[gswitchit_plugins] Updated Italian translation



commit 80f7091774b59ba6bca38ef0ce0bc251cf148a66
Author: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>
Date:   Tue Jul 28 20:59:15 2009 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po |  536 ++++++++++++--------------------------------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4ef3dfc..69667a7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,495 +1,169 @@
 # Italian translation of GSwitchIt.
-# Copyright (C) 2003 THE GSwitchIt'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 THE GSwitchIt'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the GSwitchIt package.
-# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2003.
-# 
+# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GSwitchIt 2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-23 00:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-14 14:02+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gswitchit_plugins&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-19 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-27 21:09+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: grp4app/grp4app.c:300 grp4app/grp4app.c:410 grp4app/grp4app.c:506
-#: grp4app/grp4app.c:593
-msgid "not used"
-msgstr "non usato"
+#: ../anim/anim.c:501
+msgid "Animation"
+msgstr "Animazione"
 
-#: grp4app/grp4app.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot add new window class. The window class \"%s\", \"%s\" already exists "
-"in the list."
-msgstr ""
-
-#: grp4app/grp4app.c:541
-msgid "Window class 1"
-msgstr ""
-
-#: grp4app/grp4app.c:547
-msgid "Window class 2"
-msgstr ""
-
-#: grp4app/grp4app.c:553
-#, fuzzy
-msgid "Default group"
-msgstr "Gruppo pre_definito"
-
-#: grp4app/grp4app.c:629
-msgid "Layout Per Application plugin"
-msgstr ""
-
-#: grp4app/grp4app.c:632
-msgid "Sets initial layout on per-application basis"
-msgstr ""
-
-#: grp4app/grp4app.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Default group to use:"
-msgstr "Gruppo pre_definito"
-
-#: grp4app/grp4app.glade.h:2
-msgid "Layout Per Application plugin properties"
-msgstr ""
-
-#: grp4app/grp4app.glade.h:3
-msgid "_Window types:"
-msgstr ""
-
-#: highlight/highlight.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Choose the color"
-msgstr "Scegliere lo schema."
+#: ../anim/anim.c:503
+msgid "Animation plugin"
+msgstr "Plugin animazione"
 
-#: highlight/highlight.c:285
-msgid "Highlighter"
-msgstr ""
-
-#: highlight/highlight.c:288
-msgid "Highlights the applet on the GNOME panel"
-msgstr ""
+#: ../flags/flags.c:238
+msgid "Unpacking ..."
+msgstr "Estrazione ..."
 
-#: highlight/highlight.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr ""
-
-#: highlight/highlight.glade.h:2
-msgid "Highlighter plugin properties"
-msgstr ""
-
-#: highlight/highlight.glade.h:3
-msgid "_Background color"
-msgstr ""
-
-#: highlight/highlight.glade.h:4
-msgid "_Text color"
-msgstr ""
-
-#: sound/gswitchit.soundlist.in.h:1
-msgid "Keyboard events"
-msgstr "Eventi di tastiera"
-
-#: sound/gswitchit.soundlist.in.h:2
-msgid "Switching to group 1"
-msgstr "Passa al gruppo 1"
+#: ../flags/flags.c:273
+#, c-format
+msgid "Error on the archive unpacking: %d"
+msgstr "Errore nell'estrarre l'archivio: %d"
 
-#: sound/gswitchit.soundlist.in.h:3
-msgid "Switching to group 2"
-msgstr "Passa al gruppo 2"
+#: ../flags/flags.c:282
+#, c-format
+msgid "Script execution error %d: %s"
+msgstr "Errore %d nell'eseguire lo script: %s"
 
-#: sound/gswitchit.soundlist.in.h:4
-msgid "Switching to group 3"
-msgstr "Passa al gruppo 3"
+#: ../flags/flags.c:293
+#, c-format
+msgid "Interpreter %s not found"
+msgstr "Interprete \"%s\" non trovato"
 
-#: sound/gswitchit.soundlist.in.h:5
-msgid "Switching to group 4"
-msgstr "Passa al gruppo 4"
+#: ../flags/flags.c:304
+#, c-format
+msgid "Error %d while downloading the archive: %s"
+msgstr "Errore %d nello scaricare l'archivio: %s"
 
-#: sound/sound.c:46
-msgid "Sound plugin"
-msgstr "Plugin audio"
+#: ../flags/flags.c:312
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
 
-#: sound/sound.c:50
-msgid "Enables standard GNOME sound notifications for the group switching"
-msgstr "Abilita la notifica sonora standard di GNOME per il cambio di gruppo"
+#: ../flags/flags.c:385
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Scaricamento ..."
 
-#: test/test.c:32
-msgid "Test plugin"
-msgstr "Plugin di prova"
+#: ../flags/flags.c:444
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandiere"
 
-#: test/test.c:34
-msgid "Test GSwitchIt plugin"
-msgstr "Plugin di prova di GSwitchIt"
+#: ../flags/flags.c:447
+msgid "Downloads and enables flags in the applet"
+msgstr "Scarica e abilita le bandiere nell'applet"
 
-#: gswitchit_plugins.schemas.in.h:1
+#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:1
 msgid "First parts of the window class names"
-msgstr ""
+msgstr "Prima parte del nome delle classi di finestra"
 
-#: gswitchit_plugins.schemas.in.h:2
+#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "First parts of the window class names, used in window to group matching. For "
 "example, for the Evolution window (WM_CLASS: \"evolution\", \"Evolution\") "
 "the entry is \"evolution\"."
 msgstr ""
+"La prima parte del nome delle finestre, usata per la selezione delle "
+"finestre da raggruppare. Per esempio, per la finestra di Evolution "
+"(VM_CLASS: \"evolution\", \"Evolution\") il valore da usare è \"evolution\"."
 
-#: gswitchit_plugins.schemas.in.h:3
+#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:3
 msgid "Second parts of the window class names"
-msgstr ""
+msgstr "Seconda parte del nome delle classi di finestra"
 
-#: gswitchit_plugins.schemas.in.h:4
+#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Second parts of the window class names, used in window to group matching. "
 "For example, for the Evolution window (WM_CLASS: \"evolution\", \"Evolution"
 "\") the entry is \"Evolution\"."
 msgstr ""
+"La seconda parte del nome delle finestre, usata per la selezione delle "
+"finestre da raggruppare. Per esempio, per la finestra di Evolution "
+"(VM_CLASS: \"evolution\", \"Evolution\") il valore da usare è \"Evolution\"."
 
-#: gswitchit_plugins.schemas.in.h:5
+#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:5
 msgid "The applet background color"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore di sfondo dell'applet"
 
-#: gswitchit_plugins.schemas.in.h:6
+#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:6
 msgid "The applet foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore di primo piano dell'applet"
 
-#: gswitchit_plugins.schemas.in.h:7
+#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:7
 msgid "The color used by the applet label"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore usato dall'etichetta dell'applet"
 
-#: gswitchit_plugins.schemas.in.h:8
+#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:8
 msgid "The color used to paint the applet background"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore usato per colorare lo sfondo dell'applet"
 
-#: gswitchit_plugins.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:9
 msgid "The default groups"
-msgstr "Gruppo pre_definito"
+msgstr "I gruppi predefiniti"
 
-#: gswitchit_plugins.schemas.in.h:10
+#: ../gswitchit_plugins.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "The default groups for the windows defined by classes1 and classes2 lists "
 "(linked by indices)"
 msgstr ""
+"I gruppi predefiniti per le finestre definite dagli elenchi classi1 e "
+"classi2 (collegate da indici)"
 
-#~ msgid "GNOME XKB applet"
-#~ msgstr "Applet XKB per GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME XKB applet factory"
-#~ msgstr "Fabbrica dell'applet XKB per GNOME"
-
-#~ msgid "GSwitchIt applet"
-#~ msgstr "Applet GSwitchIt"
-
-#~ msgid "GSwitchIt applet factory"
-#~ msgstr "Fabbrica dell'applet GSwitchIt"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "Utilità"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "I_nformazioni"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Gruppi"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_iuto"
-
-#~ msgid "_Plugins..."
-#~ msgstr "_Plugin..."
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Proprietà..."
-
-#~ msgid "Keyboard switcher (%s)"
-#~ msgstr "Commutatore di tastiera (%s)"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr "Francesco Marletta, <francesco marletta tiscali it>"
-
-#~ msgid "Copyright Sergey V. Udaltsov (C) 1999-2002"
-#~ msgstr "Copyright Sergey V. Udaltsov © 1999-2002"
-
-#~ msgid "XKB toolkit for GNOME"
-#~ msgstr "Toolkit XKB per GNOME"
-
-#~ msgid "XKB initialization error"
-#~ msgstr "Errore di inizializzazione di XKB"
-
-#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
-#~ msgstr "Errore nel caricamento del registro di configurazione di XKB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n"
-#~ "No way to switch to this layout using the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rende lo schema accessibile SOLO dal menù popup dell'applet.\n"
-#~ "Non ci sarà modo di passare a questo schema usando la tastiera."
-
-#~ msgid "Exclude from keyboard switching"
-#~ msgstr "Escludi dal cambio di tastiera"
-
-#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-#~ msgstr "Inizializzazione di GConf fallita: %s\n"
-
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Attiva più plugin"
-
-#~ msgid "Add plugin"
-#~ msgstr "Aggiungi plugin"
-
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo"
-
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Configura il plugin selezionato"
-
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Disattiva il plugin selezionato"
-
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Diminuisce la priorità del plugin"
-
-#~ msgid "GSwitchIt Plugins"
-#~ msgstr "Plugin di GSwitchIt"
-
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Aumenta la priorità del plugin"
-
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "L'elenco dei plugin attivi"
-
-#~ msgid "_Active plugins"
-#~ msgstr "Plugin _attivi"
-
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "Plugin _disponibili:"
-
-#~ msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
-#~ msgstr "Scegliere il gruppo predefinito (per le nuove finestre)."
-
-#~ msgid "GSwitchIt Properties"
-#~ msgstr "Proprietà di GSwitchIt"
-
-#~ msgid "Keep separate group for each application window."
-#~ msgstr "Mantenere gruppi separati per ogni finestra applicativa."
-
-#~ msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantenere gli indicatori di stato separatamente per ogni finestra "
-#~ "applicativa."
-
-#~ msgid "Save/restore _indicators with group"
-#~ msgstr "Salva/Ripristina gli _indicatori con il gruppo"
-
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "_Gruppo separato per ogni finestra"
-
-#~ msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra le bandiere nazionali come indicatori degli schemi corrispondenti"
-
-#~ msgid "Use _flags as indicators"
-#~ msgstr "Usa le _bandiere come indicatori"
-
-#~ msgid "Apply XKB configuration and quit"
-#~ msgstr "Applicare la configurazione di XKB ed uscire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "Probably internal X server problem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nell'attivazione della configurazione di XKB.\n"
-#~ "Probabilmente è un problema interno del server X.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dati della versione del server X:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si sta usando XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Sono noti alcuni problemi con configurazioni complesse di XKB.\n"
-#~ "Si provi ad usare una configurazione più semplice o una versione più "
-#~ "recente di XFree."
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"
-
-#~ msgid "Failed to init XklConfigRegistry\n"
-#~ msgstr "Inizializzazione di XklConfigRegistry fallita\n"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Postscript preview component is not available"
-#~ msgstr "Il componente per l'anteprima PostScript non è disponibile"
-
-#~ msgid "Keyboard layout preview"
-#~ msgstr "Anteprima dello schema di tastiera"
-
-#~ msgid "Bonobo Error"
-#~ msgstr "Errore di Bonobo"
-
-#~ msgid "Configure keyboard layouts"
-#~ msgstr "Configura gli schemi di tastiera"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Schemi di tastiera"
-
-#~ msgid "Choose the layout."
-#~ msgstr "Scegliere lo schema."
-
-#~ msgid "Choose the layout. Note: one layout can provide several groups."
-#~ msgstr "Scegliere lo schema. Nota: uno schema può fornire parecchi gruppi."
-
-#~ msgid "Choose the model of the keyboard (brand, number of keys, etc.)."
-#~ msgstr "Scegliere il modello della tastiera (marca, numero di tasti, ecc.)."
-
-# NdT: non è una traduzione letterale, ma funzionale (vedere screenshot)
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Togli"
-
-# NdT: questo dovrebbe essere il tooltip
-#~ msgid "Clear."
-#~ msgstr "Togli lo schema."
-
-#~ msgid "Extra"
-#~ msgstr "Extra"
-
-# NdT: ho messo generali perché si riferisce a "proprietà"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generali"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Modello di tastiera:"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts' settings: "
-#~ msgstr "Impostazioni degli schemi di tastiera:"
-
-#~ msgid "Options 1"
-#~ msgstr "Opzioni 1"
-
-#~ msgid "Options 2"
-#~ msgstr "Opzioni 2"
-
-#~ msgid "Show _advanced parameters"
-#~ msgstr "Mostra i parametri _avanzati"
-
-#~ msgid "Show tabs with advanced keyboard parameters (for power users)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra le linguette con i parametri di tastiera avanzati (per utenti "
-#~ "esperti)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of XFree86 does not support multiple layouts, so only one "
-#~ "layout can be choosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione di XFree86 non supporta schemi multipli, quindi si potrà "
-#~ "scegliere un solo schema."
-
-#~ msgid "Use custom settings, ignore global configuration set in XF86Config."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usare le impostazioni personali, ignorare la configurazione globale in "
-#~ "XF86Config."
-
-#~ msgid "Use global configuration set in XF86Config."
-#~ msgstr "Usare la configurazione globale impostata in XF86Config."
-
-#~ msgid "_Custom"
-#~ msgstr "_Personalizzate"
-
-#~ msgid "_Global Preconfigured"
-#~ msgstr "Preconfigurate _globali"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_Schemi:"
-
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "Antepri_ma"
-
-#~ msgid "_Switch shortcut"
-#~ msgstr "_Scorciatoia"
-
-#~ msgid "Default XKB setting"
-#~ msgstr "Impostazioni predefinite di XKB"
-
-#~ msgid "Right Control"
-#~ msgstr "Control destro"
-
-#~ msgid "Left Control"
-#~ msgstr "Control sinistro"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Shift destro"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Shift sinistro"
-
-# Per ora ho messo così!
-#~ msgid "Grave"
-#~ msgstr "Grave"
-
-#~ msgid "Beep on group switch"
-#~ msgstr "Bip al cambio di gruppo"
-
-#~ msgid "Debug level"
-#~ msgstr "Livello di debug"
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Gruppo predefinito, assegnato all'avvio"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Mantenere e gestire gruppi separati per finestra"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "Salva/Ripristina gli indicatori insieme ai gruppi di schema"
+#: ../highlight/highlight.c:205
+msgid "Choose the color"
+msgstr "Scegliere il colore"
 
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Gruppi secondari"
+#: ../highlight/highlight.c:317
+msgid "Highlighter"
+msgstr "Evidenziatore"
 
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Mostra le bandiere nell'applet"
+#: ../highlight/highlight.c:320
+msgid "Highlights the applet on the GNOME panel"
+msgstr "Evidenzia l'applet sul pannello di GNOME"
 
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr "Mostra le bandiere nell'applet per indicare lo schema attuale"
+#: ../sound/gswitchit.soundlist.in.h:1
+msgid "Keyboard events"
+msgstr "Eventi di tastiera"
 
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Mostra i nomi degli schemi invece di quelli dei gruppi"
+#: ../sound/gswitchit.soundlist.in.h:2
+msgid "Switching to group 1"
+msgstr "Passaggio al gruppo 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra i nomi degli schemi invece di quelli dei gruppi (solo per le "
-#~ "versioni di XFree che supportano schemi multipli)"
+#: ../sound/gswitchit.soundlist.in.h:3
+msgid "Switching to group 2"
+msgstr "Passaggio al gruppo 2"
 
-#~ msgid "The id of active switchcut"
-#~ msgstr "L'id della combinazione di scambio attiva"
+#: ../sound/gswitchit.soundlist.in.h:4
+msgid "Switching to group 3"
+msgstr "Passaggio al gruppo 3"
 
-#~ msgid "XKB keyboard layout"
-#~ msgstr "Schema di tastiera XKB"
+#: ../sound/gswitchit.soundlist.in.h:5
+msgid "Switching to group 4"
+msgstr "Passaggio al gruppo 4"
 
-#~ msgid "XKB keyboard model"
-#~ msgstr "Modello di tastiera XKB"
+#: ../sound/sound.c:46
+msgid "Sound"
+msgstr "Suono"
 
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "Opzioni di XKB"
+#: ../sound/sound.c:50
+msgid "Enables standard GNOME sound notifications for the group switching"
+msgstr "Abilita la notifica sonora standard di GNOME per il cambio di gruppo"
 
-#~ msgid "XKB settings should be overridden"
-#~ msgstr "Le impostazioni di XKB saranno scavalcate"
+#: ../test/test.c:32
+msgid "Test plugin"
+msgstr "Plugin di prova"
 
-#~ msgid "[us]"
-#~ msgstr "[it]"
+#: ../test/test.c:34
+msgid "Test GSwitchIt plugin"
+msgstr "Plugin di prova di GSwitchIt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]