Creative Commons.\n"
-"MówiÄ?c w skrócie, wykonawcy zezwalajÄ? na darmowe pobieranie, remiksowanie i dzielenie siÄ? utworami.\n"
-"To umowa oparta na zasadzie \"pewne prawa zastrzeżone\", idealnie pasujÄ?ca do nowego stulecia."
+"Jamendo to nowy sposób dla wykonawców na promocjÄ?, publikacjÄ? i czerpanie "
+"dochodu ze swojej twórczoÅ?ci."
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
-msgid ""
-"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Te nowe zasady pozwalajÄ? Jamendo na użycie nowych, potÄ?żnych Å?rodków dystrybucji cyfrowych danych - sieci\n"
-"Peer-to-Peer takich jak BitTorrent czy eMule, aby legalnie rozpowszechniaÄ? albumy po niemal zerowych kosztach."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
-msgstr "WiÄ?cej informacji można znaleźÄ? na stronie http://www.jamendo.com/"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
-msgid "jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
-msgstr "Jamendo to nowy sposób dla wykonawców na promocjÄ?, publikacjÄ? i czerpanie dochodu ze swojej twórczoÅ?ci."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
-msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
+msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
msgstr "Jamendo jest jedynÄ? platformÄ? Å?Ä?czÄ?cÄ? w sobie jednoczeÅ?nie:"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
msgid ""
-"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
+"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
+"discussion on the forums.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
-"Użytkownicy Jamendo mogÄ? odkrywaÄ? i dzieliÄ? siÄ? albumami, a także opiniowaÄ? je lub dyskutowaÄ? o nich na forum.\n"
+"Użytkownicy Jamendo mogÄ? odkrywaÄ? i dzieliÄ? siÄ? albumami, a także opiniowaÄ? "
+"je lub dyskutowaÄ? o nich na forum.\n"
"Albumy oceniane sÄ? demokratycznie, na podstawie opinii odwiedzajÄ?cych.\n"
-"JeÅ?li spodoba im siÄ? twórczoÅ?Ä? jakiegoÅ? wykonawcy, mogÄ? wpÅ?aciÄ? dla niego pieniÄ?dze."
+"JeÅ?li spodoba im siÄ? twórczoÅ?Ä? jakiegoÅ? wykonawcy, mogÄ? wpÅ?aciÄ? dla niego "
+"pieniÄ?dze."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
+msgid ""
+"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+"licenses.\n"
+"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+"freely.\n"
+"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+"century."
+msgstr ""
+"W serwisie Jamendo twórczoÅ?Ä? udostÄ?pniana jest na licencjach Creative "
+"Commons.\n"
+"MówiÄ?c w skrócie, wykonawcy zezwalajÄ? na darmowe pobieranie, remiksowanie i "
+"dzielenie siÄ? utworami.\n"
+"To umowa oparta na zasadzie \"pewne prawa zastrzeżone\", idealnie pasujÄ?ca "
+"do nowego stulecia."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
+msgid ""
+"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
+"distribution like\n"
+"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+"albums at near-zero cost."
+msgstr ""
+"Te nowe zasady pozwalajÄ? Jamendo na użycie nowych, potÄ?żnych Å?rodków "
+"cyfrowej dystrybucji - sieci\n"
+"Peer-to-Peer takich jak BitTorrent czy eMule, aby legalnie rozpowszechniaÄ? "
+"albumy po niemal zerowych kosztach."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
+msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
+msgstr "WiÄ?cej informacji można znaleźÄ? na stronie http://www.jamendo.com/"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr "Dodaje obsÅ?ugÄ? odtwarzania i pobierania albumów z Jamendo w programie Rhythmbox"
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+msgstr ""
+"Dodaje obsÅ?ugÄ? odtwarzania i pobierania albumów z Jamendo w programie "
+"Rhythmbox"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:65
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2107,48 +2293,47 @@ msgstr "Wspomóż wykonawcÄ? _finansowo"
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Wspomaga finansowo tego wykonawcÄ?"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:117
-msgid "Loading Jamendo catalogue"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Wczytywanie katalogu Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:396
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyszukiwania p2plink dla wykonawcy %s na jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:417
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyszukiwania wykonawcy %s na jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nowa stacja _radia internetowego..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Tworzy nowÄ? stacjÄ? radia internetowego"
#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Interner Radio Station action.
-#. Don't include the prefix "radio|" in the translation.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:307
-msgid "radio|New"
-msgstr "Nowa"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:349
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1455
+#. New Internet Radio Station action.
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+msgctxt "Radio"
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:443
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2156,40 +2341,39 @@ msgstr[0] "%d stacja"
msgstr[1] "%d stacje"
msgstr[2] "%d stacji"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1012
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:409
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1012
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:372
-#: ../widgets/rb-song-info.c:993
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:497
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1052
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1050
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
msgid "Unable to change station property"
msgstr "Zmiana wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci stacji nieudana"
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr "Zmiana URI stacji na %s niemożliwa, ta stacja już istnieje"
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "_PoÅ?ożenie:"
@@ -2211,8 +2395,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
@@ -2221,23 +2404,23 @@ msgid "_Search again"
msgstr "_Szukaj ponownie"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:284
msgid "Lyrics"
msgstr "Teksty utworów"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:258
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Wyszukiwanie tekstu utworu..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:294
msgid "Song L_yrics"
msgstr "_Tekst utworu"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:295
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "WyÅ?wietlanie tekstu odtwarzanego utworu"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Wybór katalogu tekstów..."
@@ -2249,408 +2432,506 @@ msgstr "Pobieranie tekstów utworów z Internetu"
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgstr "<b>Katalog tekstów utworów</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Wyszukiwarki</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
msgid "Browse..."
msgstr "PrzeglÄ?daj..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
msgstr "Preferencje wtyczki tekstów utworów"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr " * ZaÅ?ożyciel-wÅ?aÅ?ciciel obsÅ?uguje firmÄ? - wspieraj maÅ?y biznes"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
#, no-c-format
-msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
-msgstr " * 50% zapÅ?aty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemnoÅ?Ä? pÅ?acÄ?cemu: pomaga Å?wiatu)"
+msgid ""
+" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
+"the world)"
+msgstr ""
+" * 50% zapÅ?aty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemnoÅ?Ä? "
+"pÅ?acÄ?cemu: pomaga Å?wiatu)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid " * All albums and artists hand-picked"
msgstr " * RÄ?cznie wybierani artyÅ?ci i albumy"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
-msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
-msgstr " * MożliwoÅ?Ä? pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w Internecie nie oferuje obu możliwoÅ?ci jednoczeÅ?nie)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
+msgid ""
+" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+"sells both)"
+msgstr ""
+" * MożliwoÅ?Ä? pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w "
+"Internecie nie oferuje obu możliwoÅ?ci jednoczeÅ?nie)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
-msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
-msgstr " * DostÄ?pne szerokie informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz jego zdjÄ?cie - silna wiÄ?ź z wykonawcÄ?"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+msgid ""
+" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
+"feel a strong connection to the artist"
+msgstr ""
+" * DostÄ?pne szerokie informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz jego "
+"zdjÄ?cie - silna wiÄ?ź z wykonawcÄ?"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
msgid " * Free listening of all songs"
msgstr " * Darmowe sÅ?uchanie wszystkich utworów"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
-msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
-msgstr " * DostÄ?pne kolorowe okÅ?adki o wysokiej jakoÅ?ci w formacie PDF w wiÄ?kszoÅ?ci przypadków - Å?atwe do wydrukowania"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+msgid ""
+" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+"easy to print"
+msgstr ""
+" * DostÄ?pne kolorowe okÅ?adki o wysokiej jakoÅ?ci w formacie PDF w "
+"wiÄ?kszoÅ?ci przypadków - Å?atwe do wydrukowania"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
-msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
-msgstr " * Å?rodowisko o maÅ?ym nacisku - żadnych bÅ?yskajÄ?cych ani dźwiÄ?kowych reklam podczas odsÅ?uchiwania albumów"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid ""
+" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+"listening to albums"
+msgstr ""
+" * Å?rodowisko o maÅ?ym nacisku - żadnych bÅ?yskajÄ?cych ani dźwiÄ?kowych "
+"reklam podczas odsÅ?uchiwania albumów"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
-msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr " * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak wiÄ?kszoÅ?ci sklepów internetowych, zawierajÄ?cych mniej wiÄ?cej identycznÄ? (gigantycznÄ?) kolekcjÄ?\n"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+msgid ""
+" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+msgstr ""
+" * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak wiÄ?kszoÅ?ci "
+"sklepów internetowych, zawierajÄ?cych mniej wiÄ?cej identycznÄ? (gigantycznÄ?) "
+"kolekcjÄ?\n"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
-msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr " * Brak zabezpieczeÅ? muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym urzÄ?dzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
+msgid ""
+" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+msgstr ""
+" * Brak zabezpieczeÅ? muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
+"urzÄ?dzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
msgstr " * Nie trzeba siÄ? \"rejestrowaÄ?\", aby sÅ?uchaÄ? lub kupiÄ?"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
-msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
-msgstr " * Nie jest czÄ?Å?ciÄ? maszyny wielkich \"wrednych\" wytwórni - dla tych, którzy nie znoszÄ? biznesu muzycznego i chcÄ? pomóc go obaliÄ?"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
+msgid ""
+" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
+"music biz and want to help topple it"
+msgstr ""
+" * Nie jest czÄ?Å?ciÄ? maszyny wielkich \"wrednych\" wytwórni - dla tych, "
+"którzy nie znoszÄ? biznesu muzycznego i chcÄ? pomóc go obaliÄ?"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
msgid " * Not venture-capital backed big business"
-msgstr " * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitaÅ? inwestycyjny o wysokim ryzyku"
+msgstr ""
+" * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitaÅ? inwestycyjny o "
+"wysokim ryzyku"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
-msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
-msgstr " * Nasze gatunki sÄ? trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w radiu (pojawiajÄ? siÄ? w szkolnych wÄ?zÅ?ach radiowych)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
+msgid ""
+" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
+"do appear on college radio)"
+msgstr ""
+" * Nasze gatunki sÄ? trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w radiu "
+"(pojawiajÄ? siÄ? w szkolnych wÄ?zÅ?ach radiowych)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
-msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
+msgid ""
+" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+"(not inferior quality sound)"
msgstr " * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakoÅ?ci (kopie CD-Audio)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
-msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
-msgstr " * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunków\" pozwalajÄ?ce na sÅ?uchanie muzyki w tle"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
+msgid ""
+" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
+"- can do work while listening to our music"
+msgstr ""
+" * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunków\" "
+"pozwalajÄ?ce na sÅ?uchanie muzyki w tle"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
msgstr " * Mniejszy wybór oznacza Å?atwiejsze odnalezienie dobrej muzyki"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
-msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
-msgstr " * Zmienny system opÅ?at oznacza, że można zapÅ?aciÄ? tylko $5 za album, jeÅ?li tylko sobie tego życzysz"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
+msgid ""
+" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
+"if you choose"
+msgstr ""
+" * Zmienny system opÅ?at oznacza, że można zapÅ?aciÄ? tylko $5 za album, "
+"jeÅ?li tylko sobie tego życzysz"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr " * Bardzo prosty w obsÅ?udze interfejs użytkownika, sprawne odtwarzanie muzyki"
+msgstr ""
+" * Bardzo prosty w obsÅ?udze interfejs użytkownika, sprawne odtwarzanie "
+"muzyki"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
msgstr " * Szeroki zasób gatunków, dopasuje siÄ? do każdego nastroju"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>Internetowy sklep muzyczny Magnatune</b>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
-msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
-msgstr "Magnatune to internetowa wytwórnia pÅ?ytowa, która nie jest \"wredna\". Niektóre z gÅ?ównych zalet to:\n"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
+msgid ""
+"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
+"attributes are:\n"
+msgstr ""
+"Magnatune to internetowa wytwórnia pÅ?ytowa, która nie jest \"wredna\". "
+"Niektóre z gÅ?ównych zalet to:\n"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "WiÄ?cej informacji można znaleźÄ? na stronie http://www.magnatune.com/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10 USD (wiÄ?cej niż zazwyczaj)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
+msgid "$11 US"
+msgstr "11 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12 USD (chojnie)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
+msgid "$13 US"
+msgstr "13 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
+msgid "$14 US"
+msgstr "14 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15 US (BARDZO chojnie!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
+msgid "$16 US"
+msgstr "16 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
+msgid "$17 US"
+msgstr "17 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18 USD (kochamy ciÄ?!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
+msgid "$5 US"
+msgstr "5 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
+msgid "$6 US"
+msgstr "6 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
+msgid "$7 US"
+msgstr "7 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8 USD (zazwyczaj)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
+msgid "$9 US"
+msgstr "9 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typical)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (better than average)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (generous)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (very generous)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (we love you)"
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
+"expiration date listed.</span>"
msgstr ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typowa)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (wiÄ?ksza niż Å?rednia)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (hojna)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (bardzo hojna)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (kochamy ciÄ?)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-msgstr ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Ta karta kredytowa wygasÅ?a.</span>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Termin wygaÅ?niÄ?cia karty kredytowej "
+"upÅ?ynÄ?Å?.</span>"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
+msgid "April (04)"
+msgstr "KwiecieÅ? (04)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+msgid "August (08)"
+msgstr "SierpieÅ? (08)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "C_redit Card:"
msgstr "Ka_rta kredytowa:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
+msgid "December (12)"
+msgstr "GrudzieÅ? (12)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "Default _amount to pay:"
msgstr "DomyÅ?lna suma do z_apÅ?aty:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "Expiry:"
msgstr "Data wygaÅ?niÄ?cia:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
+msgid "February (02)"
+msgstr "Luty (02)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "WiÄ?cej informacji o Magnatune można znaleźÄ? na"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
+msgid "January (01)"
+msgstr "StyczeÅ? (01)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
+msgid "July (07)"
+msgstr "Lipiec (07)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
+msgid "June (06)"
+msgstr "Czerwiec (06)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "Magnatune Information"
msgstr "Informacje o Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "Preferencje Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
-msgid ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marzec (03)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maj (05)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
+msgid "November (11)"
+msgstr "Listopad (11)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
+msgid "October (10)"
+msgstr "Październik (10)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Preferowany _format dźwiÄ?ku:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "Ponowne pobieranie zakupionej muzyki na"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Remember my credit card details"
msgstr "ZapamiÄ?tanie informacji o karcie kredytowej"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
+msgid "September (09)"
+msgstr "WrzesieÅ? (09)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr "Magnatune można odwiedziÄ? na"
+msgstr "Magnatune można odwiedziÄ? pod adresem"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
msgid "_Month:"
msgstr "_MiesiÄ?c:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
-msgid ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (typical)\n"
-"$9\n"
-"$10 (better than average)\n"
-"$11\n"
-"$12 (generous)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (VERY generous!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (We love you!)"
-msgstr ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typowa)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (wiÄ?ksza niż Å?rednia)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (hojna)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (bardzo hojna)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (kochamy ciÄ?)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
msgid "Audio _format:"
msgstr "_Format dźwiÄ?ku:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
msgid "C_redit Card number:"
msgstr "Numer ka_rty kredytowej:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
msgid "Expiry _month:"
msgstr "_MiesiÄ?c wygaÅ?niÄ?cia:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
msgid "Expiry _year (last two digits):"
msgstr "Rok w_ygaÅ?niÄ?cia (ostatnie dwie cyfry):"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
msgid "Gift Card"
msgstr "Karta podarunkowa"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
msgid "Gift card number:"
msgstr "Numer karty podarunkowej:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
-msgid ""
-"January (01)\n"
-"February (02)\n"
-"March (03)\n"
-"April (04)\n"
-"May (05)\n"
-"June (06)\n"
-"July (07)\n"
-"August (08)\n"
-"September (09)\n"
-"October (10)\n"
-"November (11)\n"
-"December (12)"
-msgstr ""
-"StyczeÅ? (01)\n"
-"Luty (02)\n"
-"Marzec (03)\n"
-"KwiecieÅ? (04)\n"
-"Maj (05)\n"
-"Czerwiec (06)\n"
-"Lipiec (07)\n"
-"SierpieÅ? (08)\n"
-"WrzesieÅ? (09)\n"
-"Październik (10)\n"
-"Listopad (11)\n"
-"GrudzieÅ? (12)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
msgstr "Kupno Å?cieżek Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
msgstr "Sum_a do zapÅ?aty (w dolarach amerykaÅ?skich):"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
msgid "_Email address:"
msgstr "Adres _e-mail:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
msgid "_Name (as printed on card):"
msgstr "_Nazwa (tak jak na karcie):"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
msgid "_Purchase"
msgstr "_Kup"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
msgid "_Remember my credit card details"
msgstr "_ZapamiÄ?taj informacje o karcie kredytowej"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
-msgstr "ObsÅ?uga odtwarzania i możliwoÅ?Ä? kupna utworów z internetowego sklepu z muzykÄ? Magnatune"
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"ObsÅ?uga odtwarzania i możliwoÅ?Ä? kupna utworów z internetowego sklepu z "
+"muzykÄ? Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Sklep Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
-msgid "Loading Magnatune catalogue"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Wczytywanie katalogu Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Pobieranie albumu (albumów) Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:215
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Nie można kupiÄ? albumu"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:216
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Konieczne jest ustalenie poÅ?ożenia kolekcji przed zakupem albumu."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:237
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
#, python-format
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
msgstr "KupiÄ? album <i>%(album)s</i> wykonawcy \"%(artist)s\"?"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:358
-msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
-msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? poprawnie odczytaÄ? katalogu Magnatune, proszÄ? wypeÅ?niÄ? raport o bÅ?Ä?dzie."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+msgid "Unable to load catalog"
+msgstr "Nie można wczytaÄ? katalogu"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
+msgid ""
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgstr ""
+"Nie można poprawnie odczytaÄ? katalogu Magnatune, proszÄ? wypeÅ?niÄ? raport o "
+"bÅ?Ä?dzie."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+msgid "Authorizing Purchase"
+msgstr "Uwierzytelnianie zakupu"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
+msgstr "Uwierzytelnianie zakupu na serwerze Magnatune. ProszÄ? czekaÄ?..."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
msgid "Purchase Error"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas kupowania"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2661,12 +2942,12 @@ msgstr ""
"Serwer Magnatune zwróciÅ?:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:517
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
msgid "Error"
msgstr "BÅ?Ä?d"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:518
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2724,32 +3005,52 @@ msgstr "PrzenoÅ?ne odtwarzacze - MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr "ObsÅ?uga urzÄ?dzeÅ? MTP (wyÅ?wietlanie zawartoÅ?ci, przesyÅ?, odtwarzanie z urzÄ?dzenia)"
+msgstr ""
+"ObsÅ?uga urzÄ?dzeÅ? MTP (wyÅ?wietlanie zawartoÅ?ci, przesyÅ?, odtwarzanie z "
+"urzÄ?dzenia)"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "Nie można skopiowaÄ? pliku z urzÄ?dzenia MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:152
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Brak wystarczajÄ?cej iloÅ?ci miejsca w %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? tymczasowego pliku: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
msgid "_Eject"
msgstr "_WysuÅ?"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:104
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
msgid "Eject MTP-device"
msgstr "WysuÅ? urzÄ?dzenie MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? urzÄ?dzenia MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:161
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:177
msgid "Media player device error"
msgstr "BÅ?Ä?d urzÄ?dzenia multimedialnego"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:643
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:750
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr "Wstrzymanie menedżera zasilania przed uÅ?pieniem komputerem podczas odtwarzania muzyki"
+msgstr ""
+"Wstrzymanie menedżera zasilania przed uÅ?pieniem komputerem podczas "
+"odtwarzania muzyki"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
msgid "Power Manager"
@@ -2780,8 +3081,14 @@ msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "DostÄ?p do gÅ?ównego okna można uzyskaÄ? poprzez zmiennÄ? \"powÅ?oki\":"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
-msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr "Po naciÅ?niÄ?ciu przycisku OK program Rhythmbox bÄ?dzie czekaÄ? na poÅ?Ä?czenie przez winpdb lub rpdb2. Używane jest domyÅ?lne hasÅ?o (\"rhythmbox\"), chyba że zostaÅ?o ustawione przez użytkownika w GConf."
+msgid ""
+"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"default password ('rhythmbox')."
+msgstr ""
+"Po naciÅ?niÄ?ciu przycisku OK program Rhythmbox bÄ?dzie czekaÄ? na poÅ?Ä?czenie "
+"przez winpdb lub rpdb2. Używane jest domyÅ?lne hasÅ?o (\"rhythmbox\"), chyba "
+"że zostaÅ?o ustawione przez użytkownika w GConf."
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
@@ -2792,11 +3099,11 @@ msgstr "Interaktywna konsola Python"
msgid "Python Console"
msgstr "Konsola Python"
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "WÅ?Ä?czona"
@@ -2839,65 +3146,173 @@ msgstr "PrzykÅ?adowa wtyczka bez funkcji napisana w jÄ?zyku Vala"
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "PrzykÅ?adowa wtyczka w jÄ?zyku Vala"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
+msgid "Orientation"
+msgstr "UÅ?ożenie"
+
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "UÅ?ożenie obszaru powiadamiania"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:137
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:138
+msgid "Hide the music player window"
+msgstr "Ukrywa okno odtwarzacza muzyki"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
+msgid "_Show Music Player"
+msgstr "_WyÅ?wietlanie odtwarzacza muzyki"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+msgid "Choose music to play"
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? muzykÄ? do odtworzenia"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
+msgid "Show N_otifications"
+msgstr "WyÅ?wietlanie p_owiadomieÅ?"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
+msgid "Show notifications of song changes and other events"
+msgstr "WyÅ?wietlanie powiadomieÅ? o zmianach utworów i innych zdarzeniach"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:407
+msgid "Next"
+msgstr "NastÄ?pny"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:558
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
+msgid "Not playing"
+msgstr "Nie odtwarza"
+
+#. Translators: the %s is the elapsed and total time
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:561
+#, c-format
+msgid "Paused, %s"
+msgstr "Pauza, %s"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:650
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr " <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:671
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "z <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Ikona stanu"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Status icon and notification popups"
+msgstr "Ikona stanu i wyskakujÄ?ce powiadomienia"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
+msgid "Always shown"
+msgstr "Zawsze wyÅ?wietlane"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
+msgid "Always visible"
+msgstr "Zawsze widoczna"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+msgid "Never shown"
+msgstr "Bez wyÅ?wietlania"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+msgid "Never visible"
+msgstr "Niewidoczna"
+
+# Ta opcja powoduje, że gÅ?ówne okno jest zależne od ikony stanu. Po zamkniÄ?ciu gÅ?ównego okna jest ono zwijane do ikony stanu zamiast zakoÅ?czyÄ? program.
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+msgid "Owns the main window"
+msgstr "GÅ?ówne okno zależne"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+msgid "Shown when the main window is hidden"
+msgstr "WyÅ?wietlane, gdy gÅ?ówne okno jest ukryte"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+msgid "Status icon preferences"
+msgstr "Preferencje ikony stanu"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+msgid "Visible with notifications"
+msgstr "Widoczna z powiadomieniami"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Powiadomienia"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
+msgid "_Status Icon:"
+msgstr "Ikona _stanu:"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
msgid "_Visualization"
msgstr "_Wizualizacja"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "WÅ?Ä?cza lub wyÅ?Ä?cza wizualizacjÄ?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
msgid "Small"
msgstr "Niska"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
msgid "Large"
msgstr "Wysoka"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo wysoka"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
msgid "Embedded"
msgstr "Osadzona"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
msgid "Fullscreen"
msgstr "PeÅ?ny ekran"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:712
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? wyjÅ?cia wideo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:747
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? nowego efektu wizualnego z potokiem GStreamer"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:795
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? wizualizacji"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1358
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? efekty wizualne?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -2905,27 +3320,27 @@ msgstr ""
"WyglÄ?da na to, że program Rhythmbox jest uruchomiony zdalnie.\n"
"Na pewno uruchomiÄ? efekty wizualne?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1692
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1720
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Wizualizacja odtwarzacza muzyki"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
msgid "Disable"
msgstr "WyÅ?Ä?cz"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
msgid "Quality:"
msgstr "JakoÅ?Ä?:"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
msgid "Screen:"
msgstr "Ekran:"
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
msgid "Visualization:"
msgstr "Wizualizacja:"
@@ -2962,13 +3377,23 @@ msgstr "Adres URL już dodany"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
#, c-format
-msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
-msgstr "Adres URL \"%s\" zostaÅ? już dodany jako źródÅ?o stacji radiowej. JeÅ?li jest to źródÅ?o podcastów, to proszÄ? usunÄ?Ä? tÄ? stacjÄ? radiowÄ?."
+msgid ""
+"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
+"podcast feed, please remove the radio station."
+msgstr ""
+"Adres URL \"%s\" zostaÅ? już dodany jako źródÅ?o stacji radiowej. JeÅ?li jest "
+"to źródÅ?o podcastów, to proszÄ? usunÄ?Ä? tÄ? stacjÄ? radiowÄ?."
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
#, c-format
-msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
-msgstr "Adres URL \"%s\" nie wyglÄ?da na źródÅ?o podcastów. Może to byÄ? nieprawidÅ?owy adres URL albo źródÅ?o jest uszkodzone. Czy mimo wszystko spróbowaÄ? użyÄ? tego źródÅ?a?"
+msgid ""
+"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
+"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Adres URL \"%s\" nie wyglÄ?da na źródÅ?o podcastów. Może to byÄ? nieprawidÅ?owy "
+"adres URL albo źródÅ?o jest uszkodzone. Czy mimo wszystko spróbowaÄ? użyÄ? tego "
+"źródÅ?a?"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
msgid "Podcast"
@@ -2977,29 +3402,31 @@ msgstr "Podcast"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2053
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
-msgstr "WystÄ?piÅ? problem podczas dodawania tego podcastu: %s. ProszÄ? sprawdziÄ? adres URL: %s"
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? problem podczas dodawania tego podcastu: %s. ProszÄ? sprawdziÄ? adres "
+"URL: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:168
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
msgstr "Nie można sprawdziÄ? typu pliku: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:187
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
msgstr "Nieoczekiwany typ pliku: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:210
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
msgstr "Nie można przetworzyÄ? zawartoÅ?ci źródÅ?a"
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:224
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
msgstr "ŹródÅ?o nie zawiera żadnych elementów do pobrania"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:435
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Niepobrane"
@@ -3007,8 +3434,7 @@ msgstr "Niepobrane"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
-#: ../shell/main.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Rhythmbox"
@@ -3093,12 +3519,6 @@ msgstr "Wycisza dźwiÄ?k"
msgid "Unmute playback"
msgstr "WyÅ?Ä?cza wyciszenie dźwiÄ?ku"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:452
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:478
-#: ../shell/rb-shell.c:2110
-msgid "Not playing"
-msgstr "Nie odtwarza"
-
#: ../remote/dbus/rb-client.c:706
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
@@ -3110,19 +3530,22 @@ msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "GÅ?oÅ?noÅ?Ä? odtwarzania wynosi %f.\n"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:344
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
#, c-format
-msgid "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of rhythmbox cannot read the database."
-msgstr "Ta baza danych zostaÅ?a utworzona przez późniejszÄ? wersjÄ? programu Rhythmbox. Ta wersja programu Rhythmbox nie może tej bazy odczytaÄ?."
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+"Baza danych zostaÅ?a utworzona przez późniejszÄ? wersjÄ? programu Rhythmbox. Ta "
+"wersja programu Rhythmbox nie może tej bazy odczytaÄ?."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:721
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do %s: %s"
@@ -3132,7 +3555,7 @@ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1650
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1654
msgid "The Beatles"
msgstr "COMA"
@@ -3140,7 +3563,7 @@ msgstr "COMA"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1660
msgid "Help!"
msgstr "Hipertrofia"
@@ -3148,19 +3571,19 @@ msgstr "Hipertrofia"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1662
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1666
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Przesilenie"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2207
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "NieprawidÅ?owy znak unikodu w komunikacie bÅ?Ä?du"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3072
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3086
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Nie można wczytaÄ? bazy danych muzyki:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4435
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3168,7 +3591,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
msgstr[1] "%ld minuty"
msgstr[2] "%ld minut"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4436
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3176,7 +3599,7 @@ msgstr[0] "%ld godzina"
msgstr[1] "%ld godziny"
msgstr[2] "%ld godzin"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4437
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3185,7 +3608,7 @@ msgstr[1] "%ld dni"
msgstr[2] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4443
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4462
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3193,50 +3616,52 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4449
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4476
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
msgstr "WÅ?Ä?cz wyjÅ?cie debugowania"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "WÅ?Ä?cza wyjÅ?cie debugowania dopasowanego do okreÅ?lonego ciÄ?gu"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "WyÅ?Ä?cza aktualizowania kolekcji"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
msgstr "WyÅ?Ä?cza rejestrowanie powÅ?oki"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "WyÅ?Ä?cza trwaÅ?y zapis danych (implikuje --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Å?cieżka do używanego pliku bazy danych"
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Å?cieżka do używania przez pliki list odtwarzania"
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:147
-#: ../shell/main.c:153
-#: ../shell/main.c:162
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../shell/main.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych poleceÅ?.\n"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3279,8 +3704,7 @@ msgstr "Wczytaj z p_liku..."
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? listÄ? odtwarzania do wczytania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 ../shell/rb-playlist-manager.c:199
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Zapisz do pliku..."
@@ -3294,7 +3718,7 @@ msgstr "Zmienia automatycznÄ? listÄ? odtwarzania"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "_Zakolejkuj wszystkie Å?cieżki"
+msgstr "Za_kolejkuj wszystkie Å?cieżki"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
@@ -3302,7 +3726,7 @@ msgstr "Dodaje wszystkie Å?cieżki w tej liÅ?cie odtwarzania do kolejki"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr "_Losowanie kolejnoÅ?ci odtwarzania listy"
+msgstr "_Losuj kolejnoÅ?Ä? odtwarzania listy"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
@@ -3328,8 +3752,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Nie można wczytaÄ? listy odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399
-#: ../sources/rb-source-group.c:63
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 ../sources/rb-source-group.c:63
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
@@ -3341,8 +3764,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Load Playlist"
msgstr "Wczytaj listÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:631
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:630
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Nie można zapisaÄ? listy odtwarzania"
@@ -3355,61 +3777,58 @@ msgstr "Podano nieobsÅ?ugiwane rozszerzenie pliku."
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Lista odtwarzania %s już istnieje."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Nieznana lista odtwarzania: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Lista %s jest automatycznÄ? listÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
msgid "Eject this medium"
msgstr "WysuniÄ?cie tego noÅ?nika"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Zgraj do kolekcji"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
msgid "Copy all tracks to the library"
msgstr "Skopiuj wszystkie Å?cieżki do kolekcji"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "_Skanuj noÅ?niki wymienne"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "Skanuje w poszukiwaniu nowych noÅ?ników wymiennych"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:725
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:710
msgid "Extract"
msgstr "Zgraj"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:756
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:741
msgid "Unable to eject"
msgstr "Nie można wysunÄ?Ä?"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:777
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:762
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Nie można odmontowaÄ?"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:978
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:963
msgid "Error transferring track"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas przesyÅ?u Å?cieżki"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz _wszystko"
+msgstr "_Zaznacz wszystko"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
msgid "Select all songs"
@@ -3449,16 +3868,15 @@ msgstr "Wkleja zaznaczenie"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
msgid "_Remove"
-msgstr "U_suÅ?"
+msgstr "_UsuÅ?"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
msgid "Remove selection"
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
msgid "_Move to Trash"
-msgstr "PrzenieÅ? do _kosza"
+msgstr "Prz_enieÅ? do kosza"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
msgid "Move selection to the trash"
@@ -3466,7 +3884,7 @@ msgstr "Przenosi zaznaczenie do kosza"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Dodaj do _listy odtwarzania"
+msgstr "_Dodaj do listy odtwarzania"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
@@ -3486,10 +3904,9 @@ msgstr "UsuÅ?"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
msgid "Pr_operties"
-msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
+msgstr "WÅ?_aÅ?ciwoÅ?ci"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186 ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "WyÅ?wietla informacje na temat zaznaczonego utworu"
@@ -3529,14 +3946,13 @@ msgstr "Zmniejsza gÅ?oÅ?noÅ?Ä? odtwarzania"
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3807
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3755
msgid "Start playback"
msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
#: ../shell/rb-shell-player.c:338
msgid "Sh_uffle"
-msgstr "Odtwarzanie _losowe"
+msgstr "Odtwarzanie lo_sowe"
#: ../shell/rb-shell-player.c:339
msgid "Play songs in a random order"
@@ -3544,7 +3960,7 @@ msgstr "Odtwarza utwory w przypadkowej kolejnoÅ?ci"
#: ../shell/rb-shell-player.c:341
msgid "_Repeat"
-msgstr "_Powtarzanie"
+msgstr "Pow_tarzanie"
#: ../shell/rb-shell-player.c:342
msgid "Play first song again after all songs are played"
@@ -3558,302 +3974,285 @@ msgstr "_Suwak poÅ?ożenia utworu w czasie"
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska poÅ?ożenia utworu w czasie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:814
+#: ../shell/rb-shell-player.c:797
msgid "Stream error"
msgstr "BÅ?Ä?d strumienia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:798
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:928
msgid "Linear"
msgstr "Liniowo"
# FIXME Co to jest?
-#: ../shell/rb-shell-player.c:947
+#: ../shell/rb-shell-player.c:930
msgid "Linear looping"
msgstr "ZapÄ?tlone liniowo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:949
+#: ../shell/rb-shell-player.c:932
msgid "Shuffle"
msgstr "Odtwarzanie losowe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:951
+#: ../shell/rb-shell-player.c:934
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Losowo z równymi wagami"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:953
+#: ../shell/rb-shell-player.c:936
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Losowo, wedÅ?ug czasu ostatniego odtworzenia"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:955
+#: ../shell/rb-shell-player.c:938
msgid "Random by rating"
msgstr "Losowo, wedÅ?ug oceny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:957
+#: ../shell/rb-shell-player.c:940
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Losowo, wedÅ?ug czasu ostatniego odtworzenia i oceny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:959
+#: ../shell/rb-shell-player.c:942
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Liniowo, usuwanie wpisów po jednokrotnym odtworzeniu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:969
+#: ../shell/rb-shell-player.c:952
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Nie można utworzyÄ? odtwarzacza: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1526
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1503
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Lista odtwarzania byÅ?a pusta"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2033
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2000
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Bezczynny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2091
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2058
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Brak poprzedniego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2191
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2158
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Brak nastÄ?pnego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2312
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3438
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2279 ../shell/rb-shell-player.c:3411
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3194
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3173
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Nie można zatrzymaÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "PoÅ?ożenie odtwarzania niedostÄ?pne"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3315
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Nie ma możliwoÅ?ci przewijania bieżÄ?cego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3805
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3753
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:171
-#: ../shell/rb-shell.c:2346
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:170 ../shell/rb-shell.c:2188
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:206
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzacza muzyki"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:261
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:258
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:320
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Music"
msgstr "_Muzyka"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Control"
msgstr "_Sterowanie"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Tools"
msgstr "_NarzÄ?dzia"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importowanie katalogu..."
+msgstr "Imp_ortowanie katalogu..."
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog do dodania do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Import _File..."
-msgstr "Importuj _plik..."
+msgstr "I_mportuj plik..."
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? plik do dodania do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "_About"
-msgstr "O program_ie"
+msgstr "_O programie"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Show information about the music player"
msgstr "WyÅ?wietla informacje na temat odtwarzacza muzycznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "_Contents"
msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Display music player help"
msgstr "WyÅ?wietla pomoc na temat odtwarzacza muzycznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zamknij"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:431
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Ukrywa okno odtwarzacza muzyki"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Quit"
msgstr "Za_koÅ?cz"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Quit the music player"
msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie odtwarzacza muzycznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncje"
+msgstr "_Preferencje"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje odtwarzacza muzyki"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Plu_gins"
-msgstr "Wt_yczki"
+msgstr "Wtycz_ki"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "WyÅ?wietl _wszystkie Å?cieżki"
+msgstr "WyÅ?wietl wszystkie Å?_cieżki"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "WyÅ?wietla wszystkie Å?cieżki w tym źródle muzyki"
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Przejdź do odtwarzanego utworu"
+msgstr "Przejdź do odtwarzanego _utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Przewija widok do aktualnie odtwarzanego utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:453
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Boczny _panel"
+msgstr "_Boczny panel"
-#: ../shell/rb-shell.c:454
+#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska bocznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:456
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
-#: ../shell/rb-shell.c:457
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska narzÄ?dzi"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska narzÄ?dziowego"
-#: ../shell/rb-shell.c:459
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "_Small Display"
msgstr "Tryb _minimalny"
-#: ../shell/rb-shell.c:460
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Zmniejsza gÅ?ówne okno"
-#: ../shell/rb-shell.c:462
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Party _Mode"
-msgstr "Tryb _imprezowy"
+msgstr "Tryb impre_zowy"
-#: ../shell/rb-shell.c:463
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza stan trybu imprezowego"
-#: ../shell/rb-shell.c:465
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
-#: ../shell/rb-shell.c:466
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Zmiana trybu widocznoÅ?ci kolejki - jako źródÅ?o lub jako panel boczny"
-#: ../shell/rb-shell.c:468
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:469
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:990
-#: ../shell/rb-shell.c:1203
+#: ../shell/rb-shell.c:995 ../shell/rb-shell.c:1204
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? plików danych użytkownika"
-#: ../shell/rb-shell.c:1289
+#: ../shell/rb-shell.c:1290
msgid "Change the music volume"
msgstr "Zmiana gÅ?oÅ?noÅ?ci"
-#: ../shell/rb-shell.c:1735
+#: ../shell/rb-shell.c:1696
msgid "Error while saving song information"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania informacji o utworze"
-#: ../shell/rb-shell.c:1884
+#: ../shell/rb-shell.c:1801
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "PrzesyÅ?anie Å?cieżki %d z %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1887
+#: ../shell/rb-shell.c:1804
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "PrzesyÅ?anie Å?cieżki %d z %d"
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../shell/rb-shell.c:2113
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Pauza, %s"
-
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2155
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Zatrzymany)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2259
+#: ../shell/rb-shell.c:2108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008 - 2009\n"
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2006 - 2009."
-#: ../shell/rb-shell.c:2262
+#: ../shell/rb-shell.c:2111
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3865,19 +4264,21 @@ msgstr ""
" wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji 2\n"
"tej Licencji lub (wedÅ?ug twojego wyboru) którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2266
+#: ../shell/rb-shell.c:2115
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Program Rhythmbox rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak\n"
+"Program Rhythmbox rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
+"jednak\n"
" BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI\n"
" HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu\n"
-" uzyskania bliższych informacji siÄ?gnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+" uzyskania bliższych informacji siÄ?gnij do Powszechnej Licencji Publicznej "
+"GNU.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2270
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3888,158 +4289,124 @@ msgstr ""
"jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2277
+#: ../shell/rb-shell.c:2126
msgid "Maintainers:"
msgstr "Opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2280
+#: ../shell/rb-shell.c:2129
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2283
+#: ../shell/rb-shell.c:2132
msgid "Contributors:"
msgstr "WspóÅ?autorzy:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2285
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Oprogramowanie zarzÄ?dzajÄ?ce i odtwarzajÄ?ce muzykÄ? dla Å?rodowiska GNOME."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie zarzÄ?dzajÄ?ce i odtwarzajÄ?ce muzykÄ? dla Å?rodowiska GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2294
+#: ../shell/rb-shell.c:2143
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2393
+#: ../shell/rb-shell.c:2235
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:2464
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:2486
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
-#. Translators: by Artist
-#: ../shell/rb-shell.c:3001
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr " <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../shell/rb-shell.c:3022
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "z <i>%s</i>"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3230
+#: ../shell/rb-shell.c:2863
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Å»adne zarejestrowane źródÅ?o nie obsÅ?uguje adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3499
-#: ../shell/rb-shell.c:3528
+#: ../shell/rb-shell.c:3132 ../shell/rb-shell.c:3161
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3537
+#: ../shell/rb-shell.c:3170
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nieznana wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3547
+#: ../shell/rb-shell.c:3180
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "NieprawidÅ?owy typ %s wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
-#: ../shell/rb-source-header.c:131
+#: ../shell/rb-source-header.c:142
msgid "_Browse"
msgstr "_PrzeglÄ?darka"
-#: ../shell/rb-source-header.c:132
+#: ../shell/rb-source-header.c:143
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? przeglÄ?darki"
-#: ../shell/rb-source-header.c:271
+#: ../shell/rb-source-header.c:314
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtrowanie wyÅ?wietlanej muzyki wg rodzaju, wykonawcy, albumie lub tytuÅ?u"
+msgstr ""
+"Filtrowanie wyÅ?wietlanej muzyki wg rodzaju, wykonawcy, albumie lub tytuÅ?u"
#: ../shell/rb-statusbar.c:198
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:160
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_WyÅ?wietlanie odtwarzacza muzyki"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:161
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? muzykÄ? do odtworzenia"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:163
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "WyÅ?wietlanie p_owiadomieÅ?"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:164
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "WyÅ?wietlanie powiadomieÅ? o zmianach utworów i innych zdarzeniach"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:344
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "Search all fields"
msgstr "Przeszukiwanie wszystkich pól"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
-#: ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Artists"
msgstr "Wykonawcy"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
-#: ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Search artists"
msgstr "Wyszukiwanie wykonawców"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109
-#: ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109
-#: ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Search albums"
msgstr "Wyszukiwanie albumów"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110
-#: ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
msgid "Titles"
msgstr "TytuÅ?y"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110
-#: ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
msgid "Search titles"
msgstr "Wyszukiwanie tytuÅ?ów"
#: ../sources/rb-browser-source.c:160
msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "PrzeglÄ?daj ten _gatunek"
+msgstr "PrzeglÄ?daj ten gatu_nek"
#: ../sources/rb-browser-source.c:161
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Ustawia przeglÄ?darkÄ? na widok tylko tego gatunku"
-# REV: trochÄ? dziwne... ;-)
+# dziwne, ale cóż...
#: ../sources/rb-browser-source.c:163
msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "PrzeglÄ?daj tego _wykonawcÄ?"
+msgstr "PrzeglÄ?daj tego wy_konawcÄ?"
#: ../sources/rb-browser-source.c:164
msgid "Set the browser to view only this artist"
@@ -4047,17 +4414,17 @@ msgstr "Ustawia przeglÄ?darkÄ? na widok tylko tego wykonawcy"
#: ../sources/rb-browser-source.c:166
msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "PrzeglÄ?daj ten _album"
+msgstr "PrzeglÄ?daj ten al_bum"
#: ../sources/rb-browser-source.c:167
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Ustawia przeglÄ?darkÄ? na widok tylko tego albumu"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:228
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
msgid "Import Errors"
msgstr "BÅ?Ä?dy importowania"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:264
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
@@ -4077,8 +4444,7 @@ msgstr "Wykonawca/Album"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Wykonawca - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1445
+#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
@@ -4113,19 +4479,19 @@ msgstr "Muzyka"
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Wybór poÅ?ożenia kolekcji"
-#: ../sources/rb-library-source.c:601
+#: ../sources/rb-library-source.c:599
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Zestaw wielu poÅ?ożeÅ?"
-#: ../sources/rb-library-source.c:996
+#: ../sources/rb-library-source.c:994
msgid "Example Path:"
msgstr "PrzykÅ?adowa Å?cieżka:"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:289
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
msgid "Missing Files"
msgstr "BrakujÄ?ce pliki"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:357
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
@@ -4143,178 +4509,181 @@ msgstr "Usuwa wszystkie utwory z kolejki odtwarzania"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "Losowe odtwarzanie kolejki"
+msgstr "Losuj kolejnoÅ?Ä? odtwarzania kolejki"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Losuje kolejnoÅ?Ä? Å?cieżek w kolejce odtwarzania"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
msgid "Clear"
msgstr "WyczyÅ?Ä?"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:461
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 ../sources/rb-play-queue-source.c:318
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
msgid "Play Queue"
msgstr "Kolejka odtwarzania"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:429
-#: ../widgets/rb-header.c:123
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
msgid "from"
msgstr "z"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:429
-#: ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
msgid "by"
msgstr " "
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Nowe źródÅ?o podcastów..."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Subskrybuje nowe źródÅ?o podcastów"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "Download _Episode"
msgstr "Pobierz _odcinek"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Pobiera odcinek podcastu"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Anuluj pobieranie"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Anuluje pobieranie odcinka"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "Episode Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odcinka"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Aktualizuj źródÅ?o podcastu"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "Update Feed"
msgstr "Aktualizuj źródÅ?o"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_UsuÅ? źródÅ?o podcastu"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "Delete Feed"
msgstr "UsuÅ? źródÅ?o"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Aktualizuj wszystkie źródÅ?a"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
msgid "Update all feeds"
msgstr "Aktualizuje wszystkie źródÅ?a"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:345
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
msgid "Feeds"
msgstr "ŹródÅ?a"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:345
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Wyszukuje źródÅ?a podcastów"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:346
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
msgid "Episodes"
msgstr "Odcinki"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:346
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Wyszukuje odcinki podcastów"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#. Don't include the prefix "podcast|" in the translation.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:592
-msgid "podcast|New"
-msgstr "Nowy"
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:598
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:637
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:648
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:669
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:737
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:791
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
msgid "Feed"
msgstr "ŹródÅ?o"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:688
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:706
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:689
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1588
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrane"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:690
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1596
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:691
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1592
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:986
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "UsunÄ?Ä? odcinek podcastu i pobrany plik?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:989
-msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
-msgstr "JeÅ?li zostanie wybrane usuniÄ?cie odcinka i pliku, to zostanÄ? one bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? odcinek, ale zachowaÄ? pobrany plik, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie odcinka."
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+"JeÅ?li zostanie wybrane usuniÄ?cie odcinka i pliku, to zostanÄ? one "
+"bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? odcinek, ale "
+"zachowaÄ? pobrany plik, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie odcinka."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:997
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "UsuÅ? tylko _odcinek"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1003
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_UsuÅ? odcinek i plik"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1481
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "UsunÄ?Ä? źródÅ?o podcastu i pobrane pliki?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
-msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
-msgstr "JeÅ?li zostanie wybrane usuniÄ?cie źródÅ?a i plików, to zostanÄ? one bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? źródÅ?o, ale zachowaÄ? pobrane pliki, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie źródÅ?a."
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+"JeÅ?li zostanie wybrane usuniÄ?cie źródÅ?a i plików, to zostanÄ? one "
+"bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? źródÅ?o, ale "
+"zachowaÄ? pobrane pliki, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie źródÅ?a."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "UsuÅ? tylko _odcinek"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1499
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_UsuÅ? źródÅ?o i pliki"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1707
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
@@ -4322,36 +4691,36 @@ msgstr[0] "%d źródÅ?o"
msgstr[1] "Wszystkie %d źródÅ?a"
msgstr[2] "Wszystkie %d źródeÅ?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1844
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Pobieranie podcastu"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1857
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Pobieranie podcastu zakoÅ?czone"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1870
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
msgid "New updates available from"
msgstr "DostÄ?pne sÄ? nowe aktualizacje z "
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1986
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
msgid "Error in podcast"
msgstr "BÅ?Ä?d w podcaÅ?cie"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1993
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. DodaÄ? źródÅ?o podcastu mimo tego?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2120
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nowe źródÅ?o podcastów"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2120
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "Adres URL źródÅ?a podcastów:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2136
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -4359,11 +4728,11 @@ msgstr[0] "%d odcinek"
msgstr[1] "%d odcinki"
msgstr[2] "%d odcinków"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2244
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
msgid "Podcast Error"
msgstr "BÅ?Ä?d podcastu"
-#: ../sources/rb-source.c:699
+#: ../sources/rb-source.c:720
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -4395,18 +4764,6 @@ msgstr "Å?Ä?czenie"
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
-msgid "Orientation"
-msgstr "UÅ?ożenie"
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "UÅ?ożenie obszaru powiadamiania"
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
-msgid "Notification"
-msgstr "Powiadamianie"
-
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obiekt bufora piksmapy"
@@ -4415,72 +4772,69 @@ msgstr "Obiekt bufora piksmapy"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "WyÅ?wietlany obiekt bufora piksmapy."
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1062
-#, c-format
-msgid "%u kbps"
-msgstr "%u kbps"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+msgid "Lossless"
+msgstr "Bezstratne"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1414
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
msgid "Track"
msgstr "Å?cieżka"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
msgid "Time"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä?"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1480 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
msgid "Quality"
msgstr "JakoÅ?Ä?"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "Play Count"
msgstr "Liczba odtworzeÅ?"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1536
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "Last Played"
msgstr "Ostatnio odtwarzany"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "Date Added"
msgstr "Data dodania"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1559
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1570
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Location"
msgstr "PoÅ?ożenie"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1824
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1828
msgid "Now Playing"
msgstr "Odtwarza"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
msgid "Playback Error"
msgstr "BÅ?Ä?d odtwarzania"
-#: ../widgets/rb-header.c:529
+#: ../widgets/rb-header.c:537
msgid "Not Playing"
msgstr "Bezczynny"
@@ -4687,242 +5041,77 @@ msgstr[1] "%d gwiazdki"
msgstr[2] "%d gwiazdek"
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:154
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
msgid "_Search:"
msgstr "Wys_zukiwanie:"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "CzyÅ?ci pole wyszukiwania"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
msgid "Song Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci utworu"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:420
+#: ../widgets/rb-song-info.c:417
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci wielu utworów"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1110
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
msgid "Unknown file name"
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1132
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
msgid "On the desktop"
msgstr "Na pulpicie"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1141
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
msgid "Unknown location"
msgstr "Nieznane poÅ?ożenie"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "GÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Zmniejsz gÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
-#~ msgstr "Nie można utworzyÄ? klienta MusicBrainz"
-#~ msgid ""
-#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
-#~ "for errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obiekt metadanych MusicBrainz jest nieprawidÅ?owy. ProszÄ? sprawdziÄ? "
-#~ "konsolÄ? w poszukiwaniu bÅ?Ä?dów."
-#~ msgid "Check Last.fm server status at"
-#~ msgstr "Sprawdź stan serwera Last.fm na"
-#~ msgid "Find out about Last.fm at "
-#~ msgstr "WiÄ?cej informacji na temat Last.fm można znaleźÄ? na"
-#~ msgid "Last.fm Profile"
-#~ msgstr "Profil Last.fm"
-#~ msgid "http://last.fm"
-#~ msgstr "http://last.fm"
-#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
-#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
-#~ msgid "http://status.last.fm/"
-#~ msgstr "http://status.last.fm/"
-#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
-#~ msgstr "Preferencje Audioscrobbler"
-#~ msgid "Could not log in to Last.fm. Check your username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zalogowaÄ? siÄ? do Last.fm. ProszÄ? sprawdziÄ? nazwÄ? użytkownika i "
-#~ "hasÅ?o."
-#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
-#~ msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? rodzaju noÅ?nika, ponieważ napÄ?d CD jest zajÄ?ty"
-#~ msgid "Couldn't open media"
-#~ msgstr "Nie można otworzyÄ? noÅ?nika"
-#~ msgid "Unknown Media"
-#~ msgstr "Nieznany noÅ?nik"
-#~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
-#~ msgstr "Komercyjna pÅ?yta CD lub pÅ?yta CD-Audio"
-#~ msgid "CD-R"
-#~ msgstr "CD-R"
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "CD-RW"
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
-#~ msgstr "DVD-R lub DVD-RAM"
-#~ msgid "DVD-RW"
-#~ msgstr "DVD-RW"
-#~ msgid "DVD-RAM"
-#~ msgstr "DVD-RAM"
-#~ msgid "DVD+R"
-#~ msgstr "DVD+R"
-#~ msgid "DVD+RW"
-#~ msgstr "DVD+RW"
-#~ msgid "Broken media type"
-#~ msgstr "Uszkodzony typ noÅ?nika"
-#~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d podczas inicjowania Howl do publikacji"
-#~ msgid "The howl MDNS service is not running"
-#~ msgstr "UsÅ?uga howl MDNS nie jest uruchomiona"
-#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
-#~ msgstr "Nie można monitorowaÄ? %s: %s"
-#~ msgid "<invalid filename>"
-#~ msgstr "<bÅ?Ä?dna nazwa pliku>"
-#~ msgid "Add Location"
-#~ msgstr "Dodanie poÅ?ożenia"
-#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
-#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
-#~ msgid "Next Song"
-#~ msgstr "NastÄ?pny utwór"
-#~ msgid "Skip the current track"
-#~ msgstr "PomiÅ? bieżÄ?cÄ? Å?cieżkÄ?"
-#~ msgid "Ban Song"
-#~ msgstr "Nie znoszÄ? tego utworu"
-#~ msgid "No such artist. Check your spelling"
-#~ msgstr "Brak wykonawcy. Sprawdź pisowniÄ?"
-#~ msgid "The server marked you as banned"
-#~ msgstr "Serwer zabroniÅ? ci dostÄ?p"
-#~ msgid "Marking song loved..."
-#~ msgstr "Oznaczanie utworu jako \"ukochanego\"..."
-#~ msgid "Skipping song..."
-#~ msgstr "Pomijanie utworu"
-#~ msgid "Plu_gins..."
-#~ msgstr "Wt_yczki..."
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "Anuluj"
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
-#~ msgstr "Teksty utworów sÄ? dostarczane przez leoslyrics.com"
-#~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
-#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
-#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
-#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music "
-#~ "to your library at any point later.\n"
-#~ "Please choose one of the options below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odtwarzacz Rhytmbox zarzÄ?dza caÅ?Ä? muzykÄ? w centralnej \"kolekcji\" "
-#~ "muzycznej, dziÄ?ki czemu można jÄ? z Å?atwoÅ?ciÄ? przeglÄ?daÄ?, wyszukiwaÄ? i "
-#~ "organizowaÄ?.\n"
-#~ "Aby móc skorzystaÄ? z tych możliwoÅ?ci, należy wskazaÄ? odtwarzaczowi "
-#~ "miejsce gdzie należy szukaÄ? muzyki. Ten krok można pominÄ?Ä? i dodaÄ? muzykÄ? "
-#~ "do kolekcji później.\n"
-#~ "Wybierz jednÄ? z poniższych opcji:"
-#~ msgid "_Enter location:"
-#~ msgstr "_Wprowadź poÅ?ożenie:"
-#~ msgid "_Path:"
-#~ msgstr "Å?_cieżka:"
-#~ msgid "_Skip this step"
-#~ msgstr "PomiÅ? ten _krok"
-#~ msgid "Could not access source pad"
-#~ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do platformy źródÅ?owej"
-#~ msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zainicjowaÄ? wykazu. Czy program gst-register byÅ? uruchomiony?"
+#~ msgid "Unknown playback error"
+#~ msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d odtwarzania"
+
#~ msgid ""
-#~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-#~ "attributes are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * Free listening of all songs\n"
-#~ " * All albums and artists hand-picked\n"
-#~ " * Very simple user interface, quick to play music\n"
-#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
-#~ "listening - can do work while listening to our music\n"
-#~ " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
-#~ " * Smaller selection means easier to find good music\n"
-#~ " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
-#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
-#~ "(though do appear on college radio)\n"
-#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-#~ "sells both)\n"
-#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-#~ "(not inferior quality sound)\n"
-#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
-#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
-#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-#~ "easy to print\n"
-#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
-#~ "album if you choose\n"
-#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
-#~ "helping the world)\n"
-#~ " * Not venture-capital backed big business\n"
-#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
-#~ "the music biz and want to help topple it\n"
-#~ " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
-#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-#~ "listening to albums\n"
-#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
+#~ "Default\n"
+#~ "-\n"
+#~ "Text below icons\n"
+#~ "Text beside icons\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
#~ msgstr ""
-#~ "Magnatune jest internetowÄ? wytwórniÄ? pÅ?ytowÄ?, które nie jest wredna. "
-#~ "Niektóre cechy to:\n"
-#~ " * Darmowe sÅ?uchanie wszystkich utworów\n"
-#~ " * Wszystkie albumy i wykonawcy rÄ?cznie wybierani\n"
-#~ " * Bardzo prosty interfejs, sprawne odtwarzanie muzyki\n"
-#~ " * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunków\" "
-#~ "pozwalajÄ?ce na sÅ?uchanie muzyki w tle\n"
-#~ " * Nie trzeba siÄ? \"rejestrowaÄ?\", aby sÅ?uchaÄ? lub kupiÄ?\n"
-#~ " * Mniejszy wybór oznacza Å?atwiejsze odnalezienie dobrej muzyki\n"
-#~ " * Szeroki zasób gatunków, dopasuje siÄ? do każdego nastroju\n"
-#~ " * Nasze gatunki sÄ? trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w "
-#~ "radiu (pojawiajÄ? siÄ? w szkolnych wÄ?zÅ?ach radiowych)\n"
-#~ " * MożliwoÅ?Ä? pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w "
-#~ "Internecie nie oferuje obu możliwoÅ?ci jednoczeÅ?nie)\n"
-#~ " * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakoÅ?ci (kopie CD-Audio)\n"
-#~ " * Brak zabezpieczeÅ? muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
-#~ "urzÄ?dzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)\n"
-#~ " * DostÄ?pne rozlegÅ?e informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz "
-#~ "jego zdjÄ?cie - silna wiÄ?ź z wykonawcÄ?\n"
-#~ " * DostÄ?pne kolorowe okÅ?adki o wysokiej jakoÅ?ci w formacie PDF w "
-#~ "wiÄ?kszoÅ?ci przypadków - Å?atwe do wydrukowania\n"
-#~ " * Zmienny system opÅ?at oznacza, że można zapÅ?aciÄ? tylko $5 za album, "
-#~ "jeÅ?li tylko sobie tego życzysz\n"
-#~ " * 50% zapÅ?aty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemnoÅ?Ä? "
-#~ "pÅ?acÄ?cemu: pomaga Å?wiatu)\n"
-#~ " * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitaÅ? inwestycyjny o "
-#~ "wysokim ryzyku\n"
-#~ " * ZaÅ?ożyciel-wÅ?aÅ?ciciel obsÅ?uguje firmÄ? - wspieraj maÅ?y biznes\n"
-#~ " * Å?rodowisko o maÅ?ym nacisku - żadnych bÅ?yskajÄ?cych ani dźwiÄ?kowych "
-#~ "reklam podczas odsÅ?uchiwania albumów\n"
-#~ " * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak "
-#~ "wiÄ?kszoÅ?ci sklepów internetowych, zawierajÄ?cych mniej\n"
-#~ " wiÄ?cej identycznÄ? (gigantycznÄ?) kolekcjÄ?\n"
-#~ "WiÄ?cej informacji znajduje siÄ? na stronie http://www.magnatune.com/"
-#~ msgid "Expiry _year:"
-#~ msgstr "_Rok wygaÅ?niÄ?cia:"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "OpuÅ?Ä? peÅ?ny ekran"
-#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
-#~ msgstr "Witaj w programie Rhytmbox"
+#~ "DomyÅ?lnie\n"
+#~ "-\n"
+#~ "Tekst poniżej ikon\n"
+#~ "Tekst obok ikon\n"
+#~ "Tylko ikony\n"
+#~ "Tylko tekst"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
+#~ msgstr "Wtyczki programu Rhythmbox"
+
#~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
-#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
-#~ "much more.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
-#~ "questions."
+#~ "Every hour\n"
+#~ "Every day\n"
+#~ "Every week\n"
+#~ "Manually"
#~ msgstr ""
-#~ "Rhythmbox jest odtwarzaczem muzycznym GNOME który pozwala na: odtwarzanie "
-#~ "plików muzycznych, sÅ?uchanie internetowego radia, importowanie muzyki z "
-#~ "pÅ?yt CD i wiele wiÄ?cej.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ten asystent pomoże Tobie rozpoczÄ?Ä?, poprzez zadanie kilku prostych pytaÅ?."
-#~ msgid "Music library setup"
-#~ msgstr "Ustawienia kolekcji muzycznej"
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Koniec"
+#~ "Co godzinÄ?\n"
+#~ "Codziennie\n"
+#~ "Co tydzieÅ?\n"
+#~ "RÄ?cznie"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
+#~ msgstr "_PoÅ?ożenie (URI) pliku do dodania:"
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Otwarcie z adresu URI"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "NieprawidÅ?owe hasÅ?o"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]