[galeon] Updated German translation



commit 671ddf2ddc2fdab56a8be0688a832e4f609361bf
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Jun 3 20:36:06 2009 +0200

    Updated German translation
---
 po/de.po |  593 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 296 insertions(+), 297 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 15e64f4..a0869d4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
 # Thanks to Kai Lahmann for his support.
 #
 # Please keep in sync with Epiphany translation.
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: galeon\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-05 23:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-03 20:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-03 20:34+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgid "JavaScript Console"
 msgstr "JavaScript-Konsole"
 
 #. JavaScript command to evaluate
-#: ../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15
+#: ../embed/js-console.c:283
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Befehl:"
 
@@ -897,24 +897,16 @@ msgstr ""
 "herunterladende Adresse ersetzt."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:52
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:53
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:54
 msgid "Find in frames"
 msgstr "In Frames suchen"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:55
+#: ../galeon.schemas.in.h:53
 msgid "For find in page, whether to search inside frames"
 msgstr ""
 "Soll beim Durchsuchen eines Dokumentes auch innerhalb von Frames gesucht "
 "werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:56
+#: ../galeon.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
 "end of the page"
@@ -922,32 +914,42 @@ msgstr ""
 "Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, "
 "sobald das Seitenende erreicht wurde?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:57
+#: ../galeon.schemas.in.h:55
 msgid "Group history by hosts"
 msgstr "Die Chronik nach Rechner gruppieren"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:58
+#: ../galeon.schemas.in.h:56
 msgid "Group history by hosts."
 msgstr "Soll die Chronik nach Rechnern gruppiert werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:59
+#: ../galeon.schemas.in.h:57
 msgid "HTTP version"
 msgstr "HTTP-Version"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:60
+#: ../galeon.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a "
 "float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)."
 msgstr "HTTP-Version. Zulässige Werte: 0 (1.0) und 1 (1.1)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:61
+#: ../galeon.schemas.in.h:59
 msgid "History search time"
 msgstr "Chronik-Suchzeit"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:62
+#: ../galeon.schemas.in.h:60
 msgid "Home page"
 msgstr "Startseite"
 
+#: ../galeon.schemas.in.h:61
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Drucken von Frames"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr "Legt fest, wie Seiten gedruckt werden sollen, die Frames enthalten. "
+
 #: ../galeon.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "If true, Galeon will always ask for confirmation, when you try to close a "
@@ -1074,135 +1076,79 @@ msgid "Override toolbar style"
 msgstr "Werkzeugleistenstil übergehen"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:87
-msgid "Paper type"
-msgstr "Papiertyp"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:88
-msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-msgstr "Papiertyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:89
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:90
-msgid "Print range"
-msgstr "Druckbereich"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:91
-msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-msgstr "Druckbereich: 0 (alle Seiten), 1 (benutzerdefiniert)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:92
-msgid "Printer name"
-msgstr "Druckername"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:93
-msgid "Printer name."
-msgstr "Der Name des Druckers."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:94
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:95
-msgid "Printing bottom margin (in inches)."
-msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:96
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Linker Rand des Druckbereichs"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:97
-msgid "Printing left margin (in inches)."
-msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:98
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:99
-msgid "Printing right margin (in inches)."
-msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:100
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs"
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:101
-msgid "Printing top margin (in inches)."
-msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-
-#: ../galeon.schemas.in.h:102
+#: ../galeon.schemas.in.h:88
 msgid "Recovery method"
 msgstr "Wiederherstellungsmethode"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:103
+#: ../galeon.schemas.in.h:89
 msgid "Right mouse button action"
 msgstr "Aktion für rechte Maustaste"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:104
+#: ../galeon.schemas.in.h:90
 msgid "Run external download program in a terminal"
 msgstr "Externe Anwendung zum Herunterladen in einem Terminal ausführen"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:105
+#: ../galeon.schemas.in.h:91
 msgid "Run external download program in a terminal."
 msgstr ""
 "Soll die externe Anwendung zum Herunterladen in einem Terminal ausgeführt "
 "werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:106
+#: ../galeon.schemas.in.h:92
 msgid "SOCKS proxy version"
 msgstr "SOCKS-Proxy-Version"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:107
+#: ../galeon.schemas.in.h:93
 msgid "SOCKS proxy version."
 msgstr "SOCKS-Proxy-Version."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:108
+#: ../galeon.schemas.in.h:94
 msgid "Save passwords"
 msgstr "Passwörter speichern"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:109
+#: ../galeon.schemas.in.h:95
 msgid "Save passwords."
 msgstr "Passwörter speichern."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:110
+#: ../galeon.schemas.in.h:96
 msgid "Scroll step with no modifier"
 msgstr "Schrittweite für das Weiterrollen ohne zusätzlich gedrückte Taste"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:111
+#: ../galeon.schemas.in.h:97
 msgid "Scroll step with no modifier, in lines."
 msgstr ""
 "Schrittweite für das Weiterrollen ohne zusätzlich gedrückte Taste in Zeilen"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:112
+#: ../galeon.schemas.in.h:98
 msgid "Show autocompletions alternatives list automatically"
 msgstr ""
 "Die Auswahlmöglichkeiten zur automatischen Vervollständigung automatisch "
 "anzeigen?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:113
+#: ../galeon.schemas.in.h:99
 msgid "Show bookmarks toolbars by default"
 msgstr "Lesezeichen-Werkzeugleisten per Vorgabe anzeigen"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:114
+#: ../galeon.schemas.in.h:100
 msgid "Show bookmarks toolbars by default."
 msgstr "Sollen die Lesezeichen-Werkzeugleisten als Vorgabe angezeigt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:115
+#: ../galeon.schemas.in.h:101
 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode"
 msgstr "Lesezeichen-Werkzeugleisten im Vollbild-Modus anzeigen?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:116
+#: ../galeon.schemas.in.h:102
 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode."
 msgstr "Lesezeichen-Werkzeugleisten im Vollbild-Modus anzeigen?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:117
+#: ../galeon.schemas.in.h:103
 msgid "Show favicons in tabs"
 msgstr "Favicons auf Reitern anzeigen"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:118
+#: ../galeon.schemas.in.h:104
 msgid ""
 "Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon or "
 "default icon), and 2 (show only favicons)."
@@ -1211,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "(Favicon oder Vorgabe-Symbol anzeigen) sowie 2 (ausschlieÃ?lich Favicons "
 "anzeigen)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:119
+#: ../galeon.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
 "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -1221,39 +1167,39 @@ msgstr ""
 "werden? Zulässige Werte: 0 (alle), 1 (heute), 2 (gestern), 3 (die letzten "
 "beiden Tage), 4 (diese Woche) sowie 5 (dieser Monat)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:120
+#: ../galeon.schemas.in.h:106
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen (Vorgabe)?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:121
+#: ../galeon.schemas.in.h:107
 msgid "Show sidebar by default."
 msgstr "Soll die Seitenleiste als Vorgabe angezeigt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:122
+#: ../galeon.schemas.in.h:108
 msgid "Show sidebar in full screen mode"
 msgstr "Seitenleiste im Vollbild-Modus anzeigen?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:123
+#: ../galeon.schemas.in.h:109
 msgid "Show sidebar in full screen mode."
 msgstr "Soll die Seitenleiste im Vollbild-Modus angezeigt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:124
+#: ../galeon.schemas.in.h:110
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:125
+#: ../galeon.schemas.in.h:111
 msgid "Show statusbar by default."
 msgstr "Soll die Statusleiste als Vorgabe angezeigt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:126
+#: ../galeon.schemas.in.h:112
 msgid "Show statusbar in full screen mode"
 msgstr "Statusleiste im Vollbild-Modus anzeigen?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:127
+#: ../galeon.schemas.in.h:113
 msgid "Show statusbar in full screen mode."
 msgstr "Soll die Statusleiste im Vollbild-Modus angezeigt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:128
+#: ../galeon.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the url "
 "entry"
@@ -1261,39 +1207,39 @@ msgstr ""
 "Sollen die Auswahlmöglichkeiten zur automatischen Vervollständigung bei der "
 "Bearbeitung von Adresseinträgen automatisch angezeigt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:129
+#: ../galeon.schemas.in.h:115
 msgid "Show titles in autocompletion."
 msgstr "Titel bei der automatischen Vervollständigung mit anzeigen?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:130
+#: ../galeon.schemas.in.h:116
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:131
+#: ../galeon.schemas.in.h:117
 msgid "Show toolbars by default."
 msgstr "Sollen die Werkzeugleisten als Vorgabe angezeigt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:132
+#: ../galeon.schemas.in.h:118
 msgid "Show toolbars in full screen mode"
 msgstr "Werkzeugleisten im Vollbild-Modus anzeigen?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:133
+#: ../galeon.schemas.in.h:119
 msgid "Show toolbars in full screen mode."
 msgstr "Werkzeugleisten im Vollbild-Modus anzeigen?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:134
+#: ../galeon.schemas.in.h:120
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Grö�e des Platten-Caches"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:135
+#: ../galeon.schemas.in.h:121
 msgid "Size of disk cache, in KB."
 msgstr "Die Grö�e des Platten-Caches in kB."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:136
+#: ../galeon.schemas.in.h:122
 msgid "Smart bookmarks history"
 msgstr "Chronik für intelligente Lesezeichen"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:137
+#: ../galeon.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: 0 "
 "(home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -1301,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "Die beim �ffnen eines neuen Fensters/Reiters anzuzeigende Seite. Zulässige "
 "Werte: 0 (Startseite), 1 (letzte Seite) sowie 2 (leere Seite)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:138
+#: ../galeon.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new "
 "window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/"
@@ -1312,60 +1258,60 @@ msgstr ""
 "unter /apps/galeon/Browsing/General/startpage_type und /apps/galeon/Browsing/"
 "General/newpage_type"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:139
+#: ../galeon.schemas.in.h:125
 msgid "Underline links"
 msgstr "Links unterstreichen"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:140
+#: ../galeon.schemas.in.h:126
 msgid "Underline links."
 msgstr "Sollen Links unterstrichen werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:141
+#: ../galeon.schemas.in.h:127
 msgid "Use default step with no modifier"
 msgstr ""
 "Voreingestellte Schrittweite bei keinem gedrückten Umschalter verwenden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:142
+#: ../galeon.schemas.in.h:128
 msgid "Use default step with no modifier."
 msgstr ""
 "Soll bei keinem gedrücktem Umschalter die voreingestellte Schrittweite "
 "verwendet werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:143
+#: ../galeon.schemas.in.h:129
 msgid "Use external download program."
 msgstr "Externe Anwendung zum Herunterladen."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:144
+#: ../galeon.schemas.in.h:130
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Eigene Farben verwenden"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:145
+#: ../galeon.schemas.in.h:131
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Eigene Schriften verwenden"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:146
+#: ../galeon.schemas.in.h:132
 msgid "Use tabs"
 msgstr "Reiter verwenden"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:147
+#: ../galeon.schemas.in.h:133
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:148
+#: ../galeon.schemas.in.h:134
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:149
+#: ../galeon.schemas.in.h:135
 msgid "User-agent"
 msgstr "User-Agent"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:150
+#: ../galeon.schemas.in.h:136
 msgid "User-agent."
 msgstr ""
 "Die Kennung (<i>User-Agent</i>) des Browsers, für den sich Galeon ausgeben "
 "soll."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:151
+#: ../galeon.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. "
 "Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 "
@@ -1377,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "(Adresse einfügen), 2 (gehe zurück), 3 (Maus-Gesten), 4 (automatisch rollen) "
 "5 (manuell rollen, wie GGV) sowie 6 (Im aktuellen Reiter einfügen)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:152
+#: ../galeon.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks "
 "for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 "
@@ -1387,15 +1333,15 @@ msgstr ""
 "des Cookies), »1« (bei jedem Cookie nachfragen), »2« (alle Cookies gelten nur "
 "für die Sitzung), »3« (höchste Lebenszeit erzwingen, Vorgabe ist 90 Tage)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:153
+#: ../galeon.schemas.in.h:139
 msgid "What should be shown in the javascript console"
 msgstr "Was soll in der JavaScript-Konsole angezeigt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:154
+#: ../galeon.schemas.in.h:140
 msgid "What should be shown in the javascript console."
 msgstr "Was soll in der JavaScript-Konsole angezeigt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:155
+#: ../galeon.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 (display "
 "context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context menu on "
@@ -1405,11 +1351,11 @@ msgstr ""
 "Werte: 0 (sofort das Kontext-Menü anzeigen) und 1 (Maus-Gesten "
 "interpretieren, erst beim Loslassen des Knopfes das Kontext-Menü anzeigen)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:156
+#: ../galeon.schemas.in.h:142
 msgid "Wheel action with no modifier"
 msgstr "Aktion beim Betätigen des Mausrads bei keiner gedrückten Taste"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:157
+#: ../galeon.schemas.in.h:143
 msgid ""
 "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 "
 "(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
@@ -1418,17 +1364,17 @@ msgstr ""
 "Zulässige Werte: 0 (einen Schritt weiterrollen), 1 (eine Seite weiterrollen), "
 "2 (in der Chronik wandern) sowie 3 (Ansicht verändern)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:158
+#: ../galeon.schemas.in.h:144
 msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark"
 msgstr ""
 "Ist dieser Wert WAHR, werden in den intelligenten Lesezeichen keine Pfeile "
 "angezeigt"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:159
+#: ../galeon.schemas.in.h:145
 msgid "When to compare cached copy"
 msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:160
+#: ../galeon.schemas.in.h:146
 msgid ""
 "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
 "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -1436,11 +1382,11 @@ msgstr ""
 "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Zulässige Werte: 0 "
 "(einmal pro Sitzung), 1 (jedes Mal), 2 (nie) sowie 3 (automatisch)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:161
+#: ../galeon.schemas.in.h:147
 msgid "When to load images"
 msgstr "Verhalten beim Laden von Bildern"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:162
+#: ../galeon.schemas.in.h:148
 msgid ""
 "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
 "only), 2 (never)"
@@ -1448,14 +1394,14 @@ msgstr ""
 "Verhalten beim Laden von Bildern. Zulässige Werte: 0 (immer laden), 1 (nur "
 "vom aktuellen Server laden), 2 (nie laden)."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:163
+#: ../galeon.schemas.in.h:149
 msgid ""
 "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Wert wahr ist, werden Titel bei den Auswahlmöglichkeiten zur "
 "automatischen Vervollständigung mit angezeigt."
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:164
+#: ../galeon.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
 "current server only), 2 (nowhere)"
@@ -1464,41 +1410,45 @@ msgstr ""
 "akzeptieren), 1 (nur vom aktuellen Server akzeptieren) sowie 2 (nie "
 "akzeptieren)"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:165
+#: ../galeon.schemas.in.h:151
 msgid "Whether the current session is automatically saved on exit."
 msgstr ""
 "Soll die laufende Sitzung beim Beenden des Programms automatisch gespeichert "
 "werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:166
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der FuÃ?zeile ausgegeben werden?"
+#: ../galeon.schemas.in.h:152
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe drucken"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:167
-msgid "Whether to print the page URL in the header"
-msgstr ""
-"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
+#: ../galeon.schemas.in.h:153
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:168
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
-"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der FuÃ?zeile ausgegeben "
-"werden?"
+#: ../galeon.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Datum beim Drucken in der FuÃ?zeile ausgeben"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:169
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr ""
-"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
+#: ../galeon.schemas.in.h:155
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgeben"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:170
+#: ../galeon.schemas.in.h:156
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "Seitennummern (x von gesamt) beim Drucken in der FuÃ?zeile ausgeben"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:157
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgeben"
+
+#: ../galeon.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to show the editing pane in the bookmarks editor."
 msgstr "Soll im Lesezeichen-Editor das Bearbeiten-Feld angezeigt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:171
+#: ../galeon.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to split the bookmarks editor view in two."
 msgstr "Soll die Lesezeichen-Editoransicht zweigeteilt werden?"
 
-#: ../galeon.schemas.in.h:172
+#: ../galeon.schemas.in.h:160
 msgid "Work offline"
 msgstr "Offline arbeiten"
 
@@ -2257,11 +2207,11 @@ msgstr "Ende dieser Sitzung"
 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=";
 msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&q=";
 
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1642
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1623
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1653
+#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1634
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
@@ -2668,7 +2618,7 @@ msgstr "Vorgabe (empfohlen)"
 #.
 #: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220
 #: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3188
-#: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:914 ../src/window-commands.c:928
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
@@ -3308,7 +3258,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31
 #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -4001,7 +3951,7 @@ msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
 #: ../src/galeon-window.c:1758 ../src/ppview-toolbar.c:130
-#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25
+#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
@@ -4413,50 +4363,50 @@ msgstr ""
 "Fenstern von dieser Seite zukünftig erlauben."
 
 # CHECK
-#: ../src/window-commands.c:124
+#: ../src/window-commands.c:108
 msgid "Check this out!"
 msgstr "Schauen Sie sich das an!"
 
-#: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
+#: ../src/window-commands.c:320 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
 msgid "Open"
 msgstr "Adresse öffnen"
 
-#: ../src/window-commands.c:365
+#: ../src/window-commands.c:349
 msgid "Save As..."
 msgstr "Speichern unter â?¦"
 
-#: ../src/window-commands.c:705
+#: ../src/window-commands.c:689
 msgid "Certificate Manager"
 msgstr "Zertifikate verwalten"
 
-#: ../src/window-commands.c:720
+#: ../src/window-commands.c:704
 msgid "Device Manager"
 msgstr "Geräteverwaltung"
 
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:820
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisten-Editor"
 
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:839
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste a_nlegen"
 
 #  no, it's supposed to be in Landessprache
 #. this one is supposed to be in cyrillic
-#: ../src/window-commands.c:883
+#: ../src/window-commands.c:867
 msgid "Yanko Kaneti <yaneti declera com>"
 msgstr "Janko Kaneti <yaneti declera com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:887
+#: ../src/window-commands.c:871
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Frühere Entwickler:"
 
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:884
 msgid "Graphic arts:"
 msgstr "Grafische Gestaltung:"
 
 #. Translator credits
-#: ../src/window-commands.c:910
+#: ../src/window-commands.c:894
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Manuel Borchers <webmaster matronix de>\n"
@@ -4464,13 +4414,13 @@ msgstr ""
 "Walter Muellner <walter muellner telering at>\n"
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:919 ../src/window-commands.c:930
 msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
 msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3
 #: ../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -4507,7 +4457,7 @@ msgid "   "
 msgstr "   "
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1
-#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1
+#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -4612,7 +4562,7 @@ msgid "Case sensi_tive"
 msgstr "Gro�-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
 
 #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9
-#: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35 ../ui/print.glade.h:16
+#: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "DYNAMIC"
 msgstr "DYNAMISCH"
 
@@ -5960,7 +5910,7 @@ msgstr "_Startseite anzeigen"
 msgid "Show l_ast page"
 msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen"
 
-#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29
+#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "G_rö�e:"
 
@@ -6051,7 +6001,7 @@ msgstr "_Antiqua"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:100
 msgid "_Show tab bar if only one tab is open"
-msgstr "Reiterleiste _immer anzeigen, auch wenn nur Reiter offen ist"
+msgstr "Reiterleiste _immer anzeigen, auch wenn nur ein Reiter offen ist"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:101
 msgid "lines"
@@ -6066,137 +6016,57 @@ msgstr "myportal:"
 msgid "points"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../ui/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Farben</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:4
-msgid "<b>Document:</b>"
-msgstr "<b>Dokument:</b>"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Hintergrund</b>"
 
-#: ../ui/print.glade.h:5
+#: ../ui/print-tab.xml.h:2
 msgid "<b>Footers</b>"
 msgstr "<b>FuÃ?zeilen</b>"
 
-#: ../ui/print.glade.h:6
+#: ../ui/print-tab.xml.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Frames</b>"
+
+#: ../ui/print-tab.xml.h:4
 msgid "<b>Headers</b>"
 msgstr "<b>Kopfzeilen</b>"
 
-#: ../ui/print.glade.h:7
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
-msgstr "<b>Ränder (in Zoll)</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:8
-msgid "<b>Pages range</b>"
-msgstr "<b>Seitenbereich</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:9
-msgid "<b>Paper</b>"
-msgstr "<b>Papier</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:10
-msgid "<b>Printer</b>"
-msgstr "<b>Drucker</b>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Printing...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Druckvorgang...</span>"
-
-#: ../ui/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#: ../ui/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Farbe"
-
-#: ../ui/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, in die gedruckt werden soll"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Wie auf dem Bildschirm _angezeigt"
 
-#: ../ui/print.glade.h:18
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_Querformat"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "_Nur ausgewählten Frame"
 
-#: ../ui/print.glade.h:19
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Ausrichtung:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:20
-msgid "P_age Title"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:7
+msgid "P_age title"
 msgstr "Seiten_titel"
 
-#: ../ui/print.glade.h:21
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "_Hochformat"
-
-#: ../ui/print.glade.h:22
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "_Seiten"
-
-#: ../ui/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "Adresse der _Seite"
-
-#: ../ui/print.glade.h:24
-msgid "Page nu_mbers"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:8
+msgid "Page _numbers"
 msgstr "Seiten_nummern"
 
-#: ../ui/print.glade.h:26
-msgid "Print to _file:"
-msgstr "In _Datei drucken:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Hintergrund_farbe drucken"
 
-#: ../ui/print.glade.h:27
-msgid "Print_er:"
-msgstr "D_rucker:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "_Hintergrundbilder drucken"
 
-#: ../ui/print.glade.h:28
-msgid "Printing..."
-msgstr "Druckvorgang â?¦"
-
-#: ../ui/print.glade.h:30
-msgid "_All pages"
-msgstr "A_lle Seiten"
-
-#: ../ui/print.glade.h:31
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Unten:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:32
+#: ../ui/print-tab.xml.h:11
 msgid "_Date"
 msgstr "_Datum"
 
-#: ../ui/print.glade.h:33
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Graustufen"
-
-#: ../ui/print.glade.h:34
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Links:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "J_eden Frame separat"
 
-#: ../ui/print.glade.h:35
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Rechts:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:36
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Markierung"
-
-#: ../ui/print.glade.h:37
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Oben:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:38
-msgid "from:"
-msgstr "Von:"
-
-#: ../ui/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: ../ui/print.glade.h:40
-msgid "to:"
-msgstr "Bis:"
+#: ../ui/print-tab.xml.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "Sei_tenadresse"
 
 #: ../utils/eel-gconf-extensions.c:66
 #, c-format
@@ -6256,7 +6126,7 @@ msgstr "Letzte Ã?nderung:"
 
 #: ../utils/gul-gui.c:400
 msgid "Directory not writable"
-msgstr "Das Verzeichnis ist schreibgeschützt"
+msgstr "Der Ordner ist schreibgeschützt"
 
 #: ../utils/gul-gui.c:406
 #, c-format
@@ -6364,7 +6234,7 @@ msgstr "Estnisch"
 
 #: ../utils/gul-iso-codes.c:216
 msgid "Faeroese"
-msgstr "Faroerisch"
+msgstr "Färöisch"
 
 #: ../utils/gul-iso-codes.c:217
 msgid "Finnish"
@@ -6408,7 +6278,7 @@ msgstr "Lettisch"
 
 #: ../utils/gul-iso-codes.c:231
 msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lithauisch"
+msgstr "Litauisch"
 
 #: ../utils/gul-iso-codes.c:232
 msgid "Macedonian"
@@ -6432,7 +6302,7 @@ msgstr "Norwegisch"
 
 #: ../utils/gul-iso-codes.c:237
 msgid "Occitan"
-msgstr "Okzitan"
+msgstr "Okzitanisch"
 
 #: ../utils/gul-iso-codes.c:238
 msgid "Polish"
@@ -6498,6 +6368,135 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Diesen Reiter schlieÃ?en"
 
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll"
+
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll."
+
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "Papiertyp"
+
+#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+#~ msgstr "Papiertyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+
+#~ msgid "Print range"
+#~ msgstr "Druckbereich"
+
+#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
+#~ msgstr "Druckbereich: 0 (alle Seiten), 1 (benutzerdefiniert)."
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Druckername"
+
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "Der Name des Druckers."
+
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs"
+
+#~ msgid "Printing bottom margin (in inches)."
+#~ msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
+
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "Linker Rand des Druckbereichs"
+
+#~ msgid "Printing left margin (in inches)."
+#~ msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
+
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs"
+
+#~ msgid "Printing right margin (in inches)."
+#~ msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
+
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs"
+
+#~ msgid "Printing top margin (in inches)."
+#~ msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
+
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Farben</b>"
+
+#~ msgid "<b>Document:</b>"
+#~ msgstr "<b>Dokument:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Margins (inches)</b>"
+#~ msgstr "<b>Ränder (in Zoll)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Paper</b>"
+#~ msgstr "<b>Papier</b>"
+
+#~ msgid "<b>Printer</b>"
+#~ msgstr "<b>Drucker</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Printing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Druckvorgang...</span>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "_Farbe"
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei, in die gedruckt werden soll"
+
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "_Querformat"
+
+#~ msgid "Orientation:"
+#~ msgstr "Ausrichtung:"
+
+#~ msgid "P_ortrait"
+#~ msgstr "_Hochformat"
+
+#~ msgid "Pa_ges"
+#~ msgstr "_Seiten"
+
+#~ msgid "Page _URL"
+#~ msgstr "Adresse der _Seite"
+
+#~ msgid "Print to _file:"
+#~ msgstr "In _Datei drucken:"
+
+#~ msgid "Print_er:"
+#~ msgstr "D_rucker:"
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Druckvorgang â?¦"
+
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "A_lle Seiten"
+
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "_Unten:"
+
+#~ msgid "_Grayscale"
+#~ msgstr "_Graustufen"
+
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "_Links:"
+
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "_Rechts:"
+
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "_Markierung"
+
+#~ msgid "_Top:"
+#~ msgstr "_Oben:"
+
+#~ msgid "from:"
+#~ msgstr "Von:"
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "to:"
+#~ msgstr "Bis:"
+
 #~ msgid "Program to use to handle mailto: links"
 #~ msgstr "Anwendung zur Abwicklung von »mailto:«-Anweisungen";
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]