[rhythmbox] Updated Polish translation



commit e5765865f1b1495c9702e2591b4dd2b3f3ed4634
Author: Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>
Date:   Thu Jun 4 14:20:43 2009 +0200

    Updated Polish translation
---
 po/pl.po | 3315 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1752 insertions(+), 1563 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7c45110..618a9b5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,508 +11,487 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-04 14:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-04 14:16+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:584
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:587
 #, c-format
 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 msgstr "NadpisaÄ? plik \"%s\"?"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:655
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:658
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu osadzajÄ?cego GStreamer do zapisu do %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:693
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:850
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1413
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:508
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:365
 #, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu %s; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? elementu playbin2; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji "
+"GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:761
+#. ?
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:580
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2755
 #, c-format
-msgid "Unknown playback error"
-msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d odtwarzania"
+msgid "Failed to open output device: %s"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? urzÄ?dzenia wyjÅ?ciowego: %s"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:625
+#, c-format
+msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgstr "Nie można uruchomiÄ? potoku odtwarzania"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1153
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? strumienia w potok GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1166
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1195
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? nowego strumienia"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2705
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2681
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? urzÄ?dzenia wyjÅ?ciowego"
 
-#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2784
-#, c-format
-msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? urzÄ?dzenia wyjÅ?ciowego: %s"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3006
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3011
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3093
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu GStreamer; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? elementu GStreamer; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3019
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3022
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu wyjÅ?cia dźwiÄ?kowego; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? elementu wyjÅ?cia dźwiÄ?kowego; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? "
+"instalacji"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3068
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3067
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3135
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3144
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3153
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
-msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? strumienia GStreamer; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+msgstr ""
+"Nie można poÅ?Ä?czyÄ? strumienia GStreamer; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? "
+"instalacji"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3248
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? potoku GStreamer do odtworzenia %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3265
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3264
 #, c-format
 msgid "Failed to start playback of %s"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? odtwarzania %s"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "Do_danie, przy speÅ?nieniu dowolnego warunku"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "Create automatically updating playlist where:"
 msgstr "Tworzenie automatycznie aktualizowanej listy odtwarzania, gdzie:"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minut"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Ograniczenie do: "
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Gdy sortowane wg:"
 
-#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
 msgid "songs"
 msgstr "utworów"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 msgid "A_lbum"
-msgstr "A_lbum"
+msgstr "_Album"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Widoki przeglÄ?darki"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
 msgid "Da_te added"
-msgstr "Da_ta dodania"
+msgstr "_Data dodania"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
-msgid ""
-"Default\n"
-"-\n"
-"Text below icons\n"
-"Text beside icons\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"DomyÅ?lnie\n"
-"-\n"
-"Tekst poniżej ikon\n"
-"Tekst obok ikon\n"
-"Tylko ikony\n"
-"Tylko tekst"
-
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+msgid "Default"
+msgstr "DomyÅ?lnie"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "G_atunki, wykonawcy i albumy"
+msgstr "Gatunki, wykonawcy i al_bumy"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "Icons only"
+msgstr "Tylko ikony"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 msgid "Lo_cation"
 msgstr "_PoÅ?ożenie"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst poniżej ikon"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst obok ikon"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+msgid "Text only"
+msgstr "Tylko tekst"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 msgid "Ti_me"
 msgstr "DÅ?_ugoÅ?Ä?"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etykiety przycisków paska narzÄ?dzi"
+msgstr "Etykiety przycisków paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 msgid "Track _number"
 msgstr "_Numer Å?cieżki"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Widoczne kolumny"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 msgid "_Artist"
-msgstr "_Wykonawca"
+msgstr "Wy_konawca"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "_Wykonawcy i albumy"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 msgid "_Genre"
 msgstr "_Gatunek"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "Ga_tunki i wykonawcy"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 msgid "_Last played"
 msgstr "_Ostatnio odtwarzany"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 msgid "_Play count"
 msgstr "_Liczba odtworzeÅ?"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 msgid "_Quality"
 msgstr "_JakoÅ?Ä?"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 msgid "_Rating"
-msgstr "_Ocena"
+msgstr "Oc_ena"
 
-#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 msgid "_Year"
 msgstr "_Rok"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 msgstr "Wykonawca/Wykonawca - Album/Wykonawca (Album) - 01 - TytuÅ?.ogg"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
 msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Hierarchia katal_ogów:"
+msgstr "Hierarchia _katalogów:"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
 msgid "Library Location"
 msgstr "PoÅ?ożenie kolekcji"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 msgid "Library Structure"
 msgstr "Struktura kolekcji"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_PrzeglÄ?daj..."
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:190
 msgid "_Edit..."
-msgstr "_Modyfikuj..."
+msgstr "Mo_dyfikuj..."
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 msgid "_File name:"
-msgstr "Nazwa _pliku:"
+msgstr "_Nazwa pliku:"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
 msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "Pliki _muzyczne znajdujÄ? siÄ? w:"
+msgstr "Pliki m_uzyczne znajdujÄ? siÄ? w:"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
-msgstr "_Preferowany format:"
+msgstr "P_referowany format:"
 
-#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:11
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "C_rossfade between songs on the same album"
 msgstr "_PÅ?ynne przechodzenie miÄ?dzy utworami w tym samym albumie"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Czas trwania pÅ?ynnego przechodzenia (w sekundach)"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Crossfade Type"
 msgstr "Rodzaj pÅ?ynnego przechodzenia"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
 msgid "Network Buffer Size (kB)"
 msgstr "Rozmiar bufora sieciowego (kB)"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:5
 msgid "Player Backend"
 msgstr "ModuÅ? odtwarzania"
 
-#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:6
 msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_ModuÅ? odtwarzania z pÅ?ynnymi przejÅ?ciami (wymaga ponownego uruchomienia)"
+msgstr ""
+"M_oduÅ? odtwarzania z pÅ?ynnymi przejÅ?ciami (wymaga ponownego uruchomienia)"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
 msgstr "<b>Format listy odtwarzania</b>"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "By extension"
 msgstr "Wg rozszerzenia"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Zapisz listÄ? odtwarzania"
 
-#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Format listy odtwarzania:"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
 msgid "C_onfigure..."
 msgstr "K_onfiguruj..."
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Prawa autorskie:"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
-msgid "Rhythmbox Plugins"
-msgstr "Wtyczki programu Rhythmbox"
-
-#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
 msgid "Site:"
 msgstr "Strona:"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "Proste"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Details"
 msgstr "SzczegóÅ?y"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Language:"
 msgstr "JÄ?zyk:"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Ostatni odcinek:"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
 msgid "Last updated:"
 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
 msgid "Source:"
 msgstr "ŹródÅ?o:"
 
-#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
 msgid "Title:"
 msgstr "TytuÅ?:"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Download Manager</b>"
 msgstr "<b>Menedżer pobierania</b>"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Sprawdzanie dostÄ?pnoÅ?ci _nowych odcinków:"
+msgstr "_Sprawdzanie dostÄ?pnoÅ?ci nowych odcinków:"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Every hour\n"
-"Every day\n"
-"Every week\n"
-"Manually"
-msgstr ""
-"Co godzinÄ?\n"
-"Codziennie\n"
-"Co tydzieÅ?\n"
-"RÄ?cznie"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+msgid "Every day"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+msgid "Every hour"
+msgstr "Co godzinÄ?"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+msgid "Every week"
+msgstr "Co tydzieÅ?"
+
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Manually"
+msgstr "RÄ?cznie"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "Wybór katalogu dla podcastów"
 
-#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
 msgid "_Download location:"
 msgstr "_PoÅ?ożenie pobieranych plików:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "GÄ?stoÅ?Ä? bitowa:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
 msgid "Download location:"
 msgstr "PoÅ?ożenie pobierania:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:5
 msgid "Duration:"
 msgstr "Czas trwania:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
 msgid "Feed:"
 msgstr "ŹródÅ?o:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Last played:"
 msgstr "Ostatnio odtwarzane:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Play count:"
 msgstr "Liczba odtworzeÅ?:"
 
-#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:14 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Ocena:"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:12
 msgid "_Album:"
 msgstr "A_lbum:"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:13
 msgid "_Artist:"
 msgstr "A_rtysta:"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Disc number:"
 msgstr "Numer _pÅ?yty:"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Gatunek:"
 
-#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Rok:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
 msgid "Date added:"
 msgstr "Data dodania:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Error message"
 msgstr "Komunikat bÅ?Ä?du"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
 msgid "File name:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "File size:"
 msgstr "Rozmiar pliku:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Location:"
 msgstr "PoÅ?ożenie: "
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TytuÅ?:"
 
-#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
 msgid "_Track number:"
 msgstr "_Numer Å?cieżki:"
 
-#: ../data/glade/uri.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/glade/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
-msgstr "_PoÅ?ożenie (URI) pliku do dodania:"
-
-#: ../data/glade/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Otwarcie z adresu URI"
-
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
 msgid "My Top Rated"
 msgstr "Moje najlepiej oceniane"
@@ -527,10 +506,9 @@ msgstr "Ostatnio odtwarzane"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1492
-#: ../shell/rb-shell.c:1027
-#: ../shell/rb-shell.c:2135
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:49
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:61
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1032
+#: ../shell/rb-shell.c:1984
 msgid "Music Player"
 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
 
@@ -542,6 +520,71 @@ msgstr "Odtwarzanie i organizowanie twojej kolekcji muzycznej"
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Odtwarzacz muzyki Rhythmbox"
 
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "NieprawidÅ?owy plik .desktop"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\""
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Nie można okreÅ?laÄ? adresów URI dokumentów w elemencie \"Type=Link\" pliku "
+"desktop"
+
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Elementu nie można uruchamiaÄ?"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "RozÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "OkreÅ?la ID zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
+
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "WyÅ?wietlanie opcji zarzÄ?dzania sesjÄ?"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -583,66 +626,59 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. * a translated string.
 #.
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326
-#: ../lib/rb-util.c:576
-#: ../lib/rb-util.c:816
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:581
+#: ../lib/rb-util.c:821
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:247
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:268
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:150
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:151
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:218
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:251
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:272
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:181
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:216
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:519
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:523
 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:698
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1295
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1300
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:305
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:336
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:517
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1100
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:495
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:495
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:320
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:527
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1091
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:552
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:924
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1015
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:707
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:539
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:140
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1284
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1288
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1292
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1768
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1711
-#: ../shell/rb-shell.c:3058
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1763
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-song-info.c:889
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1054
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1374
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1688 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-song-info.c:882
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1048 ../widgets/rb-song-info.c:1372
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:218
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
 #, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? %s do %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:338
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Zbyt wiele dowiÄ?zaÅ? symbolicznych"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:942
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:988
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? wolnej przestrzeni na %s: %s"
@@ -653,36 +689,36 @@ msgstr "BÅ?Ä?d konfiguracji poÅ?rednika sieciowego HTTP"
 
 #: ../lib/rb-proxy-config.c:219
 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
-msgstr "Program Rhythmbox nie obsÅ?uguje automatycznej konfiguracji poÅ?rednika sieciowego"
+msgstr ""
+"Program Rhythmbox nie obsÅ?uguje automatycznej konfiguracji poÅ?rednika "
+"sieciowego"
 
-#: ../lib/rb-util.c:578
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142
+#: ../lib/rb-util.c:583 ../remote/dbus/rb-client.c:142
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:580
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../lib/rb-util.c:585 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:615
+#: ../lib/rb-util.c:620
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d z pozostaÅ?ych %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:619
+#: ../lib/rb-util.c:624
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d z pozostaÅ?ych %d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:624
+#: ../lib/rb-util.c:629
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: ../lib/rb-util.c:633
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
@@ -706,52 +742,62 @@ msgstr "WewnÄ?trzny problem GStreamer; proszÄ? zgÅ?osiÄ? ten bÅ?Ä?d"
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "BÅ?Ä?d komunikacji D-BUS"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:642
 #, c-format
 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-msgstr "Wtyczki GStreamer potrzebne do dekodowania plików \"%s\" nie zostaÅ?y odnalezione"
+msgstr ""
+"Wtyczki GStreamer potrzebne do dekodowania plików \"%s\" nie zostaÅ?y "
+"odnalezione"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:648
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
 #, c-format
 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
 msgstr "Plik zawiera strumieÅ? typu %s, którego nie można zdekodowaÄ?"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1040
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu %s; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? elementu źródÅ?owego; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? elementu źródÅ?owego; proszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? "
+"instalacji"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1103
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1118
 #, c-format
 msgid "GStreamer error: failed to change state"
 msgstr "BÅ?Ä?d GStreamer: nie można zmieniÄ? stanu"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1199
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1208
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Pusty plik"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1207
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1216
 #, c-format
 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 msgstr "Typ MIME pliku nie mógÅ? zostaÄ? rozpoznany"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1341
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
 #, c-format
 msgid "Unsupported file type: %s"
 msgstr "NieobsÅ?ugiwany typ pliku: %s"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1359
 #, c-format
 msgid "Unable to create tag-writing elements"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? elementów do zapisu znaczników"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1365
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1374
 #, c-format
 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 msgstr "Limit czasu odpowiedzi przekroczony podczas ustawiania potoku na NULL"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1389
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1398
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
@@ -764,11 +810,11 @@ msgstr "OkÅ?adki"
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Pobieranie okÅ?adek albumów z Internetu"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:288
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "Wyszukiwanie... okÅ?adki należy upuszczaÄ? tutaj"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:290
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "OkÅ?adki należy upuszczaÄ? tutaj"
 
@@ -780,63 +826,65 @@ msgstr "Odtwarzacz CD-Audio"
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "ObsÅ?uga odtwarzania pÅ?yt CD-Audio jako źródÅ?a muzyki"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Odnaleziono wiele albumów"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
-msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
-msgstr "Ta pÅ?yta CD może byÄ? jednym z kilku albumów. ProszÄ? wybraÄ? album poniżej i nacisnÄ?Ä? przycisk <i>Kontynuuj</i>."
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Ta pÅ?yta CD może byÄ? jednym z kilku albumów. ProszÄ? wybraÄ? album poniżej i "
+"nacisnÄ?Ä? przycisk <i>Kontynuuj</i>."
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
+#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Kontynuuj"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:222
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:220
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<bÅ?Ä?dny unikod>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:268
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:266
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Å?cieżka %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:328
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:336
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:669
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:326
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:334
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? pÅ?yty CD-Audio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:329
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:327
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? uzyskaÄ? dostÄ?pu do pÅ?yty CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:337
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:335
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? odczytaÄ? informacji z pÅ?yty CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:439
-#: ../sources/rb-library-source.c:150
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1425
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:437
+#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1428
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "Title"
 msgstr "TytuÅ?"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
-#: ../sources/rb-library-source.c:141
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1435
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444
+#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1438
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:143
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 msgid "Artist"
 msgstr "Wykonawca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:670
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:676
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? uzyskaÄ? dostÄ?pu do napÄ?du CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:245
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? wÄ?tku wyszukiwania CD"
@@ -846,23 +894,23 @@ msgstr "Nie można utworzyÄ? wÄ?tku wyszukiwania CD"
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do pÅ?yty CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:106
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Nieznany tytuÅ?"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:110
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:133
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Nieznany wykonawca"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:130
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Å?cieżka %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:147
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do pÅ?yty CD: %s"
@@ -886,91 +934,93 @@ msgstr "Niekompletne metadane dla tej pÅ?yty CD"
 msgid "[Untitled]"
 msgstr "[Bez tytuÅ?u]"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:187
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "UrzÄ?dzenie \"%s\" nie zawiera multimediów"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 #, c-format
-msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "UrzÄ?dzenie \"%s\" nie może zostaÄ? otwarte. ProszÄ? sprawdziÄ? uprawnienia dostÄ?pu do urzÄ?dzenia."
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"UrzÄ?dzenie \"%s\" nie może zostaÄ? otwarte. ProszÄ? sprawdziÄ? uprawnienia "
+"dostÄ?pu do urzÄ?dzenia."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Nie można odczytaÄ? pÅ?yty CD: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:731
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:732
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
-msgstr "WysyÅ?anie informacji o odtwarzanych utworach do last.fm i odtwarzanie strumieni radiowych last.fm"
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
+msgstr ""
+"WysyÅ?anie informacji o odtwarzanych utworach do Last.fm i odtwarzanie "
+"strumieni radiowych Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
 msgid "Account Login"
 msgstr "Login konta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
 msgid "Disabled"
 msgstr "WyÅ?Ä?czony"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
 msgid "Join the Rhythmbox group"
 msgstr "DoÅ?Ä?cz do grupy Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
 msgid "Last submission time:"
 msgstr "Czas ostatniej wysyÅ?ki:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1083
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:506
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3583
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:989
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1527
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1347
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
 msgid "Never"
 msgstr "Nigdy"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
 msgid "New to Last.fm?"
 msgstr "Co to jest Last.fm?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
 msgid "Queued tracks:"
 msgstr "Zakolejkowane Å?cieżki:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
 msgid "Sign up for an account"
 msgstr "ZaÅ?óż konto"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statystyki"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
 msgid "Status:"
 msgstr "Stan:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
 msgid "Tracks submitted:"
 msgstr "WysÅ?anych Å?cieżek:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
 msgid "_Password:"
 msgstr "_HasÅ?o:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:14
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
@@ -978,339 +1028,389 @@ msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 msgid "Last.fm Preferences"
 msgstr "Preferencje Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1106
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1033
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1109
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1822
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1814
 msgid "Logging in"
 msgstr "Logowanie"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1112
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1039
 msgid "Request failed"
 msgstr "Å»Ä?danie nieudane"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1115
-msgid "Incorrect username"
-msgstr "NieprawidÅ?owa nazwa użytkownika"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1118
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "NieprawidÅ?owe hasÅ?o"
-
-# REV: uzgodnienie?
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1121
-msgid "Handshake failed"
-msgstr "Wymiana porozumieÅ? nieudana"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1042
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "NieprawidÅ?owa nazwa użytkownika lub hasÅ?o"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1124
-msgid "Client update required"
-msgstr "Wymagana aktualizacja klienta"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1045
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Zegar jest ustawiony niepoprawnie"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1127
-msgid "Track submission failed"
-msgstr "WysÅ?anie informacji o Å?cieżkach nieudane"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1130
-msgid "Queue is too long"
-msgstr "Kolejka jest za dÅ?uga"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1048
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:903
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
+msgstr "Ta wersja programu Rhythmbox zostaÅ?a zablokowana przez Last.fm."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1051
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Zbyt wiele niepowodzeÅ? podczas wysyÅ?ania informacji o Å?cieżkach"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 msgid "Similar Artists radio"
 msgstr "Radio z podobnymi wykonawcami"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1298
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1290
 #, c-format
 msgid "Artists similar to %s"
 msgstr "Wykonawcy podobni do %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 msgid "Tag radio"
 msgstr "Radio z etykiet"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 #, c-format
 msgid "Tracks tagged with %s"
 msgstr "Å?cieżki z etykietami %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 msgid "Artist Fan radio"
 msgstr "Radio fanów wykonawcy"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1292
 #, c-format
 msgid "Artists liked by fans of %s"
 msgstr "Wykonawcy lubiani przez fanów %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 msgid "Group radio"
 msgstr "Radio grupy"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 #, c-format
 msgid "Tracks liked by the %s group"
 msgstr "Å?cieżki lubiane przez grupÄ? %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+msgid "Neighbour radio"
+msgstr "Radio sÄ?siada"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
+#, c-format
+msgid "%s's Neighbour Radio"
+msgstr "Radio sÄ?siada %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+msgid "Personal radio"
+msgstr "Radio prywatne"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
+#, c-format
+msgid "%s's Personal Radio"
+msgstr "Prywatne radio %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+msgid "Loved tracks"
+msgstr "Ulubione Å?cieżki"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s's Loved Tracks"
+msgstr "Ulubione Å?cieżki użytkownika %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+msgid "Recommended tracks"
+msgstr "Rekomendowane Å?cieżki"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#, c-format
+msgid "Tracks recommended to %s"
+msgstr "Å?cieżki rekomendowane dla %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
 msgid "Love"
 msgstr "Oznacz jako ulubiony"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Oznaczenie tego utworu jako ulubionego"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
 msgid "Ban"
 msgstr "Oznacz jako zakazany"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Zakazanie ponownego odtworzenia tego utworu"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
 msgid "Delete Station"
 msgstr "UsuÅ? stacjÄ?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
 msgid "Delete the selected station"
 msgstr "UsuniÄ?cie zaznaczonej stacji"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
 msgid "Download song"
 msgstr "Pobierz utwór"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
 msgid "Download this song"
 msgstr "Pobranie tego utworu"
 
 #. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:513
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:515
 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 msgstr "Element do budowy stacji Last.fm z:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:516
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:518
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:874
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Ustawienia konta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:898
-msgid "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
-msgstr "Wymagane sÄ? szczegóÅ?y konta, aby siÄ? zalogowaÄ?. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:902
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr "Ta wersja programu Rhythmbox zostaÅ?a zablokowana przez Last.fm."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:899
+msgid ""
+"Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
+msgstr ""
+"Wymagane sÄ? szczegóÅ?y konta, aby siÄ? zalogowaÄ?. ProszÄ? sprawdziÄ? ustawienia."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:906
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:907
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
 #, c-format
 msgid "Global Tag %s"
 msgstr "Globalna etykieta %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
-#, c-format
-msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr "Radio sÄ?siada %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1310
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1302
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
 msgstr "Radio polecane przez %s: %s procent"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1312
-#, c-format
-msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr "Prywatne radio %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr "Ulubione Å?cieżki użytkownika %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
 #, c-format
 msgid "%s's Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania użytkownika %s"
 
 #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1322
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
 #, c-format
 msgid "%s's %s Radio"
 msgstr "%s radio %s "
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1326
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Radio grupy %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1784
 msgid "Neighbour Radio"
 msgstr "Radio sÄ?siada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
 msgid "Personal Radio"
 msgstr "Prywatne radio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1890
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1882
 msgid "Server did not respond"
 msgstr "Brak odpowiedzi od serwera"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1950
 msgid "There is not enough content available to play this station."
 msgstr "Brak wystarczajÄ?cej zawartoÅ?ci do odtwarzania stacji."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1967
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
 msgid "This station is available to subscribers only."
 msgstr "Ta stacja jest dostÄ?pna tylko dla subskrybentów."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1974
-msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-msgstr "System strumieniowy zostaÅ? wyÅ?Ä?czony na czas konserwacji, proszÄ? spróbowaÄ? później."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
+msgid ""
+"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+msgstr ""
+"System strumieniowy zostaÅ? wyÅ?Ä?czony na czas konserwacji, proszÄ? spróbowaÄ? "
+"później."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2013
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2001
 msgid "Changing station"
 msgstr "Zmienianie stacji"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2232
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2242
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2221
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2231
 msgid "Retrieving playlist"
 msgstr "Pobieranie listy odtwarzania"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2336
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2325
 msgid "Banning song"
 msgstr "Zabranianie odtwarzania utworu"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2354
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2343
 msgid "Adding song to your Loved tracks"
 msgstr "Dodawanie utworu do ulubionych Å?cieżek"
 
 #. and maybe some more
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Nagrywarka CD-Audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "ObsÅ?uga nagrywania pÅ?yt CD-Audio z list odtwarzania"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
+msgstr "Nagrywanie pÅ?yt CD-Audio z list odtwarzania i powielanie pÅ?yt CD-Audio"
 
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
 msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "_Utwórz pÅ?ytÄ? CD-Audio..."
+msgstr "U_twórz pÅ?ytÄ? CD-Audio..."
 
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
 msgid "Create an audio CD from playlist"
 msgstr "Tworzy pÅ?ytÄ? CD-Audio z listy odtwarzania"
 
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Powiel pÅ?ytÄ? CD-Audio..."
 
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Tworzy kopiÄ? tej pÅ?yty CD-Audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? pÅ?yty CD-Audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Nie można powieliÄ? pÅ?yty"
-
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? powieliÄ? pÅ?yty"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
-msgid "Reason"
-msgstr "Powód"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
+msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? nagraÄ? pÅ?yty CD-Audio"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
+#, c-format
+msgid "Unable to build an audio track list"
+msgstr "Nie można zbudowaÄ? listy Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
+msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku projektu pÅ?yty CD-Audio %s: %s"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
+#, c-format
+msgid "Unable to write audio project"
+msgstr "Nie można zapisaÄ? projektu pÅ?yty CD-Audio"
+
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
+msgid "Unable to create audio CD project"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? projektu pÅ?yty CD-Audio"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:449
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
 msgid "Burn"
 msgstr "Nagraj"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:455
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Skopiuj pÅ?ytÄ? CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:420
+#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+msgstr "ObsÅ?uga nagrywania pÅ?yt CD-Audio z list odtwarzania"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
+msgid "Unable to create audio CD"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? pÅ?yty CD-Audio"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "Nie można powieliÄ? pÅ?yty"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+msgid "Reason"
+msgstr "Powód"
+
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipeline"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? potoku"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:526
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:532
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
 #, c-format
 msgid "Unable to unlink '%s'"
 msgstr "Nie można wykonaÄ? operacji unlink na \"%s\""
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:587
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
 msgstr "Nie można otrzymaÄ? stanu z potoku przetwarzajÄ?cego"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:602
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? bieżÄ?cego poÅ?ożenia Å?cieżki"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not start pipeline playing"
 msgstr "Nie można rozpoczÄ?Ä? odtwarzania potokowego"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:661
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
 #, c-format
 msgid "Could not pause playback"
 msgstr "Nie można wstrzymaÄ? odtwarzania"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:842
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive"
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? napÄ?du"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:882
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? napÄ?du %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
 #, c-format
 msgid "Drive %s is not a recorder"
 msgstr "NapÄ?d %s nie jest nagrywarkÄ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1019
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1204
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
 #, c-format
 msgid "No writable drives found."
 msgstr "Nie odnaleziono napÄ?dów nagrywajÄ?cych."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1154
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
 #, c-format
 msgid "Could not get track time for file: %s"
 msgstr "Nie można pobraÄ? dÅ?ugoÅ?ci pliku: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1213
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
 #, c-format
 msgid "Could not determine audio track durations."
 msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? czasu trwania Å?cieżek dźwiÄ?kowych."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1255
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error writing to the CD:\n"
@@ -1319,20 +1419,20 @@ msgstr ""
 "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas nagrywania pÅ?yty CD:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1259
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
 msgid "There was an error writing to the CD"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas nagrywania pÅ?yty CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:304
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
 msgid "Maximum possible"
 msgstr "Maksymalna możliwa"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:371
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
 #, c-format
 msgid "Invalid writer device: %s"
 msgstr "Niepoprawne urzÄ?dzenie nagrywajÄ?ce: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1340,7 +1440,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
 msgstr[1] "%d godziny"
 msgstr[2] "%d godzin"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:474
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1348,7 +1448,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:477
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1357,42 +1457,42 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:488
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:491
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekund"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
 #, c-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "PozostaÅ?o okoÅ?o %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:538
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
 msgid "Writing audio to CD"
 msgstr "Zapisywanie Å?cieżek dźwiÄ?kowych na pÅ?ytÄ? CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:554
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
 msgid "Finished creating audio CD."
 msgstr "ZakoÅ?czono tworzenie pÅ?yty CD-Audio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:578
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
 msgid ""
 "Finished creating audio CD.\n"
 "Create another copy?"
@@ -1400,206 +1500,223 @@ msgstr ""
 "ZakoÅ?czono tworzenie pÅ?yty CD-Audio.\n"
 "UtworzyÄ? nastÄ?pnÄ? kopiÄ??"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:580
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
 msgid "Writing failed.  Try again?"
 msgstr "Nagrywanie nieudane. PonowiÄ? próbÄ??"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:582
-msgid "Writing cancelled.  Try again?"
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
+msgid "Writing canceled.  Try again?"
 msgstr "Nagrywanie anulowane. PonowiÄ? próbÄ??"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
 msgid "Audio recording error"
 msgstr "BÅ?Ä?d nagrywania Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:679
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
 msgid "Audio Conversion Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d konwersji dźwiÄ?ku"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:709
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
 msgid "Recording error"
 msgstr "BÅ?Ä?d nagrywania"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 msgstr "PrzerwaÄ? nagrywanie tej pÅ?yty?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:832
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
 msgid "This may result in an unusable disc."
 msgstr "To może uczyniÄ? pÅ?ytÄ? bezużytecznÄ?."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:839
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:840
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
 msgid "_Interrupt"
 msgstr "_Przerwij"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
 msgid "Could not create audio CD"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? pÅ?yty CD-Audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:884
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 msgstr "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że inne aplikacje nie korzystajÄ? z napÄ?du."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:885
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
 msgid "Drive is busy"
 msgstr "NapÄ?d jest zajÄ?ty"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:887
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "ProszÄ? wsunÄ?Ä? do napÄ?du pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do wielokrotnego zapisu."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wsunÄ?Ä? do napÄ?du pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do wielokrotnego zapisu."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:888
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 msgstr "Wsuwanie pustej pÅ?yty CD lub pÅ?yty do wielokrotnego zapisu"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:890
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
 msgid "Please put a blank CD in the drive."
 msgstr "ProszÄ? wsunÄ?Ä? pustÄ? pÅ?ytÄ? CD do napÄ?du."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:891
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
 msgid "Insert a blank CD"
 msgstr "WsuniÄ?cie pustej pÅ?yty CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:893
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr "ProszÄ? wymieniÄ? pÅ?ytÄ? w napÄ?dzie na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do wielokrotnego zapisu."
+msgstr ""
+"ProszÄ? wymieniÄ? pÅ?ytÄ? w napÄ?dzie na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do "
+"wielokrotnego zapisu."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:894
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 msgstr "Wymiana na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do wielokrotnego zapisu"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:896
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 msgstr "ProszÄ? wymieniÄ? pÅ?ytÄ? w napÄ?dzie na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:897
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
 msgid "Reload a blank CD"
 msgstr "Wymiana pÅ?yty na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:948
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
 msgid "Converting audio tracks"
 msgstr "Konwertowanie Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:951
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
 msgid "Preparing to write CD"
 msgstr "Przygotowywanie do nagrania pÅ?yty CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
 msgid "Writing CD"
 msgstr "Nagrywanie pÅ?yty CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
 msgid "Finishing write"
 msgstr "KoÅ?czenie nagrywania"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:960
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
 msgid "Erasing CD"
 msgstr "Usuwanie zawartoÅ?ci pÅ?yty CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 msgstr "NieobsÅ?ugiwana akcja w burn_action_changed_cb"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:987
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
 #, c-format
 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 msgstr "%s już zawiera nagrane informacje."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:994
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
 msgid "Erase information on this disc?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? dane zawarte na tej pÅ?ycie?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1003
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
 msgid "_Try Another"
 msgstr "_Spróbuj innÄ?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1010
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
 msgid "_Erase Disc"
 msgstr "_UsuÅ? zawartoÅ?Ä?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1169
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Utwórz"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1236
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
 #, c-format
 msgid "Failed to create the recorder: %s"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? odtwarzacza: %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
 #, c-format
 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? tymczasowego katalogu \"%s\": %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1380
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
 msgid "Create Audio CD"
 msgstr "Utwórz pÅ?ytÄ? CD-Audio"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1398
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
 #, c-format
 msgid "Create audio CD from '%s'?"
 msgstr "UtworzyÄ? pÅ?ytÄ? CD-Audio z \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1444
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1462
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list."
 msgstr "Nie można zbudowaÄ? listy Å?cieżek dźwiÄ?kowych."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1472
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
 #, c-format
 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 msgstr "Lista odtwarzania jest za dÅ?uga do nagrania na pÅ?ycie CD-Audio."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1608
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
 #, c-format
-msgid "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
-msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä? listy odtwarzania wynosi %s minut. Przekracza dÅ?ugoÅ?Ä? standardowej pÅ?yty CD-Audio. JeÅ?li docelowy noÅ?nik jest bardziej pojemny od zwykÅ?ej pÅ?yty CD-Audio, to proszÄ? wsunÄ?Ä? go na napÄ?du i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid ""
+"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
+"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+"please insert it in the drive and try again."
+msgstr ""
+"DÅ?ugoÅ?Ä? listy odtwarzania wynosi %s minut. Przekracza ona dÅ?ugoÅ?Ä? "
+"standardowej pÅ?yty CD-Audio. JeÅ?li docelowy noÅ?nik jest bardziej pojemny od "
+"zwykÅ?ej pÅ?yty CD-Audio, to proszÄ? wsunÄ?Ä? go na napÄ?du i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1619
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
 msgid "Playlist too long"
 msgstr "Lista odtwarzania jest zbyt dÅ?uga"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1659
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
 msgid "Could not find temporary space!"
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? tymczasowej przestrzeni!"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1660
+#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
 #, c-format
-msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB required."
-msgstr "Nie odnaleziono wystarczajÄ?cej iloÅ?ci wolnej przestrzeni do konwersji Å?cieżek dźwiÄ?kowych. Wymagane %s MiB."
+msgid ""
+"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
+"required."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono wystarczajÄ?cej iloÅ?ci wolnej przestrzeni do konwersji "
+"Å?cieżek dźwiÄ?kowych. Wymagane %s MB."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
 msgid "Create audio CD from playlist?"
 msgstr "UtworzyÄ? pÅ?ytÄ? CD-Audio z listy odtwarzania?"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
 msgid "Progress"
 msgstr "PostÄ?p"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
 msgid "Write _speed:"
 msgstr "_PrÄ?dkoÅ?Ä? nagrywania:"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
 msgid "Write disc _to:"
 msgstr "Nagranie pÅ?yty _do:"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
+#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
 msgid "_Make multiple copies"
 msgstr "_Wiele kopii"
 
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr "ObsÅ?uga odtwarzania i wysyÅ?ania mediów do urzÄ?dzeÅ? sieciowych UPnP/DLNA i zdalna obsÅ?uga programu Rhythmbox przez DLNA/UPnP ControlPoint"
+msgid ""
+"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
+"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
+msgstr ""
+"ObsÅ?uga odtwarzania i wysyÅ?ania mediów do urzÄ?dzeÅ? sieciowych UPnP/DLNA i "
+"zdalna obsÅ?uga programu Rhythmbox przez DLNA/UPnP ControlPoint"
 
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
 msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
@@ -1611,22 +1728,22 @@ msgstr "WspóÅ?dzielenie muzyki DAAP"
 
 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
-msgstr "WspóÅ?dzielenie muzyki i odtwarzanie wspóÅ?dzielonej muzyki w sieci lokalnej"
+msgstr ""
+"WspóÅ?dzielenie muzyki i odtwarzanie wspóÅ?dzielonej muzyki w sieci lokalnej"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>WspóÅ?dzielenie</b>"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "Require _password:"
 msgstr "Å»Ä?danie _hasÅ?a:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
 msgid "Shared music _name:"
 msgstr "_Nazwa zasobu muzycznego:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 msgid "_Share my music"
 msgstr "_UdostÄ?pnianie mojej muzyki"
 
@@ -1645,8 +1762,8 @@ msgstr "Nazwa zasobu muzycznego \"%s\" jest już zajÄ?ta. ProszÄ? wybraÄ? innÄ?.
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
-msgid "MDNS service is not running"
-msgstr "UsÅ?uga MDNS nie jest uruchomiona"
+msgid "mDNS service is not running"
+msgstr "UsÅ?uga mDNS nie jest uruchomiona"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
 msgid "Browser already active"
@@ -1674,48 +1791,47 @@ msgstr "Nie można zatwierdziÄ? usÅ?ugi"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
-msgid "The avahi MDNS service is not running"
-msgstr "UsÅ?uga avahi MDNS nie jest uruchomiona"
+msgid "The avahi mDNS service is not running"
+msgstr "UsÅ?uga avahi mDNS nie jest uruchomiona"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
-msgid "The MDNS service is not published"
-msgstr "UsÅ?uga MDNS nie jest opublikowana"
+msgid "The mDNS service is not published"
+msgstr "UsÅ?uga mDNS nie jest opublikowana"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:116
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_RozÅ?Ä?cz"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:117
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "RozÅ?Ä?czenie z zasobem DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:119
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "PoÅ?Ä?cz z zasobem _DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:120
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie z nowym zasobem DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:618
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z zasobem muzycznym"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:619
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:651
 #, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname %s"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? nazwy hosta %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Nowy zasób DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Komputer:port zasobu DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:893
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:924
 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 msgstr "Preferencje wspóÅ?dzielenia muzyki DAAP"
 
@@ -1724,20 +1840,20 @@ msgstr "Preferencje wspóÅ?dzielenia muzyki DAAP"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Muzyka %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "Zasób muzyczny \"%s\" wymaga hasÅ?a do poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
 msgid "Password Required"
 msgstr "Wymagane hasÅ?o"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:432
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Å?Ä?czenie z zasobem muzycznym"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:439
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
 
@@ -1746,14 +1862,6 @@ msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie z %s:%d odrzucone."
 
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
-msgstr "Minimalizowanie do zasobnika przy zamkniÄ?ciu gÅ?ównego okna"
-
-#: ../plugins/dontreallyclose/dontreallyclose.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimalizowanie do zasobnika"
-
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
 msgid "FM Radio"
@@ -1788,6 +1896,7 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr "ObsÅ?uga typowych odtwarzaczy muzycznych (wÅ?Ä?cznie z PSP i Nokia 770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nowa lista odtwarzania"
 
@@ -1808,111 +1917,168 @@ msgstr "Usuwa tÄ? listÄ? odtwarzania"
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importowanie (%d/%d)"
 
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+msgid "IM Status"
+msgstr "Status komunikatora"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
+msgstr ""
+"Aktualizowanie status komunikatora tekstowego wg bieżÄ?cego utworu (dziaÅ?a z "
+"programami Empathy i Gossip)"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
+#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
+#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
+#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
+#, python-format
+msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
+#, python-format
+msgid "â?« %(album)s â?«"
+msgstr "â?« %(album)s â?«"
+
+#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
+#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#, python-format
+msgid "â?« %(title)s â?«"
+msgstr "â?« %(title)s â?«"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+msgid "â?« Listening to music... â?«"
+msgstr "â?« SÅ?ucha muzyki... â?«"
+
 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
 msgstr "PrzenoÅ?ne odtwarzacze - iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr "ObsÅ?uga odtwarzaczy Apple iPod (wyÅ?wietlanie zawartoÅ?ci, odtwarzanie z urzÄ?dzenia)"
+msgstr ""
+"ObsÅ?uga odtwarzaczy Apple iPod (wyÅ?wietlanie zawartoÅ?ci, odtwarzanie z "
+"urzÄ?dzenia)"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
 msgid "<b>Content</b>"
 msgstr "<b>ZawartoÅ?Ä?</b>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Informacje</b>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 msgid "<b>System</b>"
 msgstr "<b>System</b>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Database Version:"
 msgstr "Wersja bazy danych:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
 msgid "Device Node:"
 msgstr "WÄ?zeÅ? urzÄ?dzenia:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
 msgid "Firmware Version:"
 msgstr "Wersja oprogramowania wewnÄ?trznego:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:9
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
 msgid "Mount Point:"
 msgstr "Punkt montowania:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:11
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
 msgid "Number of Playlists:"
 msgstr "Liczba list odtwarzania:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:12
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
 msgid "Number of Tracks:"
 msgstr "Liczba Å?cieżek:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:13
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "Numer seryjny:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:14
+#. amount of disk space used on the iPod
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
 msgid "Volume Usage:"
 msgstr "Użycie woluminu:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:15
-msgid "Your Name:"
-msgstr "ImiÄ? i nazwisko:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:16
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
 msgid "iPod Name:"
 msgstr "Nazwa odtwarzacza iPod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.glade.h:17
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
 msgid "iPod Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzacza iPod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ZainicjowaÄ? odtwarzacz iPod?</span>"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:2
-msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialised or corrupted iPod. It must be initialised before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialise the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialise it, please click cancel."
-msgstr "Program Rhythmbox wykryÅ? urzÄ?dzenie, które jest prawdopodobnie niezainicjowanym lub uszkodzonym odtwarzaczem iPod. Musi on zostaÄ? zainicjowany przed użyciem z programem Rhythmbox, lecz to dziaÅ?anie usunie wszystkie metadane utworów zawarte w odtwarzaczu. Aby program Rhythmbox mógÅ? zainicjowaÄ? odtwarzacz iPod należy uzupeÅ?niÄ? poniższe informacje. JeÅ?li to urzÄ?dzenie nie jest odtwarzaczem iPod lub jego inicjacja nie jest obecnie wymagana, proszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk \"Anuluj\"."
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ZainicjowaÄ? odtwarzacz iPod?</span>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:3
-msgid "_Initialise"
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid ""
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr ""
+"Wykryto urzÄ?dzenie, które jest prawdopodobnie niezainicjowanym lub "
+"uszkodzonym odtwarzaczem iPod. Musi on zostaÄ? zainicjowany przed użyciem z "
+"programem Rhythmbox, lecz to dziaÅ?anie usunie wszystkie metadane utworów "
+"zawarte w odtwarzaczu. Aby można byÅ?o zainicjowaÄ? odtwarzacz iPod należy "
+"uzupeÅ?niÄ? poniższe informacje. JeÅ?li to urzÄ?dzenie nie jest odtwarzaczem "
+"iPod lub jego inicjacja nie jest obecnie wymagana, proszÄ? nacisnÄ?Ä? przycisk "
+"\"Anuluj\"."
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Initialize"
 msgstr "_Zainicjuj"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 msgid "_Model:"
 msgstr "_Model:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:5
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "_Name:"
-msgstr "ImiÄ? i _nazwisko:"
+msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.glade.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
 msgid "iPod detected"
 msgstr "Wykryto odtwarzacz iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:297
-msgid "Unable to initialise new iPod"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
+msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Nie można zainicjowaÄ? nowego odtwarzacza iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
 msgid "_Rename"
 msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?"
 
@@ -1920,9 +2086,8 @@ msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?"
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? odtwarzacza iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
 msgid "_Properties"
 msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
@@ -1930,8 +2095,7 @@ msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzacza iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Nowa lista odtwarzania"
 
@@ -1939,34 +2103,30 @@ msgstr "_Nowa lista odtwarzania"
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Dodaje nowÄ? listÄ? odtwarzania do odtwarzacza iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Zmienia nazwÄ? listy odtwarzania"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:187
 msgid "_Delete"
 msgstr "_UsuÅ?"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Usuwa listÄ? odtwarzania"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1196
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:902
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1204 ../sources/rb-podcast-source.c:843
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasty"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1542
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1557
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nowa lista odtwarzania"
 
 #. Translators: this is used to display the amount of storage space
 #. * used and the total storage space on an iPod.
 #.
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1652
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1667
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s z %s"
@@ -1979,109 +2139,135 @@ msgstr "Radio internetowe"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "ObsÅ?uga usÅ?ug nadawczych transmitowanych przez Internet"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Download</b>"
 msgstr "<b>Pobieranie</b>"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
 msgid "Jamendo Preferences"
 msgstr "Preferencje Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
-msgid ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
-"MP3 (200Kbps)"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
+msgid "MP3 (200Kbps)"
+msgstr "MP3 (200Kbps)"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
+msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
 msgid "Visit Jamendo at "
 msgstr "Odwiedź Jamendo na"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
 msgid "http://www.jamendo.com/";
 msgstr "http://www.jamendo.com/";
 
 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
-msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
-msgstr "    * StrukturÄ? prawnÄ? chroniÄ?cÄ? wykonawców (dziÄ?ki licencji Creative Commons)."
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
+msgid ""
+"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+"Commons licenses)."
+msgstr ""
+"    * StrukturÄ? prawnÄ? chroniÄ?cÄ? wykonawców (dziÄ?ki licencji Creative "
+"Commons)."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
 msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
+"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+"listeners discover new artists based on their tastes\n"
 "       and on other criteria such as their location."
 msgstr ""
-"    * Inteligentny system rekomendacji muzyki oparty o iRATE, pomagajÄ?cy sÅ?uchaczom odkrywaÄ? nowych wykonawców w oparciu o swoje gusta\n"
+"    * Inteligentny system rekomendacji muzyki oparty o iRATE, pomagajÄ?cy "
+"sÅ?uchaczom odkrywaÄ? nowych wykonawców w oparciu o swoje gusta\n"
 " oraz inne kryteria, takie jak miejsce zamieszkania."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
 msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
 msgstr "    * Darmowy, prosty i szybki dostÄ?p do muzyki dla wszystkich."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
 msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
 msgstr "    * MożliwoÅ?Ä? dokonywania bezpoÅ?rednich wpÅ?at dla wykonawców."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
 msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
 msgstr "    * Użycie najnowszych technologii sieci Peer-to-Peer."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
 msgid "<b>Jamendo</b>"
 msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
 msgid ""
-"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+"their music."
 msgstr ""
-"W serwisie Jamendo twórczoÅ?Ä? udostÄ?pniana jest na licencjach Creative Commons.\n"
-"MówiÄ?c w skrócie, wykonawcy zezwalajÄ? na darmowe pobieranie, remiksowanie i dzielenie siÄ? utworami.\n"
-"To umowa oparta na zasadzie \"pewne prawa zastrzeżone\", idealnie pasujÄ?ca do nowego stulecia."
+"Jamendo to nowy sposób dla wykonawców na promocjÄ?, publikacjÄ? i czerpanie "
+"dochodu ze swojej twórczoÅ?ci."
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
-msgid ""
-"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Te nowe zasady pozwalajÄ? Jamendo na użycie nowych, potÄ?żnych Å?rodków dystrybucji cyfrowych danych - sieci\n"
-"Peer-to-Peer takich jak BitTorrent czy eMule, aby legalnie rozpowszechniaÄ? albumy po niemal zerowych kosztach."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr "WiÄ?cej informacji można znaleźÄ? na stronie http://www.jamendo.com/";
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
-msgid "jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
-msgstr "Jamendo to nowy sposób dla wykonawców na promocjÄ?, publikacjÄ? i czerpanie dochodu ze swojej twórczoÅ?ci."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
-msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
+msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
 msgstr "Jamendo jest jedynÄ? platformÄ? Å?Ä?czÄ?cÄ? w sobie jednoczeÅ?nie:"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
 msgid ""
-"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
+"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
+"discussion on the forums.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
 "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 msgstr ""
-"Użytkownicy Jamendo mogÄ? odkrywaÄ? i dzieliÄ? siÄ? albumami, a także opiniowaÄ? je lub dyskutowaÄ? o nich na forum.\n"
+"Użytkownicy Jamendo mogÄ? odkrywaÄ? i dzieliÄ? siÄ? albumami, a także opiniowaÄ? "
+"je lub dyskutowaÄ? o nich na forum.\n"
 "Albumy oceniane sÄ? demokratycznie, na podstawie opinii odwiedzajÄ?cych.\n"
-"JeÅ?li spodoba im siÄ? twórczoÅ?Ä? jakiegoÅ? wykonawcy, mogÄ? wpÅ?aciÄ? dla niego pieniÄ?dze."
+"JeÅ?li spodoba im siÄ? twórczoÅ?Ä? jakiegoÅ? wykonawcy, mogÄ? wpÅ?aciÄ? dla niego "
+"pieniÄ?dze."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
+msgid ""
+"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+"licenses.\n"
+"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+"freely.\n"
+"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+"century."
+msgstr ""
+"W serwisie Jamendo twórczoÅ?Ä? udostÄ?pniana jest na licencjach Creative "
+"Commons.\n"
+"MówiÄ?c w skrócie, wykonawcy zezwalajÄ? na darmowe pobieranie, remiksowanie i "
+"dzielenie siÄ? utworami.\n"
+"To umowa oparta na zasadzie \"pewne prawa zastrzeżone\", idealnie pasujÄ?ca "
+"do nowego stulecia."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
+msgid ""
+"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
+"distribution like\n"
+"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+"albums at near-zero cost."
+msgstr ""
+"Te nowe zasady pozwalajÄ? Jamendo na użycie nowych, potÄ?żnych Å?rodków "
+"cyfrowej dystrybucji - sieci\n"
+"Peer-to-Peer takich jak BitTorrent czy eMule, aby legalnie rozpowszechniaÄ? "
+"albumy po niemal zerowych kosztach."
+
+#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
+msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
+msgstr "WiÄ?cej informacji można znaleźÄ? na stronie http://www.jamendo.com/";
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr "Dodaje obsÅ?ugÄ? odtwarzania i pobierania albumów z Jamendo w programie Rhythmbox"
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+msgstr ""
+"Dodaje obsÅ?ugÄ? odtwarzania i pobierania albumów z Jamendo w programie "
+"Rhythmbox"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:65
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
@@ -2107,48 +2293,47 @@ msgstr "Wspomóż wykonawcÄ? _finansowo"
 msgid "Donate Money to this Artist"
 msgstr "Wspomaga finansowo tego wykonawcÄ?"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:117
-msgid "Loading Jamendo catalogue"
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
+msgid "Loading Jamendo catalog"
 msgstr "Wczytywanie katalogu Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:396
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyszukiwania p2plink dla wykonawcy %s na jamendo.com"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:417
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyszukiwania wykonawcy %s na jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nowa stacja _radia internetowego..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Tworzy nowÄ? stacjÄ? radia internetowego"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Interner Radio Station action.
-#. Don't include the prefix "radio|" in the translation.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:307
-msgid "radio|New"
-msgstr "Nowa"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:349
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1455
+#. New Internet Radio Station action.
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:314
+msgctxt "Radio"
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:356 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 msgid "Genre"
 msgstr "Gatunek"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:443
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:452
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:591
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2156,40 +2341,39 @@ msgstr[0] "%d stacja"
 msgstr[1] "%d stacje"
 msgstr[2] "%d stacji"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1012
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:409
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1012
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1003
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:372
-#: ../widgets/rb-song-info.c:993
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:368 ../widgets/rb-song-info.c:986
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:497
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1052
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:493
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:481
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1050
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Zmiana wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci stacji nieudana"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr "Zmiana URI stacji na %s niemożliwa, ta stacja już istnieje"
 
-#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "_PoÅ?ożenie:"
 
@@ -2211,8 +2395,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
@@ -2221,23 +2404,23 @@ msgid "_Search again"
 msgstr "_Szukaj ponownie"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:284
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Teksty utworów"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:258
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Wyszukiwanie tekstu utworu..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:294
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "_Tekst utworu"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:295
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "WyÅ?wietlanie tekstu odtwarzanego utworu"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Wybór katalogu tekstów..."
 
@@ -2249,408 +2432,506 @@ msgstr "Pobieranie tekstów utworów z Internetu"
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Tekst utworu"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
 msgstr "<b>Katalog tekstów utworów</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Search engines</b>"
 msgstr "<b>Wyszukiwarki</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
 msgid "Browse..."
 msgstr "PrzeglÄ?daj..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
 msgid "Lyrics Plugin Preferences"
 msgstr "Preferencje wtyczki tekstów utworów"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 msgstr "     * ZaÅ?ożyciel-wÅ?aÅ?ciciel obsÅ?uguje firmÄ? - wspieraj maÅ?y biznes"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
 #, no-c-format
-msgid "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
-msgstr "    * 50% zapÅ?aty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemnoÅ?Ä? pÅ?acÄ?cemu: pomaga Å?wiatu)"
+msgid ""
+"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
+"the world)"
+msgstr ""
+"    * 50% zapÅ?aty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemnoÅ?Ä? "
+"pÅ?acÄ?cemu: pomaga Å?wiatu)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 msgstr "    * RÄ?cznie wybierani artyÅ?ci i albumy"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
-msgid "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
-msgstr "    * MożliwoÅ?Ä? pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w Internecie nie oferuje obu możliwoÅ?ci jednoczeÅ?nie)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
+msgid ""
+"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+"sells both)"
+msgstr ""
+"    * MożliwoÅ?Ä? pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w "
+"Internecie nie oferuje obu możliwoÅ?ci jednoczeÅ?nie)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
-msgid "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
-msgstr "    * DostÄ?pne szerokie informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz jego zdjÄ?cie - silna wiÄ?ź z wykonawcÄ?"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+msgid ""
+"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
+"feel a strong connection to the artist"
+msgstr ""
+"    * DostÄ?pne szerokie informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz jego "
+"zdjÄ?cie - silna wiÄ?ź z wykonawcÄ?"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
 msgid "    * Free listening of all songs"
 msgstr "    * Darmowe sÅ?uchanie wszystkich utworów"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
-msgid "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
-msgstr "    * DostÄ?pne kolorowe okÅ?adki o wysokiej jakoÅ?ci w formacie PDF w wiÄ?kszoÅ?ci przypadków - Å?atwe do wydrukowania"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+msgid ""
+"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+"easy to print"
+msgstr ""
+"    * DostÄ?pne kolorowe okÅ?adki o wysokiej jakoÅ?ci w formacie PDF w "
+"wiÄ?kszoÅ?ci przypadków - Å?atwe do wydrukowania"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
-msgid "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
-msgstr "    * Å?rodowisko o maÅ?ym nacisku - żadnych bÅ?yskajÄ?cych ani dźwiÄ?kowych reklam podczas odsÅ?uchiwania albumów"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+msgid ""
+"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+"listening to albums"
+msgstr ""
+"    * Å?rodowisko o maÅ?ym nacisku - żadnych bÅ?yskajÄ?cych ani dźwiÄ?kowych "
+"reklam podczas odsÅ?uchiwania albumów"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
-msgid "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr "    * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak wiÄ?kszoÅ?ci sklepów internetowych, zawierajÄ?cych mniej wiÄ?cej identycznÄ? (gigantycznÄ?) kolekcjÄ?\n"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+msgid ""
+"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+msgstr ""
+"    * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak wiÄ?kszoÅ?ci "
+"sklepów internetowych, zawierajÄ?cych mniej wiÄ?cej identycznÄ? (gigantycznÄ?) "
+"kolekcjÄ?\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
-msgid "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr "    * Brak zabezpieczeÅ? muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym urzÄ?dzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
+msgid ""
+"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+msgstr ""
+"    * Brak zabezpieczeÅ? muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
+"urzÄ?dzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
 msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 msgstr "    * Nie trzeba siÄ? \"rejestrowaÄ?\", aby sÅ?uchaÄ? lub kupiÄ?"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
-msgid "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
-msgstr "    * Nie jest czÄ?Å?ciÄ? maszyny wielkich \"wrednych\" wytwórni - dla tych, którzy nie znoszÄ? biznesu muzycznego i chcÄ? pomóc go obaliÄ?"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
+msgid ""
+"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
+"music biz and want to help topple it"
+msgstr ""
+"    * Nie jest czÄ?Å?ciÄ? maszyny wielkich \"wrednych\" wytwórni - dla tych, "
+"którzy nie znoszÄ? biznesu muzycznego i chcÄ? pomóc go obaliÄ?"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitaÅ? inwestycyjny o wysokim ryzyku"
+msgstr ""
+"    * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitaÅ? inwestycyjny o "
+"wysokim ryzyku"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
-msgid "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
-msgstr "    * Nasze gatunki sÄ? trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w radiu (pojawiajÄ? siÄ? w szkolnych wÄ?zÅ?ach radiowych)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
+msgid ""
+"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
+"do appear on college radio)"
+msgstr ""
+"    * Nasze gatunki sÄ? trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w radiu "
+"(pojawiajÄ? siÄ? w szkolnych wÄ?zÅ?ach radiowych)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
-msgid "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
+msgid ""
+"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+"(not inferior quality sound)"
 msgstr "    * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakoÅ?ci (kopie CD-Audio)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
-msgid "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
-msgstr "    * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunków\" pozwalajÄ?ce na sÅ?uchanie muzyki w tle"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
+msgid ""
+"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
+"- can do work while listening to our music"
+msgstr ""
+"    * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunków\" "
+"pozwalajÄ?ce na sÅ?uchanie muzyki w tle"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
 msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 msgstr "    * Mniejszy wybór oznacza Å?atwiejsze odnalezienie dobrej muzyki"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
-msgid "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
-msgstr "    * Zmienny system opÅ?at oznacza, że można zapÅ?aciÄ? tylko $5 za album, jeÅ?li tylko sobie tego życzysz"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
+msgid ""
+"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
+"if you choose"
+msgstr ""
+"    * Zmienny system opÅ?at oznacza, że można zapÅ?aciÄ? tylko $5 za album, "
+"jeÅ?li tylko sobie tego życzysz"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr "    * Bardzo prosty w obsÅ?udze interfejs użytkownika, sprawne odtwarzanie muzyki"
+msgstr ""
+"    * Bardzo prosty w obsÅ?udze interfejs użytkownika, sprawne odtwarzanie "
+"muzyki"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
 msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
 msgstr "    * Szeroki zasób gatunków, dopasuje siÄ? do każdego nastroju"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 msgstr "<b>Internetowy sklep muzyczny Magnatune</b>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
-msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
-msgstr "Magnatune to internetowa wytwórnia pÅ?ytowa, która nie jest \"wredna\". Niektóre z gÅ?ównych zalet to:\n"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
+msgid ""
+"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
+"attributes are:\n"
+msgstr ""
+"Magnatune to internetowa wytwórnia pÅ?ytowa, która nie jest \"wredna\". "
+"Niektóre z gÅ?ównych zalet to:\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
 msgstr "WiÄ?cej informacji można znaleźÄ? na stronie http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10 USD (wiÄ?cej niż zazwyczaj)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
+msgid "$11 US"
+msgstr "11 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12 USD (chojnie)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
+msgid "$13 US"
+msgstr "13 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
+msgid "$14 US"
+msgstr "14 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15 US (BARDZO chojnie!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
+msgid "$16 US"
+msgstr "16 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
+msgid "$17 US"
+msgstr "17 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18 USD (kochamy ciÄ?!)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
+msgid "$5 US"
+msgstr "5 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
+msgid "$6 US"
+msgstr "6 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
+msgid "$7 US"
+msgstr "7 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8 USD (zazwyczaj)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
+msgid "$9 US"
+msgstr "9 USD"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typical)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (better than average)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (generous)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (very generous)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (we love you)"
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
+"expiration date listed.</span>"
 msgstr ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typowa)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (wiÄ?ksza niż Å?rednia)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (hojna)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (bardzo hojna)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (kochamy ciÄ?)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-msgstr ""
-"01\n"
-"02\n"
-"03\n"
-"04\n"
-"05\n"
-"06\n"
-"07\n"
-"08\n"
-"09\n"
-"10\n"
-"11\n"
-"12"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Ta karta kredytowa wygasÅ?a.</span>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Termin wygaÅ?niÄ?cia karty kredytowej "
+"upÅ?ynÄ?Å?.</span>"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
+msgid "April (04)"
+msgstr "KwiecieÅ? (04)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
+msgid "August (08)"
+msgstr "SierpieÅ? (08)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
 msgid "C_redit Card:"
 msgstr "Ka_rta kredytowa:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
+msgid "December (12)"
+msgstr "GrudzieÅ? (12)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 msgid "Default _amount to pay:"
 msgstr "DomyÅ?lna suma do z_apÅ?aty:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
 msgid "Expiry:"
 msgstr "Data wygaÅ?niÄ?cia:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
+msgid "February (02)"
+msgstr "Luty (02)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
 msgid "Find out about Magnatune at "
 msgstr "WiÄ?cej informacji o Magnatune można znaleźÄ? na"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
+msgid "January (01)"
+msgstr "StyczeÅ? (01)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
+msgid "July (07)"
+msgstr "Lipiec (07)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
+msgid "June (06)"
+msgstr "Czerwiec (06)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 msgid "Magnatune Information"
 msgstr "Informacje o Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 msgid "Magnatune Preferences"
 msgstr "Preferencje Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
-msgid ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
-msgstr ""
-"Ogg Vorbis\n"
-"FLAC\n"
-"WAV\n"
-"VBR MP3\n"
-"128K MP3"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marzec (03)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maj (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
+msgid "November (11)"
+msgstr "Listopad (11)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
+msgid "October (10)"
+msgstr "Październik (10)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "Preferowany _format dźwiÄ?ku:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Redownload purchased music at "
 msgstr "Ponowne pobieranie zakupionej muzyki na"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "Remember my credit card details"
 msgstr "ZapamiÄ?tanie informacji o karcie kredytowej"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
+msgid "September (09)"
+msgstr "WrzesieÅ? (09)"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr "Magnatune można odwiedziÄ? na"
+msgstr "Magnatune można odwiedziÄ? pod adresem"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
 msgid "_Email:"
 msgstr "_E-mail:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 msgid "_Month:"
 msgstr "_MiesiÄ?c:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
 msgid "http://www.magnatune.com/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
-msgid ""
-"$5\n"
-"$6\n"
-"$7\n"
-"$8 (typical)\n"
-"$9\n"
-"$10 (better than average)\n"
-"$11\n"
-"$12 (generous)\n"
-"$13\n"
-"$14\n"
-"$15 (VERY generous!)\n"
-"$16\n"
-"$17\n"
-"$18 (We love you!)"
-msgstr ""
-"$5 US\n"
-"$6 US\n"
-"$7 US\n"
-"$8 US (typowa)\n"
-"$9 US\n"
-"$10 US (wiÄ?ksza niż Å?rednia)\n"
-"$11 US\n"
-"$12 US (hojna)\n"
-"$13 US\n"
-"$14 US\n"
-"$15 US (bardzo hojna)\n"
-"$16 US\n"
-"$17 US\n"
-"$18 US (kochamy ciÄ?)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
 msgid "Audio _format:"
 msgstr "_Format dźwiÄ?ku:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
 msgid "C_redit Card number:"
 msgstr "Numer ka_rty kredytowej:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Karta kredytowa"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
 msgid "Expiry _month:"
 msgstr "_MiesiÄ?c wygaÅ?niÄ?cia:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
 msgid "Expiry _year (last two digits):"
 msgstr "Rok w_ygaÅ?niÄ?cia (ostatnie dwie cyfry):"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
 msgid "Gift Card"
 msgstr "Karta podarunkowa"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
 msgid "Gift card number:"
 msgstr "Numer karty podarunkowej:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
-msgid ""
-"January (01)\n"
-"February (02)\n"
-"March (03)\n"
-"April (04)\n"
-"May (05)\n"
-"June (06)\n"
-"July (07)\n"
-"August (08)\n"
-"September (09)\n"
-"October (10)\n"
-"November (11)\n"
-"December (12)"
-msgstr ""
-"StyczeÅ? (01)\n"
-"Luty (02)\n"
-"Marzec (03)\n"
-"KwiecieÅ? (04)\n"
-"Maj (05)\n"
-"Czerwiec (06)\n"
-"Lipiec (07)\n"
-"SierpieÅ? (08)\n"
-"WrzesieÅ? (09)\n"
-"Październik (10)\n"
-"Listopad (11)\n"
-"GrudzieÅ? (12)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
 msgstr "Kupno Å?cieżek Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
 msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
 msgstr "Sum_a do zapÅ?aty (w dolarach amerykaÅ?skich):"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
 msgid "_Email address:"
 msgstr "Adres _e-mail:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
 msgid "_Name (as printed on card):"
 msgstr "_Nazwa (tak jak na karcie):"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
 msgid "_Purchase"
 msgstr "_Kup"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
 msgid "_Remember my credit card details"
 msgstr "_ZapamiÄ?taj informacje o karcie kredytowej"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
-msgstr "ObsÅ?uga odtwarzania i możliwoÅ?Ä? kupna utworów z internetowego sklepu z muzykÄ? Magnatune"
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"ObsÅ?uga odtwarzania i możliwoÅ?Ä? kupna utworów z internetowego sklepu z "
+"muzykÄ? Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Sklep Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
-msgid "Loading Magnatune catalogue"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Wczytywanie katalogu Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Pobieranie albumu (albumów) Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:215
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Nie można kupiÄ? albumu"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:216
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr "Konieczne jest ustalenie poÅ?ożenia kolekcji przed zakupem albumu."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:237
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
 #, python-format
 msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
 msgstr "KupiÄ? album <i>%(album)s</i> wykonawcy \"%(artist)s\"?"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:358
-msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
-msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? poprawnie odczytaÄ? katalogu Magnatune, proszÄ? wypeÅ?niÄ? raport o bÅ?Ä?dzie."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
+msgid "Unable to load catalog"
+msgstr "Nie można wczytaÄ? katalogu"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
+msgid ""
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgstr ""
+"Nie można poprawnie odczytaÄ? katalogu Magnatune, proszÄ? wypeÅ?niÄ? raport o "
+"bÅ?Ä?dzie."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+msgid "Authorizing Purchase"
+msgstr "Uwierzytelnianie zakupu"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
+msgstr "Uwierzytelnianie zakupu na serwerze Magnatune. ProszÄ? czekaÄ?..."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
 msgid "Purchase Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas kupowania"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2661,12 +2942,12 @@ msgstr ""
 "Serwer Magnatune zwróciÅ?:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:517
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1578
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
 msgid "Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:518
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
@@ -2724,32 +3005,52 @@ msgstr "PrzenoÅ?ne odtwarzacze - MTP"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr "ObsÅ?uga urzÄ?dzeÅ? MTP (wyÅ?wietlanie zawartoÅ?ci, przesyÅ?, odtwarzanie z urzÄ?dzenia)"
+msgstr ""
+"ObsÅ?uga urzÄ?dzeÅ? MTP (wyÅ?wietlanie zawartoÅ?ci, przesyÅ?, odtwarzanie z "
+"urzÄ?dzenia)"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
+msgstr "Nie można skopiowaÄ? pliku z urzÄ?dzenia MTP: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:152
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
+#, c-format
+msgid "Not enough space in %s"
+msgstr "Brak wystarczajÄ?cej iloÅ?ci miejsca w %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "Nie można otworzyÄ? tymczasowego pliku: %s"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 msgid "_Eject"
 msgstr "_WysuÅ?"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:104
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
 msgid "Eject MTP-device"
 msgstr "WysuÅ? urzÄ?dzenie MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? urzÄ?dzenia MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:161
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:177
 msgid "Media player device error"
 msgstr "BÅ?Ä?d urzÄ?dzenia multimedialnego"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:643
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:750
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr "Wstrzymanie menedżera zasilania przed uÅ?pieniem komputerem podczas odtwarzania muzyki"
+msgstr ""
+"Wstrzymanie menedżera zasilania przed uÅ?pieniem komputerem podczas "
+"odtwarzania muzyki"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Power Manager"
@@ -2780,8 +3081,14 @@ msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "DostÄ?p do gÅ?ównego okna można uzyskaÄ? poprzez zmiennÄ? \"powÅ?oki\":"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
-msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr "Po naciÅ?niÄ?ciu przycisku OK program Rhythmbox bÄ?dzie czekaÄ? na poÅ?Ä?czenie przez winpdb lub rpdb2. Używane jest domyÅ?lne hasÅ?o (\"rhythmbox\"), chyba że zostaÅ?o ustawione przez użytkownika w GConf."
+msgid ""
+"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"default password ('rhythmbox')."
+msgstr ""
+"Po naciÅ?niÄ?ciu przycisku OK program Rhythmbox bÄ?dzie czekaÄ? na poÅ?Ä?czenie "
+"przez winpdb lub rpdb2. Używane jest domyÅ?lne hasÅ?o (\"rhythmbox\"), chyba "
+"że zostaÅ?o ustawione przez użytkownika w GConf."
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
@@ -2792,11 +3099,11 @@ msgstr "Interaktywna konsola Python"
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konsola Python"
 
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
 msgstr "Wtyczka"
 
-#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
 msgstr "WÅ?Ä?czona"
 
@@ -2839,65 +3146,173 @@ msgstr "PrzykÅ?adowa wtyczka bez funkcji napisana w jÄ?zyku Vala"
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "PrzykÅ?adowa wtyczka w jÄ?zyku Vala"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
+msgid "Orientation"
+msgstr "UÅ?ożenie"
+
+#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "UÅ?ożenie obszaru powiadamiania"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:137
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:138
+msgid "Hide the music player window"
+msgstr "Ukrywa okno odtwarzacza muzyki"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
+msgid "_Show Music Player"
+msgstr "_WyÅ?wietlanie odtwarzacza muzyki"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+msgid "Choose music to play"
+msgstr "ProszÄ? wybraÄ? muzykÄ? do odtworzenia"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
+msgid "Show N_otifications"
+msgstr "WyÅ?wietlanie p_owiadomieÅ?"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
+msgid "Show notifications of song changes and other events"
+msgstr "WyÅ?wietlanie powiadomieÅ? o zmianach utworów i innych zdarzeniach"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:407
+msgid "Next"
+msgstr "NastÄ?pny"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:558
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
+msgid "Not playing"
+msgstr "Nie odtwarza"
+
+#. Translators: the %s is the elapsed and total time
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:561
+#, c-format
+msgid "Paused, %s"
+msgstr "Pauza, %s"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:650
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr " <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:671
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "z <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Ikona stanu"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
+msgid "Status icon and notification popups"
+msgstr "Ikona stanu i wyskakujÄ?ce powiadomienia"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
+msgid "Always shown"
+msgstr "Zawsze wyÅ?wietlane"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
+msgid "Always visible"
+msgstr "Zawsze widoczna"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
+msgid "Never shown"
+msgstr "Bez wyÅ?wietlania"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
+msgid "Never visible"
+msgstr "Niewidoczna"
+
+# Ta opcja powoduje, że gÅ?ówne okno jest zależne od ikony stanu. Po zamkniÄ?ciu gÅ?ównego okna jest ono zwijane do ikony stanu zamiast zakoÅ?czyÄ? program.
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
+msgid "Owns the main window"
+msgstr "GÅ?ówne okno zależne"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
+msgid "Shown when the main window is hidden"
+msgstr "WyÅ?wietlane, gdy gÅ?ówne okno jest ukryte"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
+msgid "Status icon preferences"
+msgstr "Preferencje ikony stanu"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
+msgid "Visible with notifications"
+msgstr "Widoczna z powiadomieniami"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Powiadomienia"
+
+#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
+msgid "_Status Icon:"
+msgstr "Ikona _stanu:"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
 msgid "_Visualization"
 msgstr "_Wizualizacja"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
 msgid "Start or stop visualization"
 msgstr "WÅ?Ä?cza lub wyÅ?Ä?cza wizualizacjÄ?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
 msgid "Small"
 msgstr "Niska"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalna"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
 msgid "Large"
 msgstr "Wysoka"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Bardzo wysoka"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
 msgid "Embedded"
 msgstr "Osadzona"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "PeÅ?ny ekran"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pulpit"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:712
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
 #, c-format
 msgid "Unable to start video output"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? wyjÅ?cia wideo"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:747
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
 #, c-format
 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
 msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? nowego efektu wizualnego z potokiem GStreamer"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:795
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
 msgid "Unable to start visualization"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? wizualizacji"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1358
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? efekty wizualne?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
 msgid ""
 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -2905,27 +3320,27 @@ msgstr ""
 "WyglÄ?da na to, że program Rhythmbox jest uruchomiony zdalnie.\n"
 "Na pewno uruchomiÄ? efekty wizualne?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1692
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1720
 msgid "Music Player Visualization"
 msgstr "Wizualizacja odtwarzacza muzyki"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
 msgid "Disable"
 msgstr "WyÅ?Ä?cz"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tryb:"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
 msgid "Quality:"
 msgstr "JakoÅ?Ä?:"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
 msgid "Screen:"
 msgstr "Ekran:"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
+#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
 msgid "Visualization:"
 msgstr "Wizualizacja:"
 
@@ -2962,13 +3377,23 @@ msgstr "Adres URL już dodany"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
 #, c-format
-msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
-msgstr "Adres URL \"%s\" zostaÅ? już dodany jako źródÅ?o stacji radiowej. JeÅ?li jest to źródÅ?o podcastów, to proszÄ? usunÄ?Ä? tÄ? stacjÄ? radiowÄ?."
+msgid ""
+"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
+"podcast feed, please remove the radio station."
+msgstr ""
+"Adres URL \"%s\" zostaÅ? już dodany jako źródÅ?o stacji radiowej. JeÅ?li jest "
+"to źródÅ?o podcastów, to proszÄ? usunÄ?Ä? tÄ? stacjÄ? radiowÄ?."
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
 #, c-format
-msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
-msgstr "Adres URL \"%s\" nie wyglÄ?da na źródÅ?o podcastów. Może to byÄ? nieprawidÅ?owy adres URL albo źródÅ?o jest uszkodzone. Czy mimo wszystko spróbowaÄ? użyÄ? tego źródÅ?a?"
+msgid ""
+"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
+"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Adres URL \"%s\" nie wyglÄ?da na źródÅ?o podcastów. Może to byÄ? nieprawidÅ?owy "
+"adres URL albo źródÅ?o jest uszkodzone. Czy mimo wszystko spróbowaÄ? użyÄ? tego "
+"źródÅ?a?"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
 msgid "Podcast"
@@ -2977,29 +3402,31 @@ msgstr "Podcast"
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2053
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
-msgstr "WystÄ?piÅ? problem podczas dodawania tego podcastu: %s. ProszÄ? sprawdziÄ? adres URL: %s"
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? problem podczas dodawania tego podcastu: %s. ProszÄ? sprawdziÄ? adres "
+"URL: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:168
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to check file type: %s"
 msgstr "Nie można sprawdziÄ? typu pliku: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:187
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
 #, c-format
 msgid "Unexpected file type: %s"
 msgstr "Nieoczekiwany typ pliku: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:210
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "Nie można przetworzyÄ? zawartoÅ?ci źródÅ?a"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:224
+#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "ŹródÅ?o nie zawiera żadnych elementów do pobrania"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:435
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Niepobrane"
 
@@ -3007,8 +3434,7 @@ msgstr "Niepobrane"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
-#: ../shell/main.c:121
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:118
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Rhythmbox"
 
@@ -3093,12 +3519,6 @@ msgstr "Wycisza dźwiÄ?k"
 msgid "Unmute playback"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza wyciszenie dźwiÄ?ku"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:452
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:478
-#: ../shell/rb-shell.c:2110
-msgid "Not playing"
-msgstr "Nie odtwarza"
-
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:706
 #, c-format
 msgid "Playback is muted.\n"
@@ -3110,19 +3530,22 @@ msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "GÅ?oÅ?noÅ?Ä? odtwarzania wynosi %f.\n"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:344
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "All"
 msgstr "Wszystko"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
 #, c-format
-msgid "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of rhythmbox cannot read the database."
-msgstr "Ta baza danych zostaÅ?a utworzona przez późniejszÄ? wersjÄ? programu Rhythmbox. Ta wersja programu Rhythmbox nie może tej bazy odczytaÄ?."
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+"Baza danych zostaÅ?a utworzona przez późniejszÄ? wersjÄ? programu Rhythmbox. Ta "
+"wersja programu Rhythmbox nie może tej bazy odczytaÄ?."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:721
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:724
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do %s: %s"
@@ -3132,7 +3555,7 @@ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1650
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1654
 msgid "The Beatles"
 msgstr "COMA"
 
@@ -3140,7 +3563,7 @@ msgstr "COMA"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1656
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1660
 msgid "Help!"
 msgstr "Hipertrofia"
 
@@ -3148,19 +3571,19 @@ msgstr "Hipertrofia"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1662
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1666
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Przesilenie"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2207
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "NieprawidÅ?owy znak unikodu w komunikacie bÅ?Ä?du"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3072
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3086
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? bazy danych muzyki:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4435
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3168,7 +3591,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
 msgstr[1] "%ld minuty"
 msgstr[2] "%ld minut"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4436
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -3176,7 +3599,7 @@ msgstr[0] "%ld godzina"
 msgstr[1] "%ld godziny"
 msgstr[2] "%ld godzin"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4437
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3185,7 +3608,7 @@ msgstr[1] "%ld dni"
 msgstr[2] "%ld dni"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4443
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4462
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3193,50 +3616,52 @@ msgstr "%s, %s i %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4449
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4476
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:111
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "WÅ?Ä?cz wyjÅ?cie debugowania"
 
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:112
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "WÅ?Ä?cza wyjÅ?cie debugowania dopasowanego do okreÅ?lonego ciÄ?gu"
 
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:113
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza aktualizowania kolekcji"
 
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:114
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza rejestrowanie powÅ?oki"
 
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:115
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza trwaÅ?y zapis danych (implikuje --no-registration)"
 
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:116
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Å?cieżka do używanego pliku bazy danych"
 
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:117
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Å?cieżka do używania przez pliki list odtwarzania"
 
-#: ../shell/main.c:122
+#: ../shell/main.c:119
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../shell/main.c:147
-#: ../shell/main.c:153
-#: ../shell/main.c:162
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+#: ../shell/main.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych poleceÅ?.\n"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3279,8 +3704,7 @@ msgstr "Wczytaj z p_liku..."
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? listÄ? odtwarzania do wczytania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 ../shell/rb-playlist-manager.c:199
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Zapisz do pliku..."
 
@@ -3294,7 +3718,7 @@ msgstr "Zmienia automatycznÄ? listÄ? odtwarzania"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
 msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "_Zakolejkuj wszystkie Å?cieżki"
+msgstr "Za_kolejkuj wszystkie Å?cieżki"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
@@ -3302,7 +3726,7 @@ msgstr "Dodaje wszystkie Å?cieżki w tej liÅ?cie odtwarzania do kolejki"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
 msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr "_Losowanie kolejnoÅ?ci odtwarzania listy"
+msgstr "_Losuj kolejnoÅ?Ä? odtwarzania listy"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
@@ -3328,8 +3752,7 @@ msgstr "Lista odtwarzania"
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? listy odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399
-#: ../sources/rb-source-group.c:63
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 ../sources/rb-source-group.c:63
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listy odtwarzania"
 
@@ -3341,8 +3764,7 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Wczytaj listÄ? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:631
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:630
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Nie można zapisaÄ? listy odtwarzania"
 
@@ -3355,61 +3777,58 @@ msgstr "Podano nieobsÅ?ugiwane rozszerzenie pliku."
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Lista odtwarzania %s już istnieje."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Nieznana lista odtwarzania: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Lista %s jest automatycznÄ? listÄ? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
 msgid "Eject this medium"
 msgstr "WysuniÄ?cie tego noÅ?nika"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Zgraj do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
 msgid "Copy all tracks to the library"
 msgstr "Skopiuj wszystkie Å?cieżki do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
 msgid "_Scan Removable Media"
 msgstr "_Skanuj noÅ?niki wymienne"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
 msgid "Scan for new Removable Media"
 msgstr "Skanuje w poszukiwaniu nowych noÅ?ników wymiennych"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:725
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:710
 msgid "Extract"
 msgstr "Zgraj"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:756
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:741
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Nie można wysunÄ?Ä?"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:777
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:762
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Nie można odmontowaÄ?"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:978
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:963
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas przesyÅ?u Å?cieżki"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz _wszystko"
+msgstr "_Zaznacz wszystko"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
 msgid "Select all songs"
@@ -3449,16 +3868,15 @@ msgstr "Wkleja zaznaczenie"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
 msgid "_Remove"
-msgstr "U_suÅ?"
+msgstr "_UsuÅ?"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
 msgid "Remove selection"
 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
 msgid "_Move to Trash"
-msgstr "PrzenieÅ? do _kosza"
+msgstr "Prz_enieÅ? do kosza"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
 msgid "Move selection to the trash"
@@ -3466,7 +3884,7 @@ msgstr "Przenosi zaznaczenie do kosza"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
 msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Dodaj do _listy odtwarzania"
+msgstr "_Dodaj do listy odtwarzania"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
@@ -3486,10 +3904,9 @@ msgstr "UsuÅ?"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
 msgid "Pr_operties"
-msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
+msgstr "WÅ?_aÅ?ciwoÅ?ci"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186 ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
 msgid "Show information on the selected song"
 msgstr "WyÅ?wietla informacje na temat zaznaczonego utworu"
 
@@ -3529,14 +3946,13 @@ msgstr "Zmniejsza gÅ?oÅ?noÅ?Ä? odtwarzania"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3807
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3755
 msgid "Start playback"
 msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:338
 msgid "Sh_uffle"
-msgstr "Odtwarzanie _losowe"
+msgstr "Odtwarzanie lo_sowe"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:339
 msgid "Play songs in a random order"
@@ -3544,7 +3960,7 @@ msgstr "Odtwarza utwory w przypadkowej kolejnoÅ?ci"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:341
 msgid "_Repeat"
-msgstr "_Powtarzanie"
+msgstr "Pow_tarzanie"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:342
 msgid "Play first song again after all songs are played"
@@ -3558,302 +3974,285 @@ msgstr "_Suwak poÅ?ożenia utworu w czasie"
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska poÅ?ożenia utworu w czasie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:814
+#: ../shell/rb-shell-player.c:797
 msgid "Stream error"
 msgstr "BÅ?Ä?d strumienia"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:798
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:945
+#: ../shell/rb-shell-player.c:928
 msgid "Linear"
 msgstr "Liniowo"
 
 # FIXME Co to jest?
-#: ../shell/rb-shell-player.c:947
+#: ../shell/rb-shell-player.c:930
 msgid "Linear looping"
 msgstr "ZapÄ?tlone liniowo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:949
+#: ../shell/rb-shell-player.c:932
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Odtwarzanie losowe"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:951
+#: ../shell/rb-shell-player.c:934
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Losowo z równymi wagami"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:953
+#: ../shell/rb-shell-player.c:936
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Losowo, wedÅ?ug czasu ostatniego odtworzenia"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:955
+#: ../shell/rb-shell-player.c:938
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Losowo, wedÅ?ug oceny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:957
+#: ../shell/rb-shell-player.c:940
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Losowo, wedÅ?ug czasu ostatniego odtworzenia i oceny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:959
+#: ../shell/rb-shell-player.c:942
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Liniowo, usuwanie wpisów po jednokrotnym odtworzeniu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:969
+#: ../shell/rb-shell-player.c:952
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? odtwarzacza: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1526
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1503
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "Lista odtwarzania byÅ?a pusta"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2033
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2000
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Bezczynny"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2091
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2058
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Brak poprzedniego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2191
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2158
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Brak nastÄ?pnego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2312
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3438
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2279 ../shell/rb-shell-player.c:3411
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3194
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3173
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Nie można zatrzymaÄ? odtwarzania"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "PoÅ?ożenie odtwarzania niedostÄ?pne"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3342
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3315
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Nie ma możliwoÅ?ci przewijania bieżÄ?cego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3805
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3753
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:171
-#: ../shell/rb-shell.c:2346
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:170 ../shell/rb-shell.c:2188
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:206
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
 msgid "Music Player Preferences"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzacza muzyki"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:261
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:258
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:320
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
 msgid "Playback"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:387
 msgid "_Music"
 msgstr "_Muzyka"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "_Control"
 msgstr "_Sterowanie"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NarzÄ?dzia"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importowanie katalogu..."
+msgstr "Imp_ortowanie katalogu..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? katalog do dodania do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "Import _File..."
-msgstr "Importuj _plik..."
+msgstr "I_mportuj plik..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? plik do dodania do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:424
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "_About"
-msgstr "O program_ie"
+msgstr "_O programie"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "Show information about the music player"
 msgstr "WyÅ?wietla informacje na temat odtwarzacza muzycznego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:403
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:404
 msgid "Display music player help"
 msgstr "WyÅ?wietla pomoc na temat odtwarzacza muzycznego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:430
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zamknij"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:431
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Ukrywa okno odtwarzacza muzyki"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:406
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_koÅ?cz"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:407
 msgid "Quit the music player"
 msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie odtwarzacza muzycznego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:409
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncje"
+msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:410
 msgid "Edit music player preferences"
 msgstr "Modyfikuje preferencje odtwarzacza muzyki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:412
 msgid "Plu_gins"
-msgstr "Wt_yczki"
+msgstr "Wtycz_ki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:413
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:415
 msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "WyÅ?wietl _wszystkie Å?cieżki"
+msgstr "WyÅ?wietl wszystkie Å?_cieżki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:416
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "WyÅ?wietla wszystkie Å?cieżki w tym źródle muzyki"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:418
 msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Przejdź do odtwarzanego utworu"
+msgstr "Przejdź do odtwarzanego _utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:419
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Przewija widok do aktualnie odtwarzanego utworu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:453
+#: ../shell/rb-shell.c:426
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Boczny _panel"
+msgstr "_Boczny panel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:454
+#: ../shell/rb-shell.c:427
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska bocznego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:456
+#: ../shell/rb-shell.c:429
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:457
+#: ../shell/rb-shell.c:430
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska narzÄ?dzi"
+msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:459
+#: ../shell/rb-shell.c:432
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Tryb _minimalny"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:460
+#: ../shell/rb-shell.c:433
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Zmniejsza gÅ?ówne okno"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:462
+#: ../shell/rb-shell.c:435
 msgid "Party _Mode"
-msgstr "Tryb _imprezowy"
+msgstr "Tryb impre_zowy"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:463
+#: ../shell/rb-shell.c:436
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza stan trybu imprezowego"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:465
+#: ../shell/rb-shell.c:438
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:466
+#: ../shell/rb-shell.c:439
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Zmiana trybu widocznoÅ?ci kolejki - jako źródÅ?o lub jako panel boczny"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:468
+#: ../shell/rb-shell.c:441
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:469
+#: ../shell/rb-shell.c:442
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska stanu"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:990
-#: ../shell/rb-shell.c:1203
+#: ../shell/rb-shell.c:995 ../shell/rb-shell.c:1204
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? plików danych użytkownika"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1289
+#: ../shell/rb-shell.c:1290
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Zmiana gÅ?oÅ?noÅ?ci"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1735
+#: ../shell/rb-shell.c:1696
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania informacji o utworze"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1884
+#: ../shell/rb-shell.c:1801
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "PrzesyÅ?anie Å?cieżki %d z %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1887
+#: ../shell/rb-shell.c:1804
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "PrzesyÅ?anie Å?cieżki %d z %d"
 
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../shell/rb-shell.c:2113
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Pauza, %s"
-
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2155
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Zatrzymany)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2259
+#: ../shell/rb-shell.c:2108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008 - 2009\n"
 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2006 - 2009."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2262
+#: ../shell/rb-shell.c:2111
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3865,19 +4264,21 @@ msgstr ""
 " wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji 2\n"
 "tej Licencji lub (wedÅ?ug twojego wyboru) którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2266
+#: ../shell/rb-shell.c:2115
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Program Rhythmbox rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak\n"
+"Program Rhythmbox rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
+"jednak\n"
 " BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI\n"
 " HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu\n"
-" uzyskania bliższych informacji siÄ?gnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+" uzyskania bliższych informacji siÄ?gnij do Powszechnej Licencji Publicznej "
+"GNU.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2270
+#: ../shell/rb-shell.c:2119
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3888,158 +4289,124 @@ msgstr ""
 "jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2277
+#: ../shell/rb-shell.c:2126
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Opiekunowie:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2280
+#: ../shell/rb-shell.c:2129
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2283
+#: ../shell/rb-shell.c:2132
 msgid "Contributors:"
 msgstr "WspóÅ?autorzy:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2285
+#: ../shell/rb-shell.c:2134
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Oprogramowanie zarzÄ?dzajÄ?ce i odtwarzajÄ?ce muzykÄ? dla Å?rodowiska GNOME."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie zarzÄ?dzajÄ?ce i odtwarzajÄ?ce muzykÄ? dla Å?rodowiska GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2294
+#: ../shell/rb-shell.c:2143
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2393
+#: ../shell/rb-shell.c:2235
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2464
+#: ../shell/rb-shell.c:2306
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2486
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
 
-#. Translators: by Artist
-#: ../shell/rb-shell.c:3001
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr " <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../shell/rb-shell.c:3022
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "z <i>%s</i>"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3230
+#: ../shell/rb-shell.c:2863
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Å»adne zarejestrowane źródÅ?o nie obsÅ?uguje adresu URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3499
-#: ../shell/rb-shell.c:3528
+#: ../shell/rb-shell.c:3132 ../shell/rb-shell.c:3161
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3537
+#: ../shell/rb-shell.c:3170
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Nieznana wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3547
+#: ../shell/rb-shell.c:3180
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "NieprawidÅ?owy typ %s wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:131
+#: ../shell/rb-source-header.c:142
 msgid "_Browse"
 msgstr "_PrzeglÄ?darka"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:132
+#: ../shell/rb-source-header.c:143
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? przeglÄ?darki"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:271
+#: ../shell/rb-source-header.c:314
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtrowanie wyÅ?wietlanej muzyki wg rodzaju, wykonawcy, albumie lub tytuÅ?u"
+msgstr ""
+"Filtrowanie wyÅ?wietlanej muzyki wg rodzaju, wykonawcy, albumie lub tytuÅ?u"
 
 #: ../shell/rb-statusbar.c:198
 msgid "Loading..."
 msgstr "Wczytywanie..."
 
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:160
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_WyÅ?wietlanie odtwarzacza muzyki"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:161
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "ProszÄ? wybraÄ? muzykÄ? do odtworzenia"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:163
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "WyÅ?wietlanie p_owiadomieÅ?"
-
-#: ../shell/rb-tray-icon.c:164
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "WyÅ?wietlanie powiadomieÅ? o zmianach utworów i innych zdarzeniach"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:173
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:344
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Przeszukiwanie wszystkich pól"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
-#: ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Artists"
 msgstr "Wykonawcy"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
-#: ../sources/rb-browser-source.c:174
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Search artists"
 msgstr "Wyszukiwanie wykonawców"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109
-#: ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Albums"
 msgstr "Albumy"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109
-#: ../sources/rb-browser-source.c:175
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Search albums"
 msgstr "Wyszukiwanie albumów"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110
-#: ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
 msgid "Titles"
 msgstr "TytuÅ?y"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110
-#: ../sources/rb-browser-source.c:176
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
 msgid "Search titles"
 msgstr "Wyszukiwanie tytuÅ?ów"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:160
 msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "PrzeglÄ?daj ten _gatunek"
+msgstr "PrzeglÄ?daj ten gatu_nek"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:161
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Ustawia przeglÄ?darkÄ? na widok tylko tego gatunku"
 
-# REV: trochÄ? dziwne... ;-)
+# dziwne, ale cóż...
 #: ../sources/rb-browser-source.c:163
 msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "PrzeglÄ?daj tego _wykonawcÄ?"
+msgstr "PrzeglÄ?daj tego wy_konawcÄ?"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:164
 msgid "Set the browser to view only this artist"
@@ -4047,17 +4414,17 @@ msgstr "Ustawia przeglÄ?darkÄ? na widok tylko tego wykonawcy"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:166
 msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "PrzeglÄ?daj ten _album"
+msgstr "PrzeglÄ?daj ten al_bum"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:167
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Ustawia przeglÄ?darkÄ? na widok tylko tego albumu"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:228
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
 msgid "Import Errors"
 msgstr "BÅ?Ä?dy importowania"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:264
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
 #, c-format
 msgid "%d import errors"
 msgid_plural "%d import errors"
@@ -4077,8 +4444,7 @@ msgstr "Wykonawca/Album"
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Wykonawca - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1445
+#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:144
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
@@ -4113,19 +4479,19 @@ msgstr "Muzyka"
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Wybór poÅ?ożenia kolekcji"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:601
+#: ../sources/rb-library-source.c:599
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Zestaw wielu poÅ?ożeÅ?"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:996
+#: ../sources/rb-library-source.c:994
 msgid "Example Path:"
 msgstr "PrzykÅ?adowa Å?cieżka:"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:289
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
 msgid "Missing Files"
 msgstr "BrakujÄ?ce pliki"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:357
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
@@ -4143,178 +4509,181 @@ msgstr "Usuwa wszystkie utwory z kolejki odtwarzania"
 
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
 msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "Losowe odtwarzanie kolejki"
+msgstr "Losuj kolejnoÅ?Ä? odtwarzania kolejki"
 
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "Losuje kolejnoÅ?Ä? Å?cieżek w kolejce odtwarzania"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
 msgid "Clear"
 msgstr "WyczyÅ?Ä?"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:461
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 ../sources/rb-play-queue-source.c:318
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Kolejka odtwarzania"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:429
-#: ../widgets/rb-header.c:123
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
 msgid "from"
 msgstr "z"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:429
-#: ../widgets/rb-header.c:124
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
 msgid "by"
 msgstr " "
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Nowe źródÅ?o podcastów..."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Subskrybuje nowe źródÅ?o podcastów"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Pobierz _odcinek"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Pobiera odcinek podcastu"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Anuluj pobieranie"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Anuluje pobieranie odcinka"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:329
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odcinka"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_Aktualizuj źródÅ?o podcastu"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Aktualizuj źródÅ?o"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_UsuÅ? źródÅ?o podcastu"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "UsuÅ? źródÅ?o"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_Aktualizuj wszystkie źródÅ?a"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Aktualizuje wszystkie źródÅ?a"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:345
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
 msgid "Feeds"
 msgstr "ŹródÅ?a"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:345
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Wyszukuje źródÅ?a podcastów"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:346
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
 msgid "Episodes"
 msgstr "Odcinki"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:346
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Wyszukuje odcinki podcastów"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#. Don't include the prefix "podcast|" in the translation.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:592
-msgid "podcast|New"
-msgstr "Nowy"
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:598
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualizuj"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:637
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:648
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:669
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:737
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:791
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
 msgid "Feed"
 msgstr "ŹródÅ?o"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:688
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:706
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:689
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1588
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Pobrane"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:690
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1596
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
 msgid "Waiting"
 msgstr "Oczekiwanie"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:691
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1592
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
 msgid "Failed"
 msgstr "Nieudane"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:986
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? odcinek podcastu i pobrany plik?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:989
-msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
-msgstr "JeÅ?li zostanie wybrane usuniÄ?cie odcinka i pliku, to zostanÄ? one bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? odcinek, ale zachowaÄ? pobrany plik, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie odcinka."
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+"JeÅ?li zostanie wybrane usuniÄ?cie odcinka i pliku, to zostanÄ? one "
+"bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? odcinek, ale "
+"zachowaÄ? pobrany plik, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie odcinka."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:997
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "UsuÅ? tylko _odcinek"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1003
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_UsuÅ? odcinek i plik"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1481
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? źródÅ?o podcastu i pobrane pliki?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
-msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
-msgstr "JeÅ?li zostanie wybrane usuniÄ?cie źródÅ?a i plików, to zostanÄ? one bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? źródÅ?o, ale zachowaÄ? pobrane pliki, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie źródÅ?a."
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+"JeÅ?li zostanie wybrane usuniÄ?cie źródÅ?a i plików, to zostanÄ? one "
+"bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? źródÅ?o, ale "
+"zachowaÄ? pobrane pliki, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie źródÅ?a."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "UsuÅ? tylko _odcinek"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1499
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_UsuÅ? źródÅ?o i pliki"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1707
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
@@ -4322,36 +4691,36 @@ msgstr[0] "%d źródÅ?o"
 msgstr[1] "Wszystkie %d źródÅ?a"
 msgstr[2] "Wszystkie %d źródeÅ?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1844
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Pobieranie podcastu"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1857
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Pobieranie podcastu zakoÅ?czone"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1870
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
 msgid "New updates available from"
 msgstr "DostÄ?pne sÄ? nowe aktualizacje z "
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1986
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "BÅ?Ä?d w podcaÅ?cie"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1993
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. DodaÄ? źródÅ?o podcastu mimo tego?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2120
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Nowe źródÅ?o podcastów"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2120
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "Adres URL źródÅ?a podcastów:"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2136
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -4359,11 +4728,11 @@ msgstr[0] "%d odcinek"
 msgstr[1] "%d odcinki"
 msgstr[2] "%d odcinków"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2244
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d podcastu"
 
-#: ../sources/rb-source.c:699
+#: ../sources/rb-source.c:720
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
@@ -4395,18 +4764,6 @@ msgstr "Å?Ä?czenie"
 msgid "Buffering"
 msgstr "Buforowanie"
 
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
-msgid "Orientation"
-msgstr "UÅ?ożenie"
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "UÅ?ożenie obszaru powiadamiania"
-
-#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
-msgid "Notification"
-msgstr "Powiadamianie"
-
 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obiekt bufora piksmapy"
@@ -4415,72 +4772,69 @@ msgstr "Obiekt bufora piksmapy"
 msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "WyÅ?wietlany obiekt bufora piksmapy."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1062
-#, c-format
-msgid "%u kbps"
-msgstr "%u kbps"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1497
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
+msgid "Lossless"
+msgstr "Bezstratne"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1414
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
 msgid "Track"
 msgstr "Å?cieżka"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
 msgid "Time"
 msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä?"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1480 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgid "Year"
 msgstr "Rok"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
 msgid "Quality"
 msgstr "JakoÅ?Ä?"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1492
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1524
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgid "Play Count"
 msgstr "Liczba odtworzeÅ?"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1536
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgid "Last Played"
 msgstr "Ostatnio odtwarzany"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data dodania"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1559
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Ostatnio widziany"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1570
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Location"
 msgstr "PoÅ?ożenie"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1824
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1828
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Odtwarza"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1887
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
 msgid "Playback Error"
 msgstr "BÅ?Ä?d odtwarzania"
 
-#: ../widgets/rb-header.c:529
+#: ../widgets/rb-header.c:537
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Bezczynny"
 
@@ -4687,242 +5041,77 @@ msgstr[1] "%d gwiazdki"
 msgstr[2] "%d gwiazdek"
 
 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:154
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
 msgid "_Search:"
 msgstr "Wys_zukiwanie:"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "CzyÅ?ci pole wyszukiwania"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
 msgid "Song Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci utworu"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:420
+#: ../widgets/rb-song-info.c:417
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci wielu utworów"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1110
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nieznana nazwa pliku"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1132
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Na pulpicie"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1141
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Nieznane poÅ?ożenie"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "GÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Zmniejsz gÅ?oÅ?noÅ?Ä?"
-#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
-#~ msgstr "Nie można utworzyÄ? klienta MusicBrainz"
-#~ msgid ""
-#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
-#~ "for errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obiekt metadanych MusicBrainz jest nieprawidÅ?owy. ProszÄ? sprawdziÄ? "
-#~ "konsolÄ? w poszukiwaniu bÅ?Ä?dów."
-#~ msgid "Check Last.fm server status at"
-#~ msgstr "Sprawdź stan serwera Last.fm na"
-#~ msgid "Find out about Last.fm at "
-#~ msgstr "WiÄ?cej informacji na temat Last.fm można znaleźÄ? na"
-#~ msgid "Last.fm Profile"
-#~ msgstr "Profil Last.fm"
-#~ msgid "http://last.fm";
-#~ msgstr "http://last.fm";
-#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox";
-#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox";
-#~ msgid "http://status.last.fm/";
-#~ msgstr "http://status.last.fm/";
-#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
-#~ msgstr "Preferencje Audioscrobbler"
-#~ msgid "Could not log in to Last.fm.  Check your username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zalogowaÄ? siÄ? do Last.fm. ProszÄ? sprawdziÄ? nazwÄ? użytkownika i "
-#~ "hasÅ?o."
-#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
-#~ msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? rodzaju noÅ?nika, ponieważ napÄ?d CD jest zajÄ?ty"
-#~ msgid "Couldn't open media"
-#~ msgstr "Nie można otworzyÄ? noÅ?nika"
-#~ msgid "Unknown Media"
-#~ msgstr "Nieznany noÅ?nik"
-#~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
-#~ msgstr "Komercyjna pÅ?yta CD lub pÅ?yta CD-Audio"
-#~ msgid "CD-R"
-#~ msgstr "CD-R"
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "CD-RW"
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-#~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
-#~ msgstr "DVD-R lub DVD-RAM"
-#~ msgid "DVD-RW"
-#~ msgstr "DVD-RW"
-#~ msgid "DVD-RAM"
-#~ msgstr "DVD-RAM"
-#~ msgid "DVD+R"
-#~ msgstr "DVD+R"
-#~ msgid "DVD+RW"
-#~ msgstr "DVD+RW"
-#~ msgid "Broken media type"
-#~ msgstr "Uszkodzony typ noÅ?nika"
-#~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d podczas inicjowania Howl do publikacji"
-#~ msgid "The howl MDNS service is not running"
-#~ msgstr "UsÅ?uga howl MDNS nie jest uruchomiona"
-#~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
-#~ msgstr "Nie można monitorowaÄ? %s: %s"
-#~ msgid "<invalid filename>"
-#~ msgstr "<bÅ?Ä?dna nazwa pliku>"
-#~ msgid "Add Location"
-#~ msgstr "Dodanie poÅ?ożenia"
-#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
-#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
-#~ msgid "Next Song"
-#~ msgstr "NastÄ?pny utwór"
-#~ msgid "Skip the current track"
-#~ msgstr "PomiÅ? bieżÄ?cÄ? Å?cieżkÄ?"
-#~ msgid "Ban Song"
-#~ msgstr "Nie znoszÄ? tego utworu"
-#~ msgid "No such artist.  Check your spelling"
-#~ msgstr "Brak wykonawcy. Sprawdź pisowniÄ?"
-#~ msgid "The server marked you as banned"
-#~ msgstr "Serwer zabroniÅ? ci dostÄ?p"
-#~ msgid "Marking song loved..."
-#~ msgstr "Oznaczanie utworu jako \"ukochanego\"..."
-#~ msgid "Skipping song..."
-#~ msgstr "Pomijanie utworu"
-#~ msgid "Plu_gins..."
-#~ msgstr "Wt_yczki..."
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "Anuluj"
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
-#~ msgstr "Teksty utworów sÄ? dostarczane przez leoslyrics.com"
-#~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
-#~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
-#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find "
-#~ "your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music "
-#~ "to your library at any point later.\n"
-#~ "Please choose one of the options below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odtwarzacz Rhytmbox zarzÄ?dza caÅ?Ä? muzykÄ? w centralnej \"kolekcji\" "
-#~ "muzycznej, dziÄ?ki czemu można jÄ? z Å?atwoÅ?ciÄ? przeglÄ?daÄ?, wyszukiwaÄ? i "
-#~ "organizowaÄ?.\n"
-#~ "Aby móc skorzystaÄ? z tych możliwoÅ?ci, należy wskazaÄ? odtwarzaczowi "
-#~ "miejsce gdzie należy szukaÄ? muzyki. Ten krok można pominÄ?Ä? i dodaÄ? muzykÄ? "
-#~ "do kolekcji później.\n"
-#~ "Wybierz jednÄ? z poniższych opcji:"
-#~ msgid "_Enter location:"
-#~ msgstr "_Wprowadź poÅ?ożenie:"
-#~ msgid "_Path:"
-#~ msgstr "Å?_cieżka:"
-#~ msgid "_Skip this step"
-#~ msgstr "PomiÅ? ten _krok"
-#~ msgid "Could not access source pad"
-#~ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do platformy źródÅ?owej"
-#~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zainicjowaÄ? wykazu. Czy program gst-register byÅ? uruchomiony?"
+#~ msgid "Unknown playback error"
+#~ msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d odtwarzania"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-#~ "attributes are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "    * Free listening of all songs\n"
-#~ "    * All albums and artists hand-picked\n"
-#~ "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
-#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
-#~ "listening - can do work while listening to our music\n"
-#~ "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
-#~ "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
-#~ "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
-#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
-#~ "(though do appear on college radio)\n"
-#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-#~ "sells both)\n"
-#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-#~ "(not inferior quality sound)\n"
-#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
-#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist\n"
-#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-#~ "easy to print\n"
-#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
-#~ "album if you choose\n"
-#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
-#~ "helping the world)\n"
-#~ "    * Not venture-capital backed big business\n"
-#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
-#~ "the music biz and want to help topple it\n"
-#~ "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
-#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-#~ "listening to albums\n"
-#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+#~ "Default\n"
+#~ "-\n"
+#~ "Text below icons\n"
+#~ "Text beside icons\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
 #~ msgstr ""
-#~ "Magnatune jest internetowÄ? wytwórniÄ? pÅ?ytowÄ?, które nie jest wredna. "
-#~ "Niektóre cechy to:\n"
-#~ "    * Darmowe sÅ?uchanie wszystkich utworów\n"
-#~ "    * Wszystkie albumy i wykonawcy rÄ?cznie wybierani\n"
-#~ "    * Bardzo prosty interfejs, sprawne odtwarzanie muzyki\n"
-#~ "    * Stacje radiowe i listy odtwarzania \"pomieszanie gatunków\" "
-#~ "pozwalajÄ?ce na sÅ?uchanie muzyki w tle\n"
-#~ "    * Nie trzeba siÄ? \"rejestrowaÄ?\", aby sÅ?uchaÄ? lub kupiÄ?\n"
-#~ "    * Mniejszy wybór oznacza Å?atwiejsze odnalezienie dobrej muzyki\n"
-#~ "    * Szeroki zasób gatunków, dopasuje siÄ? do każdego nastroju\n"
-#~ "    * Nasze gatunki sÄ? trudne do odnalezienia w innych wytwórniach i w "
-#~ "radiu (pojawiajÄ? siÄ? w szkolnych wÄ?zÅ?ach radiowych)\n"
-#~ "    * MożliwoÅ?Ä? pobierania i kupna muzyki na CD (żadna inna strona w "
-#~ "Internecie nie oferuje obu możliwoÅ?ci jednoczeÅ?nie)\n"
-#~ "    * Pobieranie muzyki o perfekcyjnej jakoÅ?ci (kopie CD-Audio)\n"
-#~ "    * Brak zabezpieczeÅ? muzyki (DRM) pozwala na odtwarzanie w dowolnym "
-#~ "urzÄ?dzeniu (nie tak jak z iTunes, MSN, itp.)\n"
-#~ "    * DostÄ?pne rozlegÅ?e informacje biograficzne o każdym wykonawcy oraz "
-#~ "jego zdjÄ?cie - silna wiÄ?ź z wykonawcÄ?\n"
-#~ "    * DostÄ?pne kolorowe okÅ?adki o wysokiej jakoÅ?ci w formacie PDF w "
-#~ "wiÄ?kszoÅ?ci przypadków - Å?atwe do wydrukowania\n"
-#~ "    * Zmienny system opÅ?at oznacza, że można zapÅ?aciÄ? tylko $5 za album, "
-#~ "jeÅ?li tylko sobie tego życzysz\n"
-#~ "    * 50% zapÅ?aty idzie na konto wykonawcy (sprawia to przyjemnoÅ?Ä? "
-#~ "pÅ?acÄ?cemu: pomaga Å?wiatu)\n"
-#~ "    * Nie jest to wielka firma wspierana przez kapitaÅ? inwestycyjny o "
-#~ "wysokim ryzyku\n"
-#~ "    * ZaÅ?ożyciel-wÅ?aÅ?ciciel obsÅ?uguje firmÄ? - wspieraj maÅ?y biznes\n"
-#~ "    * Å?rodowisko o maÅ?ym nacisku - żadnych bÅ?yskajÄ?cych ani dźwiÄ?kowych "
-#~ "reklam podczas odsÅ?uchiwania albumów\n"
-#~ "    * Asortyment muzyki jest unikalny dla Magnatune, nie tak jak "
-#~ "wiÄ?kszoÅ?ci sklepów internetowych, zawierajÄ?cych mniej\n"
-#~ "       wiÄ?cej identycznÄ? (gigantycznÄ?) kolekcjÄ?\n"
-#~ "WiÄ?cej informacji znajduje siÄ? na stronie http://www.magnatune.com/";
-#~ msgid "Expiry _year:"
-#~ msgstr "_Rok wygaÅ?niÄ?cia:"
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "OpuÅ?Ä? peÅ?ny ekran"
-#~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
-#~ msgstr "Witaj w programie Rhytmbox"
+#~ "DomyÅ?lnie\n"
+#~ "-\n"
+#~ "Tekst poniżej ikon\n"
+#~ "Tekst obok ikon\n"
+#~ "Tylko ikony\n"
+#~ "Tylko tekst"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
+#~ msgstr "Wtyczki programu Rhythmbox"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
-#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
-#~ "much more.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple "
-#~ "questions."
+#~ "Every hour\n"
+#~ "Every day\n"
+#~ "Every week\n"
+#~ "Manually"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rhythmbox jest odtwarzaczem muzycznym GNOME który pozwala na: odtwarzanie "
-#~ "plików muzycznych, sÅ?uchanie internetowego radia, importowanie muzyki z "
-#~ "pÅ?yt CD i wiele wiÄ?cej.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ten asystent pomoże Tobie rozpoczÄ?Ä?, poprzez zadanie kilku prostych pytaÅ?."
-#~ msgid "Music library setup"
-#~ msgstr "Ustawienia kolekcji muzycznej"
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Koniec"
+#~ "Co godzinÄ?\n"
+#~ "Codziennie\n"
+#~ "Co tydzieÅ?\n"
+#~ "RÄ?cznie"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
+#~ msgstr "_PoÅ?ożenie (URI) pliku do dodania:"
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Otwarcie z adresu URI"
 
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "NieprawidÅ?owe hasÅ?o"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]