[gimp] Added breton translation



commit b58ffe572cdf2f2900705c0b83a07d350e82238b
Author: Alan Monfort <alan monfort free fr>
Date:   Tue Jul 28 05:09:34 2009 +0200

    Added breton translation

 po-libgimp/br.po | 1850 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1850 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/br.po b/po-libgimp/br.po
new file mode 100755
index 0000000..7db4135
--- /dev/null
+++ b/po-libgimp/br.po
@@ -0,0 +1,1850 @@
+# Breton translation for gimp
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# Alan Monfort <alan monfort free fr>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: An Drouizig <drouizig drouizig org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-10 06:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 04:46+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Monfort <alan monfort free fr>\n"
+"Language-Team: An Drouizig <drouizig drouizig org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+
+#. procedure executed successfully
+#: ../libgimp/gimp.c:1045
+msgid "success"
+msgstr "taol berzh"
+
+#. procedure execution failed
+#: ../libgimp/gimp.c:1049
+msgid "execution error"
+msgstr "fazi gant an erounit"
+
+#. procedure called incorrectly
+#: ../libgimp/gimp.c:1053
+msgid "calling error"
+msgstr "fazi gervel"
+
+#. procedure execution cancelled
+#: ../libgimp/gimp.c:1057
+msgid "cancelled"
+msgstr "dilezet"
+
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
+msgid "Brush Selection"
+msgstr "Diuzad ar broustoù"
+
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Kantreal..."
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:217
+#: ../libgimp/gimpexport.c:253
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle layers"
+msgstr "An enlugellad %s n'eo ket evit dornata treuzfollennoù"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:218
+#: ../libgimp/gimpexport.c:227
+#: ../libgimp/gimpexport.c:236
+#: ../libgimp/gimpexport.c:254
+msgid "Merge Visible Layers"
+msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:226
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
+msgstr "An enlugellad %s  n'hall ket dornata linkadurioù, ment pe demerez an treuzfollenn"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:235
+#: ../libgimp/gimpexport.c:244
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
+msgstr "An enlugellad %s a c'hall dornata an treuzfollennoù evel skeudennoù ur bliverezh nemetken"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:236
+#: ../libgimp/gimpexport.c:245
+msgid "Save as Animation"
+msgstr "Enrollañ evel bliverezh"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:245
+#: ../libgimp/gimpexport.c:254
+#: ../libgimp/gimpexport.c:263
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Pladañ ar skeudenn"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:262
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle transparency"
+msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata an treuzweluster"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:271
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
+msgstr "An enlugellad %s n'hall ket dornata ar maskloù treuzfollenn"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:272
+msgid "Apply Layer Masks"
+msgstr "Arloañ ar maskloù treuzfollennoù"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:280
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
+msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG hepken gant %s"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:281
+#: ../libgimp/gimpexport.c:319
+#: ../libgimp/gimpexport.c:328
+msgid "Convert to RGB"
+msgstr "Amdreiñ da RGG"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:289
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
+msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù dre liveoù louedoù hepken gant %s"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:290
+#: ../libgimp/gimpexport.c:319
+#: ../libgimp/gimpexport.c:340
+msgid "Convert to Grayscale"
+msgstr "Amdreiñ da liveoù louedoù"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:298
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
+msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù ibiliet hepken gant %s"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:299
+#: ../libgimp/gimpexport.c:328
+#: ../libgimp/gimpexport.c:338
+msgid ""
+"Convert to Indexed using default settings\n"
+"(Do it manually to tune the result)"
+msgstr ""
+"Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n"
+"an arventennoù dre ziouer\n"
+"(Da ober gant an dorn\n"
+"evit gwellaat an disoc'h)"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:308
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
+msgstr "Dornataet e vez ar bitmapoù (2 liv) ibiliet hepken gant %s"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:309
+msgid ""
+"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
+"(Do it manually to tune the result)"
+msgstr ""
+"Amdreiñ da livioù ibiliet dre arverañ\n"
+"an arventennoù bitmap dre ziouer\n"
+"(Da ober gant an dorn\n"
+"evit gwellaat an disoc'h)"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:318
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
+msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe dre liveoù louedoù hepken gant %s"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:327
+#, c-format
+msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
+msgstr "Dornataet e vez ar skeudennoù RGG pe skeudennoù ibliet gant %s"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:337
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
+msgstr "Dornataet e vez al liveoù louedoù pe skeudennoù ibiliet hepken gant %s"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:348
+#, c-format
+msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
+msgstr "An enlugellad %s en deus ezhomm eus ur sanell alfa"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:349
+msgid "Add Alpha Channel"
+msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:383
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Kadarnaat an enrolladur"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:389
+msgid "Confirm"
+msgstr "Kadarnaat"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:464
+msgid "Export File"
+msgstr "Ezporzhiañ ar restr"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:468
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Leuskel a-gostez"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:470
+msgid "_Export"
+msgstr "_Ezporzhiañ"
+
+#. the headline
+#: ../libgimp/gimpexport.c:499
+#, c-format
+msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
+msgstr "Gwell e vefe d'ho skeudenn bezañ ezporzhiet kent bezañ enrollet dindan %s en abeg da :"
+
+#. the footline
+#: ../libgimp/gimpexport.c:573
+msgid "The export conversion won't modify your original image."
+msgstr "An emdroadur ezporzhiañ ne gemmo ket ho skeudenn orin."
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to save a layer mask as %s.\n"
+"This will not save the visible layers."
+msgstr ""
+"Emaoc'h oc'h enrollañ ur maskl treuzfollenn evel %s.\n"
+"Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti."
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
+"This will not save the visible layers."
+msgstr ""
+"Emaoc'h oc'h enrollañ ur sanell (diuzad enrollet) evel %s.\n"
+"Ne vo ket enrollet an treuzfollennoù hewel ganti."
+
+#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Diuzad nodrezhoù"
+
+#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
+msgid "Sans"
+msgstr "Hep"
+
+#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
+msgid "Gradient Selection"
+msgstr "Diuzad ilrezennoù"
+
+#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
+#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Goullo)"
+
+#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
+msgid "Palette Selection"
+msgstr "Diuzad livaouegoù"
+
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
+msgid "Pattern Selection"
+msgstr "Diuzad gousturioù"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
+msgid "by name"
+msgstr "dre anv"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
+msgid "by description"
+msgstr "dre an deskrivadur"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
+msgid "by help"
+msgstr "dre skoazell"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
+msgid "by author"
+msgstr "dre an aozer"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
+msgid "by copyright"
+msgstr "dre copyright"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
+msgid "by date"
+msgstr "dre an deiziad"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
+msgid "by type"
+msgstr "dre ar rizh"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
+msgid "Searching"
+msgstr "O klask"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
+msgid "Searching by name"
+msgstr "O klask dre an anv"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
+msgid "Searching by description"
+msgstr "O klask dre an deskrivadur"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
+msgid "Searching by help"
+msgstr "O klask dre ar skoazell"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
+msgid "Searching by author"
+msgstr "O klask dre an aozer"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
+msgid "Searching by copyright"
+msgstr "O klask dre ar c'hopyright"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
+msgid "Searching by date"
+msgstr "O klask dre an deiziad"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
+msgid "Searching by type"
+msgstr "O klask dre ar rizh"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
+#, c-format
+msgid "%d procedure"
+msgid_plural "%d procedures"
+msgstr[0] "%d treugennad"
+msgstr[1] "%d a dreugennadoù"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
+msgid "No matches for your query"
+msgstr "Kenglotadenn ebet evit ho koulenn"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
+#, c-format
+msgid "%d procedure matches your query"
+msgid_plural "%d procedures match your query"
+msgstr[0] "%d treugennad a glot gant ho koulenn"
+msgstr[1] "%d a dreugennadoù a glot gant ho koulenn"
+
+#. count label
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
+#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
+msgid "No matches"
+msgstr "Kenglotadenn ebet"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
+msgid "Parameters"
+msgstr "Arventennoù"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
+msgid "Return Values"
+msgstr "Gwerzhioù distreiñ"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Stlennoù ouzhpenn"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
+msgid "Author:"
+msgstr "Aozer :"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
+msgid "Date:"
+msgstr "Deiziad :"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright :"
+
+#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
+msgid "percent"
+msgstr "dregant"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
+msgid "_White (full opacity)"
+msgstr "G_wenn (demerez klok)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
+msgid "_Black (full transparency)"
+msgstr "_Du (treuzweluster klok)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
+msgid "Layer's _alpha channel"
+msgstr "Sanell _alfa an dreuzfollenn"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
+msgid "_Transfer layer's alpha channel"
+msgstr "_Treuzkas sanell alfa an dreuzfollenn"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Diuzad"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
+msgid "_Grayscale copy of layer"
+msgstr "Eilad an dreuzfollenn dre liveoù louedoù"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
+msgid "C_hannel"
+msgstr "S_anell"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
+msgid "FG to BG (RGB)"
+msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
+msgid "FG to BG (HSV)"
+msgstr "Drekva etrezek rakva (APG)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
+msgid "FG to transparent"
+msgstr "Rakva da dreuzwelus"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
+msgid "Custom gradient"
+msgstr "Ilrezenn personelaet"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
+msgid "FG color fill"
+msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
+msgid "BG color fill"
+msgstr "Leuniañ gant liv an drekva"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Leuniañ gant ur goustur"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
+msgid "Add to the current selection"
+msgstr "Ouzhpennañ d'an diuzad bremanel"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
+msgid "Subtract from the current selection"
+msgstr "Lemel diouzh an diuzad bremanel"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
+msgid "Replace the current selection"
+msgstr "Amsaviñ an diuzad bremanel"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
+msgid "Intersect with the current selection"
+msgstr "Kenskejañ gant an diuzad bremanel"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
+msgid "Red"
+msgstr "Ruz"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
+msgid "Green"
+msgstr "Gwer"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
+msgid "Blue"
+msgstr "Glas"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
+msgid "Gray"
+msgstr "Loued"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
+msgid "Indexed"
+msgstr "Ibiliet"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
+msgid "Medium"
+msgstr "Etre"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
+msgid "Light checks"
+msgstr "Damerioù sklaer"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
+msgid "Mid-tone checks"
+msgstr "Damerioù hanterdonenn"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
+msgid "Dark checks"
+msgstr "Damerioù teñval"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
+msgid "White only"
+msgstr "Gwenn hepken"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
+msgid "Gray only"
+msgstr "Loued hepken"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
+msgid "Black only"
+msgstr "Du hepken"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
+msgid "Image"
+msgstr "Skeudenn"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
+msgid "Pattern"
+msgstr "Goustur"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
+msgid "Lightness"
+msgstr "Lintr"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
+msgid "Luminosity"
+msgstr "Sklêrijenn"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
+msgid "Average"
+msgstr "Keitad"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
+msgid "Dodge"
+msgstr "Sklaeraat"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
+msgid "Burn"
+msgstr "Teñvalaat"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
+msgid "gradient|Linear"
+msgstr "gradient|Linennek"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
+msgid "Bi-linear"
+msgstr "Uelinennek"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
+msgid "Radial"
+msgstr "Skinek"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
+msgid "Square"
+msgstr "Karrez"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
+msgid "Conical (sym)"
+msgstr "Kernennek (kemparzhek)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
+msgid "Conical (asym)"
+msgstr "Kernennek (ankemparzhek)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
+msgid "Shaped (angular)"
+msgstr "Stummet (kornek)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
+msgid "Shaped (spherical)"
+msgstr "Stummet (pellennek)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
+msgid "Shaped (dimpled)"
+msgstr "Stummet (boset)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
+msgid "Spiral (cw)"
+msgstr "Troellenn (roud an nadozioù)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
+msgid "Spiral (ccw)"
+msgstr "Troellenn (roud gin an nadozioù)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
+msgid "Intersections (dots)"
+msgstr "Kenskejadoù (pikennoù)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
+msgid "Intersections (crosshairs)"
+msgstr "Kenskejadoù (kroazioù)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
+msgid "Dashed"
+msgstr "Gourzhellet"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
+msgid "Double dashed"
+msgstr "Divc'hourzhell"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
+msgid "Solid"
+msgstr "Unvan"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
+msgid "Stock ID"
+msgstr "Kadaviñ an naoudi (id)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
+msgid "Inline pixbuf"
+msgstr "Skurzer pikselioù enkorfet"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
+msgid "Image file"
+msgstr "Restr skeudenn"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
+msgid "RGB color"
+msgstr "Liv RGG"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Liveoù louedoù"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
+msgid "Indexed color"
+msgstr "Livioù ibiliet"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
+msgid "RGB"
+msgstr "RGG"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
+msgid "RGB-alpha"
+msgstr "RGG-alfa"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
+msgid "Grayscale-alpha"
+msgstr "Liveoù louedoù-alfa"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
+msgid "Indexed-alpha"
+msgstr "Ibiliet-alfa"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
+msgid "interpolation|None"
+msgstr "interpolation|Tra ebet"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
+msgid "interpolation|Linear"
+msgstr "interpolation|Linennek"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
+msgid "Cubic"
+msgstr "Diñsek"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
+msgid "Sinc (Lanczos3)"
+msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
+msgid "Constant"
+msgstr "Arstalek"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
+msgid "Incremental"
+msgstr "Azvuiadek"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:191
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
+msgid "Sawtooth wave"
+msgstr "Gwagennoù mod dent heskern"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
+msgid "Triangular wave"
+msgstr "Gwagennoù tric'hornek"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
+msgid "Run interactively"
+msgstr "Loc'hañ mod etrewezhiat"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
+msgid "Run non-interactively"
+msgstr "Loc'hañ mod dietrewezhiat"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
+msgid "Run with last used values"
+msgstr "Loc'hañ gant ar gwerzhioù diwezhañ bet arveret"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
+msgid "Pixels"
+msgstr "a bikselioù"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
+msgid "Points"
+msgstr "a boentoù"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
+msgid "Shadows"
+msgstr "Disheolioù"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
+msgid "Midtones"
+msgstr "Hanterdonennoù"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
+msgid "Highlights"
+msgstr "Usskedoù"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
+msgid "Normal (Forward)"
+msgstr "Skoueriek (war-raok)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
+msgid "Corrective (Backward)"
+msgstr "Difazius (Drekva)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
+msgid "Adjust"
+msgstr "Kengeidañ"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
+msgid "Clip"
+msgstr "Troc'hañ"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
+msgid "Crop to result"
+msgstr "Troc'hañ betek an disoc'h"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
+msgid "Crop with aspect"
+msgstr "Troc'hañ gant un neuz"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
+msgid "Internal GIMP procedure"
+msgstr "Treugennad diabarzh GIMP"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
+msgid "GIMP Plug-In"
+msgstr "Enlugellad GIMP"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
+msgid "GIMP Extension"
+msgstr "Askouezh GIMP"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
+msgid "Temporary Procedure"
+msgstr "Treugennad padennek"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
+msgid "From left to right"
+msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
+msgid "From right to left"
+msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
+msgid "Left justified"
+msgstr "Marzekaet a-gleiz"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
+msgid "Right justified"
+msgstr "Marzekaet a-zehou"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
+msgid "Centered"
+msgstr "Kreizet"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
+msgid "Filled"
+msgstr "Leuniet"
+
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(hedad nodoù UTF-8 didalvoudek)"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
+msgid "Mode of operation for color management."
+msgstr "Mod gwezhiañ evit an ardeiñ liv."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
+msgid "The color profile of your (primary) monitor."
+msgstr "Aelad liv ho skramm (pennañ)."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
+msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a fallback."
+msgstr "Mar gweredekaet e vo klasket gant GIMP arverañ aelad ar skrammañ liv  diouzh ar reizhiad prenestrañ. Arveret e vo neuze aelad ar skramm kefluniet evel un adaelad."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
+msgid "The default RGB working space color profile."
+msgstr "Aelad liv an egor labourat RGG dre ziouer."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
+msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
+msgstr "An aelad liv SMMD averet evit amdreiñ an RGG da SMMD."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
+msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
+msgstr "An aelad liv arveret evit darvanañ un handelv moullet (softproof)."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
+msgid "Sets how colors are mapped for your display."
+msgstr "Arventennañ a ra penaos e vo glennet al livioù evit ar skrammañ."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
+msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
+msgstr "Arventennañ a ra penaos e vez amdroet al livioù diouzh an egor livventerezhel war arver en trevnad da zarvanañ ar moullañ."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
+msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
+msgstr "Mar gweredekaet e vo merket al livioù na vint ket evit bezañ krouet en egor livventerezhel gant an darvanad moullañ."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
+msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
+msgstr "Al liv da arverañ evit ober livioù er-maez eus an dirïad livioù."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
+msgid "No color management"
+msgstr "Ardoadur liv ebet"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
+msgid "Color managed display"
+msgstr "Skrammañ al liv meret"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
+msgid "Print simulation"
+msgstr "Darvanañ ar moullañ"
+
+# Perceptual ??
+# Perceptible
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Heverz"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
+msgid "Relative colorimetric"
+msgstr "Livverk daveel"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
+msgid "intent|Saturation"
+msgstr "intent|Peurvec'hiañ"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
+msgid "Absolute colorimetric"
+msgstr "Livverk dizave"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
+#, c-format
+msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
+msgstr "ar werzh evit ar reveziadenn %s n'eo ket un hedad UTF-8 talvoudek"
+
+#. please don't translate 'yes' and 'no'
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
+#, c-format
+msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
+msgstr "'yes' pe 'no' gortozet evit ar reveziadenn volean %s, bet '%s'"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid value '%s' for token %s"
+msgstr "gwerzh didalvoudek '%s' evit ar reveziadenn %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid value '%ld' for token %s"
+msgstr "gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar reveziadenn %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
+#, c-format
+msgid "while parsing token '%s': %s"
+msgstr "e-pad ma oa o tezrannañ ar reveziadenn '%s' : %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
+msgid "fatal parse error"
+msgstr "fazi dezrannañ lazhus"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
+#, c-format
+msgid "Cannot expand ${%s}"
+msgstr "N'haller ket astenn ${%s}"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
+#, c-format
+msgid "Error writing to '%s': %s"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
+msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr padennek evit '%s' : %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
+"The original file has not been touched."
+msgstr ""
+"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n"
+"N'eo ket bet daskemmet ar restr orin."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
+"No file has been created."
+msgstr ""
+"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o skrivañ ar restr padennek evit '%s' : %s\n"
+"Restr ebet zo bet krouet."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
+#, c-format
+msgid "Could not create '%s': %s"
+msgstr "N'haller ket krouiñ '%s' : %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
+#, c-format
+msgid "invalid UTF-8 string"
+msgstr "Hedad UTF-8 didalvoudek."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
+#, c-format
+msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
+msgstr "Fazi e-pad dezrannadur '%s' war an arroudenn %d : %s"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
+#, c-format
+msgid "Module '%s' load error: %s"
+msgstr "Fazi e-pad kargadur ar mollad '%s' : %s"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
+msgid "Module error"
+msgstr "Fazi mollad"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
+msgid "Loaded"
+msgstr "Karget"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
+msgid "Load failed"
+msgstr "C'hwitadenn war ar c'hargañ"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
+msgid "Not loaded"
+msgstr "Ket karget"
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine a valid home directory.\n"
+"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
+msgstr ""
+"N'haller ket despizañ ur c'havlec'hiad personel talvoudek.\n"
+"Kadavet e vo ar melvennoù e teuliad ar restroù padennek (%s) neuze."
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
+#, c-format
+msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
+msgstr "C'hwitadenn war krouadur teuliad '%s' ar melvennoù."
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
+#, c-format
+msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
+msgstr "N'eus skeudennig ebet er valvenn :: ivinell URI"
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
+#, c-format
+msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
+msgstr "N'haller ket krouiñ ar malvennoù evit %s : %s"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Klask :"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
+msgid "_Foreground Color"
+msgstr "Liv ar _rakva"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
+msgid "_Background Color"
+msgstr "Liv an _drekva"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
+msgid "Blac_k"
+msgstr "_Du"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
+msgid "_White"
+msgstr "_Gwenn"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
+msgid "Select color profile from disk..."
+msgstr "Diuzañ un aelad liv diwar ar gantenn..."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
+msgctxt "profile"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
+msgid "Scales"
+msgstr "Skeulioù"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
+msgid "Current:"
+msgstr "Bremanel :"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
+msgid "Old:"
+msgstr "Kozh :"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
+msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts CSS color names."
+msgstr "Notennadur liv c'hwezekredel  evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
+msgid "HTML _notation:"
+msgstr "_Notennadur HTML :"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
+msgid "Press F1 for more help"
+msgstr "Pouezañ war F1 evit bezañ skoazellet muioc'h"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
+msgid "Open a file selector to browse your folders"
+msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho teuliadoù"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
+msgid "Open a file selector to browse your files"
+msgstr "Digeriñ un diuzer restroù evit furchal e-touez ho restroù"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Diuzañ un teuliad"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
+msgid "Select File"
+msgstr "Diuzañ ur restr"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
+msgid "Kilobytes"
+msgstr "Kiloeizhbitoù"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
+msgid "Megabytes"
+msgstr "a vegaeizhbitoù"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
+msgid "Gigabytes"
+msgstr "Gigaeizhbitoù"
+
+#. Count label
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Netra bet diuzet"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
+msgid "Select _All"
+msgstr "Diuz_añ pep tra"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
+msgid "Select _range:"
+msgstr "Diuzañ al l_edad :"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
+msgid "Open _pages as"
+msgstr "Digeriñ ar _bajenn evel"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
+msgid "Page 000"
+msgstr "Pajenn 000"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pajenn %d"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
+msgid "One page selected"
+msgstr "Ur bajenn diuzet"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
+#, c-format
+msgid "%d page selected"
+msgid_plural "All %d pages selected"
+msgstr[0] "%d bajenn diuzet"
+msgstr[1] "An holl e-touez %d a bajennoù diuzet"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
+msgid "Writable"
+msgstr "Daskemmus"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
+msgid "Folder"
+msgstr "Renkell"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
+msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
+msgstr "Klikañ war ar gorzennig, ha klikañ war ul liv n'eus forzh pelec'h war ar skramm evit diuzañ al liv-mañ."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
+msgid "Check Size"
+msgstr "Ment an damer"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
+msgid "Check Style"
+msgstr "Stil an damer"
+
+#. toggle button to (de)activate the instant preview
+#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Alberz"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
+#, c-format
+msgid "This text input field is limited to %d character."
+msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
+msgstr[0] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d arouezenn."
+msgstr[1] "Bevennet eo ar maez da enankañ testenn betek %d a arouezennoù."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
+msgid "Anchor"
+msgstr "Eor"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
+msgid "C_enter"
+msgstr "Kr_eizañ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Arre_daoliñ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Embann"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
+msgid "Linked"
+msgstr "Ereet"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
+msgid "Paste as New"
+msgstr "Pegañ evel un hini nevez"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
+msgid "Paste Into"
+msgstr "Pegañ e"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
+msgid "_Reset"
+msgstr "Adde_raouekaat"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
+msgid "Visible"
+msgstr "Hewel"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
+msgid "_Stroke"
+msgstr "_Tresañ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
+msgid "L_etter Spacing"
+msgstr "_Esaouiñ al lizherennoù"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
+msgid "L_ine Spacing"
+msgstr "Esaouiñ al l_inennoù"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
+msgid "_Resize"
+msgstr "Ad_mentañ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Skeulaat"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
+msgid "Cr_op"
+msgstr "Didr_oc'hañ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Treuzfurmiñ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_C'hwelañ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
+msgid "_Shear"
+msgstr "_Sizailhañ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
+msgid "More..."
+msgstr "Muioc'h..."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
+msgid "Unit Selection"
+msgstr "Diuzad an unanennoù"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
+msgid "Unit"
+msgstr "Unanenn"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
+msgid "Factor"
+msgstr "Parenn"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
+msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
+msgstr "Arverañ ar werzh-mañ evel hadenn ar grouerez niveroù dargouezhek - reiñ a ra tu deoc'h da adober ur riñvadenn \"dargouezhek\" lavaret"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
+msgid "_New Seed"
+msgstr "Hadenn _nevez"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
+msgid "Seed random number generator with a generated random number"
+msgstr "Hadennañ ar grouerez niveroù dargouezhek gant un niver dargouezek bet krouet"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
+msgid "_Randomize"
+msgstr "Da_rgouezhezkaat"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
+msgid "Portrait"
+msgstr "Poltred"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
+msgid "Landscape"
+msgstr "Gweledva"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
+msgid "_H"
+msgstr "_A"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
+msgid "Hue"
+msgstr "Arliv"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
+msgid "_S"
+msgstr "_P"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
+msgid "Saturation"
+msgstr "Peurvec'hiañ"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
+msgid "_V"
+msgstr "_L"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
+msgid "Value"
+msgstr "Lintr"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
+msgid "_B"
+msgstr "_G"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
+msgid "Layers"
+msgstr "Treuzfollennoù"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
+msgid "Images"
+msgstr "Skeudennoù"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoum brasaat"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
+msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
+msgstr "Protanopia (digizididigezh ouzh ruz)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
+msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
+msgstr "Deuteranopia (digizididigezh ouzh gwer)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
+msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
+msgstr "Tritanopia (digizididigezh ouzh glas)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
+msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
+msgstr "Sil darvanañ skorted al liv (treol Brettel-Vienot-Mollon)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
+msgid "Color Deficient Vision"
+msgstr "Gweled al livioù skort"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
+msgid "Color _deficiency type:"
+msgstr "Rizh ar skorte_d liv :"
+
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
+msgid "Gamma color display filter"
+msgstr "Sil skrammañ al livioù Gamma"
+
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
+msgid "_Gamma:"
+msgstr "_Gamma :"
+
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
+msgid "High Contrast color display filter"
+msgstr "Sil skrammañ al livioù o dargemm uhel"
+
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
+msgid "Contrast"
+msgstr "Dargemm"
+
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
+msgid "Contrast c_ycles:"
+msgstr "Kelc'hiadoù dargemmoù :"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
+msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
+msgstr "Sil skrammañ ardoadur al livioù oc'h arverañ an aelad liv mod ICC"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
+msgid "Color Management"
+msgstr "Ardeiñ al livioù"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
+msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
+msgstr "Kemeret eo e gefluniadur gant ar sil-mañ diouzh kevrenn ardeiñ al livioù e boestad emziviz ar Gwellvezioù"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
+msgid "Mode of operation:"
+msgstr "Mod ar gwezhiadur :"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
+msgid "Image profile:"
+msgstr "Aelad ar skeudenn :"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
+msgid "Monitor profile:"
+msgstr "Aelad ar skramm :"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
+msgid "Print simulation profile:"
+msgstr "Aelad darvanañ ar moullañ :"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:97
+msgid "Color proof filter using ICC color profile"
+msgstr "Sil gwiriañ al livioù oc'h arverañ an aelad liv ICC"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:145
+msgid "Color Proof"
+msgstr "Gwiriañ al livioù"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:311
+msgid "Choose an ICC Color Profile"
+msgstr "Dibab un aelad liv ICC"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:338
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "An holl restroù (*.*)"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:343
+msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:401
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Aelad :"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:407
+msgid "_Intent:"
+msgstr "_Deouez al livioù :"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:412
+msgid "_Black Point Compensation"
+msgstr "Poent kempouezañ an _du"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
+msgid "CMYK color selector"
+msgstr "Diuzer livioù SMMD"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
+msgid "CMYK"
+msgstr "SMMD"
+
+#. Cyan
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
+msgid "_C"
+msgstr "_S"
+
+#. Magenta
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+#. Yellow
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
+msgid "_Y"
+msgstr "_M"
+
+#. Key (Black)
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
+msgid "_K"
+msgstr "_D"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
+msgid "Cyan"
+msgstr "Siañ"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
+msgid "Magenta"
+msgstr "Majenta"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
+msgid "Yellow"
+msgstr "Melen"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
+msgid "Black _pullout:"
+msgstr "_Tennañ an du :"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
+msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
+msgstr "An dregantad du da ouzhpennañ d'an huzioù liv."
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
+msgid "CMYK color selector (using color profile)"
+msgstr "Diuzer al livioù SMMD (oc'h arverañ an aelad liv)"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
+msgid "Profile: (none)"
+msgstr "Aelad : (tra ebet)"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
+#, c-format
+msgid "Profile: %s"
+msgstr "Aelad : %s"
+
+#: ../modules/color-selector-water.c:82
+msgid "Watercolor style color selector"
+msgstr "Diuzer livañ stil Dourlivañ"
+
+#: ../modules/color-selector-water.c:118
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Dourlivañ"
+
+#: ../modules/color-selector-water.c:186
+msgid "Pressure"
+msgstr "Gwask"
+
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
+msgid "HSV color wheel"
+msgstr "Rodad livioù APL"
+
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:134
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rod"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:58
+msgid "Button 0"
+msgstr "Afell 0"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:59
+msgid "Button 1"
+msgstr "Afell 1"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:60
+msgid "Button 2"
+msgstr "Afell 2"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:61
+msgid "Button 3"
+msgstr "Afell 3"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:62
+msgid "Button 4"
+msgstr "Afell 4"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:63
+msgid "Button 5"
+msgstr "Afell 5"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:64
+msgid "Button 6"
+msgstr "Afell 6"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:65
+msgid "Button 7"
+msgstr "Afell 7"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:66
+msgid "Button 8"
+msgstr "Afell 8"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:67
+msgid "Button 9"
+msgstr "Afell 9"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:68
+msgid "Button Mouse"
+msgstr "Afell al logodenn"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:69
+msgid "Button Left"
+msgstr "Afell gleiz"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:70
+msgid "Button Right"
+msgstr "Afell dehou"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:71
+msgid "Button Middle"
+msgstr "Afell greiz"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:72
+msgid "Button Side"
+msgstr "Afell war an tu"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:73
+msgid "Button Extra"
+msgstr "Afell Dreist"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:74
+msgid "Button Forward"
+msgstr "Afell war-raok"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:75
+msgid "Button Back"
+msgstr "Afell war-gil"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:76
+msgid "Button Task"
+msgstr "Afell an trevelloù"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:78
+msgid "Button Wheel"
+msgstr "Afell rod"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:81
+msgid "Button Gear Down"
+msgstr "Afell da ziskenn"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:84
+msgid "Button Gear Up"
+msgstr "Afell da sevel"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:90
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
+msgid "X Move Left"
+msgstr "Dilec'hiadur kleiz X"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:91
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
+msgid "X Move Right"
+msgstr "Dilec'hiadur dehou X"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:92
+msgid "Y Move Forward"
+msgstr "Dilec'hiadur war-raok Y"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:93
+msgid "Y Move Back"
+msgstr "Dilec'hiadur war-gil Y"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:94
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
+msgid "Z Move Up"
+msgstr "Dilec'hiadur war sav Z"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:95
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
+msgid "Z Move Down"
+msgstr "Dilec'hiadur diskenn Z"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:97
+msgid "X Axis Tilt Forward"
+msgstr "Ahel X stouet war-raok"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:98
+msgid "X Axis Tilt Back"
+msgstr "Ahel X stouet war-gil"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:99
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
+msgid "Y Axis Tilt Right"
+msgstr "Ahel Y stouet a-zehou"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:100
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
+msgid "Y Axis Tilt Left"
+msgstr "Ahel Y stouet a-gleiz"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:101
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
+msgid "Z Axis Turn Left"
+msgstr "Ahel Z troet a-gleiz"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:102
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
+msgid "Z Axis Turn Right"
+msgstr "Ahel Z troet a-zehou"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:104
+msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
+msgstr "Rod a-zremm a dro war gil"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:105
+msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
+msgstr "Rod a-zremm a dro war raok"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:106
+msgid "Dial Turn Left"
+msgstr "An dremm a dro a-gleiz"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:107
+msgid "Dial Turn Right"
+msgstr "An dremm a dro a-zehou"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:108
+msgid "Wheel Turn Left"
+msgstr "Rod a dro a-gleiz"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:109
+msgid "Wheel Turn Right"
+msgstr "Rod a dro a-zehou"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:178
+msgid "Linux input event controller"
+msgstr "Reolerezh dargouezhioù enankañ Linux"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:218
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
+#: ../modules/controller-midi.c:212
+msgid "Device:"
+msgstr "Trevnad :"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:219
+msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
+msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet dargouezhioù enankañ Linux dioutañ."
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:230
+msgid "Linux Input"
+msgstr "Enankad Linux"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:513
+msgid "Linux Input Events"
+msgstr "Dargouezhioù enankañ Linux"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:525
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095
+#: ../modules/controller-midi.c:505
+msgid "No device configured"
+msgstr "Trevnad ebet bet kefluniet"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:551
+#: ../modules/controller-midi.c:454
+#: ../modules/controller-midi.c:480
+#, c-format
+msgid "Reading from %s"
+msgstr "O lenn diouzh %s"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:569
+#: ../modules/controller-linux-input.c:623
+#: ../modules/controller-midi.c:436
+#: ../modules/controller-midi.c:497
+#: ../modules/controller-midi.c:568
+#, c-format
+msgid "Device not available: %s"
+msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad : %s"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:588
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
+msgid "Device not available"
+msgstr "N'eo ket hegerz an trevnad"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:632
+#: ../modules/controller-midi.c:577
+msgid "End of file"
+msgstr "Dibenn ar restr"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
+msgid "DirectX DirectInput event controller"
+msgstr "Reolerezh an dargouezh DirectX DirectInput"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
+msgid "The device to read DirectInput events from."
+msgstr "An trevnad ma vo lennet dargouezhioù DirectInput dioutañ."
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
+msgid "DirectX DirectInput"
+msgstr "DirectX DirectInput"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
+#, c-format
+msgid "Button %d"
+msgstr "Afell %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
+#, c-format
+msgid "Button %d Press"
+msgstr "Afell %d Pouezañ"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
+#, c-format
+msgid "Button %d Release"
+msgstr "Afell %d Leuskel"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
+msgid "Y Move Away"
+msgstr "Dilec'hiadur Y pell"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
+msgid "Y Move Near"
+msgstr "Dilec'hiadur Y nes"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
+msgid "X Axis Tilt Away"
+msgstr "Ahel X stouet pell"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
+msgid "X Axis Tilt Near"
+msgstr "Ahel X stouet nes"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
+#, c-format
+msgid "Slider %d Increase"
+msgstr "Riklell %d Kreskiñ"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
+#, c-format
+msgid "Slider %d Decrease"
+msgstr "Riklell %d Digreskiñ"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
+#, c-format
+msgid "POV %d X View"
+msgstr "Gwel POV %d X"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
+#, c-format
+msgid "POV %d Y View"
+msgstr "Gwel POV %d Y"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
+#, c-format
+msgid "POV %d Return"
+msgstr "Distro POV %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
+msgid "DirectInput Events"
+msgstr "Dargouezhioù DirectInput"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:164
+msgid "MIDI event controller"
+msgstr "Reolerezh an dargouezhioù MIDI"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:203
+msgid "The name of the device to read MIDI events from."
+msgstr "Anv an trevnad ma vo lennet an dargouezhioù MIDI dioutañ."
+
+#: ../modules/controller-midi.c:206
+msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
+msgstr "Enankañ 'alsa' evit arverañ ar c'hemaler ALSA."
+
+#: ../modules/controller-midi.c:221
+msgid "Channel:"
+msgstr "Sanell :"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:222
+msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
+msgstr "Ar sanell MIDI ma vo lennet dargouezhioù diouti. Arventenniñ war -1 evit lenn an holl sanelloù MIDI."
+
+#: ../modules/controller-midi.c:226
+msgid "MIDI"
+msgstr "MIDI"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:355
+#, c-format
+msgid "Note %02x on"
+msgstr "Notenn %02x gweredekaet"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:358
+#, c-format
+msgid "Note %02x off"
+msgstr "Notenn %02x diweredekaet"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:361
+#, c-format
+msgid "Controller %03d"
+msgstr "Reolerezh %03d"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:408
+msgid "MIDI Events"
+msgstr "Dargouezhioù MIDI"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:426
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:428
+msgid "GIMP MIDI Input Controller"
+msgstr "Reolerezh enankañ MIDI GIMP"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]