[eog] Updated Swedish translation



commit 2dcf9230c8a2cf02ee77f50c51b659359c54b3eb
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Jul 28 20:31:50 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  365 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 202 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 458cba3..b4feb9e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-07 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-07 15:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-28 20:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:31+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,22 +175,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
 msgstr "<b>Bredd:</b>"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Bildegenskaper"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nästa"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Föregående"
 
@@ -281,48 +285,69 @@ msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Färg för genomskinliga områden"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogrutor"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "E_xpandera bilder till att passa skärmen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Inställningar för Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Open Dialog"
+msgstr "Filöppningsdialog"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Image Properties Dialog"
+msgstr "Bildegenskapsdialog"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Image View"
 msgstr "Bildvy"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#. This means the user's XDG pictures folder (usually $HOME/Pictures).
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
+msgstr "Visa initial b_idlmapp om ingen bild har lästs in"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Bildspel"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Mjuka upp bilder när _inzoomad"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Mjuka upp bilder när _utzoomad"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automatisk orientering"
 
 # Osäker
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Slingsekvens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_Byt bild efter:"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_Use layout for small screens"
+msgstr "A_nvänd layout för små skärmar"
+
 # Antar att detta är i sammanhanget "...every [] seconds"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
@@ -360,95 +385,111 @@ msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to
 msgstr "Om aktiverad så kommer Eye of GNOME inte att fråga efter bekräftelse när bilder flyttas till papperskorgen. Den kommer fortfarande att fråga om någon av filerna inte kan flyttas till papperskorgen och om de ska tas bort istället."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
+msgstr "Om aktiverad och ingen bild har lästs in i det aktiva fönstret så kommer filväljaren att visa användarens bildmapp med hjälp av speciella XDG-användarkataloger. Om inaktiverad eller om bildmappen inte har ställts in så kommer den aktuella arbetskatalogen att visas."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Om aktiverad så kommer listan över detaljerad metadata i egenskapsdialogen att flyttas till sin egna sida i dialogrutan. Detta bör göra dialogrutan mer användbar på mindre skärmar, t.ex. som används av ultraportabla datorer. Om inaktiverad så kommer widgeten att bäddas in i \"Metadata\"-sidan."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
 msgstr "Om genomskinlighetsnyckeln har värdet COLOR avgör denna nyckel den färg som används för att indikera genomskinlighet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
 msgstr "Om detta är satt till FALSKT kommer små bilder inte att sträckas för att passa skärmen i början."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
 msgstr "Positionen för bildsamlingspanelen. Ställ in till 0 för nederkant; 1 för vänster; 2 för överkant; 3 för höger."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolera bild"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler. Den innehåller inte \"Location\" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .eog-plugin för hur man tar fram \"Location\" för en viss insticksmodul."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Bildsekvensen blir slinga"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Rullhjulszoom"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "Visa/dölj rullknapparna på bildsamlingspanelen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Show/hide the image collection pane."
 msgstr "Visa/dölj bildsamlingspanelen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/hide the window side pane."
 msgstr "Visa/dölj fönstrets sidopanel."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgstr "Visa/dölj fönsterstatusraden."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/hide the window toolbar."
 msgstr "Visa/dölj fönsterverktygsraden."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
 msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
 msgstr "Faktorn som används för zoom med musens rullhjul. Det här värdet definierar zoomsteget som används för varje rullhändelse. Till exempel betyder 0.05 en zoomökning på 5% för varje rullhändelse och 1.00 betyder 100% zoomökning."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Genomskinlighetsfärg"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Genomskinlighetsindikator"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Kasta bilder i papperskorgen utan att fråga"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Huruvida sekvensen med bilder ska visas i en ändlös slinga eller inte."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Huruvida filväljaren ska visa användarens bildmapp om inga bilder har lästs in."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
 msgstr "Huruvida bildsamlingspanelen ska vara möjlig att ändra storlek på eller inte."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
 msgstr "Huruvida bilden ska extrapoleras vid inzoomning eller inte. Detta leder till suddig kvalitet men är något långsammare än icke-extrapolerade bilder."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr "Huruvida bilden ska interpoleras vid utzoomning eller inte. Detta leder till bättre kvalitet men är något långsammare än icke-interpolerade bilder."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Huruvida bilden ska automatiskt roteras baserat på EXIF-orientering."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Huruvida listan över metadata i egenskapsdialogen ska ha sin egna sida."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 msgstr "Huruvida rullhjulet ska användas för att zooma eller inte."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoomfaktor"
 
@@ -480,10 +521,10 @@ msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:288
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139
 #: ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:748
+#: ../src/eog-window.c:768
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "bildpunkt"
@@ -709,14 +750,14 @@ msgstr "Tum"
 msgid "Preview"
 msgstr "Förhandsgranska"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänt"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lins)"
@@ -724,7 +765,7 @@ msgstr "%.1f (lins)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm film)"
@@ -750,12 +791,12 @@ msgstr "Kunde inte visa hjälp för Eye of GNOME"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ogiltig Unicode)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1159
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Ã?ppna med \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1160
+#: ../src/eog-window.c:1180
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
@@ -765,17 +806,17 @@ msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1275
+#: ../src/eog-window.c:1295
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Sparar bilden \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1628
+#: ../src/eog-window.c:1648
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Läser in bilden \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2324
+#: ../src/eog-window.c:2344
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -784,15 +825,15 @@ msgstr ""
 "Fel vid utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2452
+#: ../src/eog-window.c:2486
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigerare för verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:2455
+#: ../src/eog-window.c:2489
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_�terställ till standard"
 
-#: ../src/eog-window.c:2541
+#: ../src/eog-window.c:2575
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -804,31 +845,31 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter om översättningen till\n"
 "tp-sv listor tp-sv se"
 
-#: ../src/eog-window.c:2544
+#: ../src/eog-window.c:2578
 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2548
+#: ../src/eog-window.c:2582
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2552
+#: ../src/eog-window.c:2586
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2599
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2602
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME-bildvisaren."
 
-#: ../src/eog-window.c:3001
+#: ../src/eog-window.c:3043
 msgid "Saving image locally..."
 msgstr "Sparar bild lokalt..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3083
+#: ../src/eog-window.c:3125
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -837,12 +878,12 @@ msgstr ""
 "�r du säker att du vill flytta\n"
 "\"%s\" till papperskorgen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3086
+#: ../src/eog-window.c:3128
 #, c-format
 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "En papperskorg för \"%s\" kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3091
+#: ../src/eog-window.c:3133
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -857,367 +898,367 @@ msgstr[1] ""
 "�r du säker att du vill flytta de\n"
 "%d markerade bilderna till papperskorgen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3096
+#: ../src/eog-window.c:3138
 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer att tas bort permanent. �r du säker på att du vill fortsätta?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3113
-#: ../src/eog-window.c:3540
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3155
+#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3606
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytta till _papperskorgen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3157
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Fråga _inte igen under denna session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3160
-#: ../src/eog-window.c:3174
+#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3216
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunde inte komma åt papperskorgen."
 
-#: ../src/eog-window.c:3182
+#: ../src/eog-window.c:3224
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunde inte ta bort filen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3253
+#: ../src/eog-window.c:3295
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3502
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3503
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3504
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3505
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3506
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3507
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ver_ktyg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3508
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3510
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ã?ppna..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3511
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?ppna en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3513
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3514
 msgid "Close window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3516
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Ve_rktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3517
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Redigera programmets verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3519
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3520
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Inställningar för Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3522
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3523
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjälp för det här programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3525
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3484
+#: ../src/eog-window.c:3526
 msgid "About this application"
 msgstr "Om det här programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3531
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3532
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "�ndrar synligheten för verktygsraden i det aktuella fönstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3534
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3535
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "�ndrar synligheten för statusraden i det aktuella fönstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3537
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Bildsa_mling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3538
 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "�ndrar synligheten för bildsamlingspanelen i det aktuella fönstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3540
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3541
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "�ndrar synligheten för sidopanelen i det aktuella fönstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3546
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3547
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Spara ändringar i markerade bilder"
 
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3549
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?ppna _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3550
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ã?ppna markerad bild med ett annat program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3552
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Spara so_m..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3553
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3556
 msgid "Setup the page properties for printing"
 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
 
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3558
 msgid "_Print..."
 msgstr "S_kriv ut..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3559
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut markerad bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3561
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ege_nskaper"
 
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3562
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Visa egenskaperna och metadata för markerad bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3564
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ã?ngra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3565
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "�ngra senaste ändringen i bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3567
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vänd _vågrätt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3568
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Spegla bilden horisontellt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3570
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vänd _lodrätt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3571
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Spegla bilden vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3573
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotera medurs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3574
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3576
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotera _moturs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3577
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotera bilden 90 grader till vänster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3579
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3580
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3583
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
-#: ../src/eog-window.c:3555
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3600
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zooma in"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3598
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Förstora bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3603
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3547
-#: ../src/eog-window.c:3559
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3604
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Förminska bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3591
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3592
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Visa bilden i sin normala storlek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3594
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Bästa _anpassning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3595
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Anpassa bilden till fönstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3612
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3613
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Visa aktuell bild i helskärmsläge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3576
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3630
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Föregående bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3619
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Gå till föregående bild i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nästa bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3622
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Gå till nästa bild i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3582
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3633
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Första bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3625
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Gå till första bilden i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3636
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Sista bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3628
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ till sista bilden i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Bildspel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Starta ett bildspel av bilderna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3713
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3717
 msgid "Right"
 msgstr "Höger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3720
 msgid "Left"
 msgstr "Vänster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3723
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3726
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3729
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3732
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3735
 msgid "Collection"
 msgstr "Bildsamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3738
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
@@ -1734,8 +1775,6 @@ msgstr "Bildvisaren Eye of GNOME"
 #~ msgstr "�nskad fönsterbredd"
 #~ msgid "Desired Window Height"
 #~ msgstr "�nskad fönsterhöjd"
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "dialog1"
 #~ msgid ""
 #~ "Wether opening an image should create a new window instead of replacing "
 #~ "the image in the current window."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]