[glade3] Added Czech help translation by Marek Cernocky



commit e4a5542461366d282be607a70df5c6f55d7600fd
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Jul 26 20:38:39 2009 +0200

    Added Czech help translation by Marek Cernocky

 help/Makefile.am                |    2 +-
 help/cs/cs.po                   |  540 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/cs/figures/main-window.png |  Bin 0 -> 62529 bytes
 3 files changed, 541 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 755a615..3a7a435 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade
 DOC_INCLUDES = legal.xml
 DOC_FIGURES = figures/main-window.png
 
-DOC_LINGUAS = bg de el en_GB es eu fr hi it oc pt_BR ru sv
+DOC_LINGUAS = bg cs de el en_GB es eu fr hi it oc pt_BR ru sv
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..6398957
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,540 @@
+# Czech translation of glade3.
+# Copyright (C) 2009 glade3's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade3 gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-24 13:46+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
  DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRI
 BUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glade.xml:206(None)
+msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgstr "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=c36723217c0e60b2f4e47f8755b63643"
+
+#: C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k návrháÅ?i rozhraní Glade"
+
+#: C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Glade je návrháÅ? uživatelského rozhraní pro applikace GTK+."
+
+#: C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/glade.xml:25(holder)
+#: C/glade.xml:87(para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#: C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/glade.xml:30(holder)
+#: C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/glade.xml:34(holder)
+#: C/glade.xml:119(para)
+#: C/glade.xml:127(para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#: C/glade.xml:38(publishername)
+#: C/glade.xml:48(orgname)
+#: C/glade.xml:63(orgname)
+#: C/glade.xml:88(para)
+#: C/glade.xml:96(para)
+#: C/glade.xml:104(para)
+#: C/glade.xml:112(para)
+#: C/glade.xml:120(para)
+#: C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/glade.xml:45(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/glade.xml:46(surname)
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent geddes gmail com"
+msgstr "vincent geddes gmail com"
+
+#: C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/glade.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME"
+
+#: C/glade.xml:60(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka 3.0 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "5. prosinec 2006"
+
+#: C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka 2.1 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "17. Ä?erven 2004"
+
+#: C/glade.xml:95(para)
+#: C/glade.xml:103(para)
+#: C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME firmy Sun"
+
+#: C/glade.xml:100(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka 2.0 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "25. únor 2004"
+
+#: C/glade.xml:108(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka 1.2 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "10. únor 2004"
+
+#: C/glade.xml:116(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka 1.1 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "30. bÅ?ezen 2002"
+
+#: C/glade.xml:124(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "Uživatelská pÅ?íruÄ?ka 1.0 k aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "11. kvÄ?ten 2000"
+
+#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci Glade ve verzi 3.1.0."
+
+#: C/glade.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/glade.xml:136(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci Glade nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">stránce s ohlasy ke GNOME</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
+
+#: C/glade.xml:145(primary)
+msgid "user interface designer"
+msgstr "návrháÅ? uživatelského rozhraní"
+
+#: C/glade.xml:153(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/glade.xml:155(para)
+msgid "The <application>Glade</application> interface designer enables you to create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> applications."
+msgstr "NávrháÅ? rozhraní <application>Glade</application> vám umožÅ?uje vytváÅ?et a upravovat návrhy uživatelského rozhraní pro aplikace <application>GTK+</application>."
+
+#: C/glade.xml:158(para)
+msgid "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections between widgets and application source code."
+msgstr "Knihovna GTK+ poskytuje rozsáhlou sbírku dílů uživatelského rozhraní, jako jsou textová pole, popisky dialogových oken, Ä?íselníky, zaÅ¡krtávací pole a nabídky. Tyto díly, ze kterých se uživatelské rozhraní sestavuje, se nazývají anglicky <emphasis>widget</emphasis>, Ä?esky je budeme oznaÄ?ovat <emphasis>ovládací prvky</emphasis>. V aplikaci Glade můžete z tÄ?chto ovládacích prvků sestavovat grafické uživatelské rozhraní (bývá oznaÄ?ováno anglickou zkratkou GUI). Aplikace Glade vám umožní u ovládacích prvků upravovat podobu a vlastnosti. Můžete rovnÄ?ž pÅ?idávat propojení mezi ovládacími prvky a zdrojovým kódem aplikace."
+
+#: C/glade.xml:164(para)
+msgid "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr "Návrhy uživatelských rozhraní ukládá aplikace Glade ve formátu XML, což dovoluje snadnou integraci s externími nástroji. Uživatelské rozhraní můžete vytváÅ?et z tÄ?chto popisů v XML dynamicky za bÄ?hu s použitím knihovny <application>libglade</application>."
+
+#: C/glade.xml:171(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZaÄ?ínáme"
+
+#: C/glade.xml:174(title)
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:175(para)
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr "Aplikaci <application>Glade</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+
+#: C/glade.xml:179(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
+
+#: C/glade.xml:181(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Programování</guisubmenu><guimenuitem>NávrháÅ? rozhraní Glade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:189(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
+
+#: C/glade.xml:191(para)
+msgid "To start <application>Glade</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"
+msgstr "Pokud chcete aplikaci <application>Glade</application> spustit z pÅ?íkazové Å?ádky, zadejte následující pÅ?íkaz a zmáÄ?knÄ?te <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"
+
+#: C/glade.xml:199(title)
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Když spustíte aplikaci <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:200(para)
+msgid "When you start <application>Glade</application>, the following window is displayed."
+msgstr "Po spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Glade</application> se zobrazí následující okno."
+
+#: C/glade.xml:203(title)
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Okno aplikace <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:207(application)
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+msgstr "Ukazuje okno aplikace <placeholder-1/>"
+
+#: C/glade.xml:212(para)
+msgid "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Okno aplikace <application>Glade</application> obsahuje následující Ä?ásti:"
+
+#: C/glade.xml:215(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Panel nabídek"
+
+#: C/glade.xml:217(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>Glade</application>."
+msgstr "Nabídky v panelu nabídek obsahují vÅ¡echny pÅ?íkazy, které potÅ?ebujete pro práci se soubory v aplikaci <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:220(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojů"
+
+#: C/glade.xml:222(para)
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+msgstr "Panel nástrojů obsahuje vybranou Ä?ást pÅ?íkazů, ke kterým se jinak dostáváte pÅ?es panel nabídek."
+
+#: C/glade.xml:225(term)
+msgid "Design Area"
+msgstr "NávrháÅ?ská plocha"
+
+#: C/glade.xml:227(para)
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr "NávrháÅ?ská plocha je místo, na kterém vizuálnÄ? upravujete uživatelské rozhraní."
+
+#: C/glade.xml:230(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: C/glade.xml:232(para)
+msgid "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr "Paleta obsahuje ovládací prvky, které můžete použít pÅ?i sestavování uživatelského rozhraní."
+
+#: C/glade.xml:235(term)
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspektor"
+
+#: C/glade.xml:237(para)
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "Inspektor zobrazuje informace o ovládacích prvcích v projektu."
+
+#: C/glade.xml:240(term)
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Editor vlastností"
+
+#: C/glade.xml:242(para)
+msgid "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well as adding connections to source code."
+msgstr "Editor vlastností se používá k úpravám vlastností ovládacích prvků a k pÅ?idávání propojení na zdrojový kód."
+
+#: C/glade.xml:245(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Stavový Å?ádek"
+
+#: C/glade.xml:247(para)
+msgid "The statusbar displays information about current <application>Glade</application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr "Stavový Å?ádek zobrazuje informace o souÄ?asné Ä?innosti aplikace <application>Glade</application> a kontextové informace k položkám nabídky."
+
+#: C/glade.xml:256(title)
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Práce s projekty"
+
+#: C/glade.xml:261(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "VytváÅ?ení nového projektu"
+
+#: C/glade.xml:262(para)
+msgid "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr "Pokud chcete vytvoÅ?it nový projekt, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí v oknÄ? <application>Glade</application> nový prázdný projekt."
+
+#: C/glade.xml:266(title)
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Otevírání projektu"
+
+#: C/glade.xml:267(para)
+msgid "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr "Pokud chcete otevÅ?ít existující projekt, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace zobrazí v oknÄ? <application>Glade</application> vybraný projekt."
+
+#: C/glade.xml:272(title)
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Ukládání projektu"
+
+#: C/glade.xml:273(para)
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Projekt můžete uložit tÄ?mito způsoby:"
+
+#: C/glade.xml:275(para)
+msgid "To save changes to an existing project file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Jestliže chcete uložit zmÄ?ny do stávajícího souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:277(para)
+msgid "To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Jestliže chcete uložit nový projekt nebo uložit stávající projekt pod novým názvem, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém oknÄ? <guilabel>Uložit jako</guilabel> zadejte název pro soubor s projektem a kliknÄ?te na <guibutton>Uložit</guibutton>."
+
+#: C/glade.xml:285(title)
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Práce s ovládacími prvky"
+
+#: C/glade.xml:287(title)
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "VýbÄ?r ovládacích prvků z palety"
+
+#: C/glade.xml:288(para)
+msgid "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in the following ways:"
+msgstr "V panelu <guilabel>Paleta</guilabel> můžete s ovládacími prvky pracovat následujícími způsoby:"
+
+#: C/glade.xml:295(term)
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Režim výbÄ?ru"
+
+#: C/glade.xml:297(para)
+msgid "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the widgets."
+msgstr "Režim výbÄ?ru zvolíte kliknutím na Å¡ipku <guilabel>VýbÄ?r</guilabel> na panelu nástrojů. Ukazatel se zmÄ?ní na Å¡ipku, která symbolizuje, že je aktivní režim výbÄ?ru. V tomto režimu můžete myší vybírat ovládací prvky ve vaÅ¡em projektu. Můžete používat panel <guilabel>Vlastnosti</guilabel> ke zmÄ?nám vlastností ovládacích prvků."
+
+#: C/glade.xml:306(para)
+msgid "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a widget to open the widget context menu."
+msgstr "Můžete také používat kontextovou nabídku ovládacího prvku. Tu otevÅ?ete kliknutím pravým tlaÄ?ítkem na ovládací prvek."
+
+#: C/glade.xml:307(para)
+msgid "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to return to normal mode."
+msgstr "Z <guilabel>Palety</guilabel> můžete ovládací prvek urÄ?itého typu vložit vícekrát tak, že pÅ?i jeho výbÄ?ru v <guilabel>PaletÄ?</guilabel> podržíte zmáÄ?knutou klávesu <keycap>Control</keycap>. Pro návrat do normálního režimu musíte kliknout na šípku <guilabel>VýbÄ?r</guilabel> nebo na jiný ovládací prvek v <guilabel>PaletÄ?</guilabel>."
+
+#: C/glade.xml:318(term)
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Režim umisťování ovládacího prvku"
+
+#: C/glade.xml:320(para)
+msgid "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr "Do režimu umisÅ¥ování ovládacího prvku se pÅ?epnete po vybraní ovládacího prvku na panelu <guilabel>Paleta</guilabel>. U vÄ?tÅ¡iny vybraných ovládacích prvků se ukazatel zmÄ?ní na kÅ?ížek. Nyní můžete ovládací prvek umístit do kontejneru, do ovládacího prvku nejvyšší úrovnÄ? a pod. Po umístÄ?ní ovládacího prvku se automaticky zapne režim výbÄ?ru."
+
+#: C/glade.xml:335(term)
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Režim umisťování v nejvyšší úrovni"
+
+#: C/glade.xml:337(para)
+msgid "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the <application>Palette</application> window. When you select a top-level widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr "Do režimu umisÅ¥ování v nejvyšší úrovni se pÅ?epnete výbÄ?rem ovládacího prvku ve skupinÄ? Nejvyšší úroveÅ? na panelu <application>Paleta</application>. Po výbÄ?ru ovládacího prvku nejvyšší úrovnÄ? v <application>PaletÄ?</application> se ovládací prvek ihned objeví na návrháÅ?ské ploÅ¡e. Hned se také zapne režimu výbÄ?ru a vy můžete ovládací prvek upravovat."
+
+#: C/glade.xml:354(title)
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "RozmístÄ?ní ovládacích prvků ve vaÅ¡em projektu"
+
+#: C/glade.xml:355(para)
+msgid "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your project window. You can choose the following widget containers from the <guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr "K pÅ?izpůsobení vzhledu a uspoÅ?ádání ovládacích prvku ve vaÅ¡em oknÄ? projektu můžete použít ovládací prvky typu kontejner. KonkrétnÄ? si můžete na panelu <guilabel>Paleta</guilabel> vybrat následující ovládací prvky:"
+
+#: C/glade.xml:360(para)
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Vodorovný box"
+
+#: C/glade.xml:361(para)
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Svislý box"
+
+#: C/glade.xml:362(para)
+msgid "Table"
+msgstr "Tabulku"
+
+#: C/glade.xml:363(para)
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Pevné pozice"
+
+#: C/glade.xml:364(para)
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Vodorovný tlaÄ?ítkový box"
+
+#: C/glade.xml:365(para)
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Svislý tlaÄ?ítkový box"
+
+#: C/glade.xml:366(para)
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Vodorovné panely"
+
+#: C/glade.xml:367(para)
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Svislé panely"
+
+#: C/glade.xml:368(para)
+msgid "Notebook"
+msgstr "Karty"
+
+#: C/glade.xml:369(para)
+msgid "Frame"
+msgstr "Rám"
+
+#: C/glade.xml:370(para)
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Okno s posuvníky"
+
+#: C/glade.xml:371(para)
+msgid "Viewport"
+msgstr "Průhled"
+
+#: C/glade.xml:373(para)
+msgid "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily be added or deleted later."
+msgstr "Pomocí vkládání boxů můžete vytvoÅ?it komplexní strukturu rozložení. Když vytváÅ?íte vodorovné a svislé boxy, aplikace <application>Glade</application> se vás dotáže na poÄ?et Å?ádků respektive sloupců, které má vytvoÅ?it. Å?ádky respektive sloupce můžete jednoduÅ¡e pÅ?idávat nebo odebírat i dodateÄ?nÄ?."
+
+#: C/glade.xml:379(para)
+msgid "When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to accommodate different size labels in different languages when the application is localized."
+msgstr "Až máte vytvoÅ?ené vÅ¡echny boxy, které požadujete, můžete do nich pÅ?idávat konkrétní ovládací prvky jako popisy, tlaÄ?ítka a další pokroÄ?ilejší ovládací prvky. Poznamenejme, že aplikace <application>Glade</application> provede sbalení (pack) ovládacího prvku do rozvržení, Ä?ímž vám uÅ¡etÅ?í nudnou práci. Díky boxům mohou okna mÄ?nit velikost tak, aby vyhovovala velikosti popisů pro různé jazyky, do kterých je aplikace lokalizovaná."
+
+#: C/glade.xml:387(title)
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "UmístÄ?ní ovládacího prvku do schárnky"
+
+#: C/glade.xml:388(para)
+msgid "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Vyjmout</guisubmenu></menuchoice> vybraný ovládací prvek odeberete z rodiÄ?ovského ovládacího prvku a umístíte jej do schránky."
+
+#: C/glade.xml:399(title)
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "Zkopírování ovládacího prvku do schárnky"
+
+#: C/glade.xml:400(para)
+msgid "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr "Pokud chcete zkopírovat ovládací prvek do schránky, vyberte jej a zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Kopírovat</guisubmenu></menuchoice>. Originál zůstane vložený v rodiÄ?ovském ovládacím prvku."
+
+#: C/glade.xml:411(title)
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "Vložení ovládacího prvku ze schránky do vašeho projektu"
+
+#: C/glade.xml:413(para)
+msgid "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Vložit ovládací prvek, který je umístÄ?ný ve schránce, do vaÅ¡eho projektu můžete zvolením <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Vložit</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:420(para)
+msgid "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the widget and all of the children of the widget keep their original names. If you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then <application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
+msgstr "VÅ¡echny ovládací prvky musí mít v aplikaci <application>Glade</application> jedineÄ?ný název. V pÅ?ípadÄ?, že ovládací prvek vyjmete a opÄ?t ho do svého projektu vložíte, zachovají si dotyÄ?ný ovládací prvek a vÅ¡ichni jeho potomci původní název. Pokud jste jej ale do schránky nakopírovali nebo jej vložíte do svého projektu vícekrát, vygeneruje aplikace pro kopie ovládacího prvku nové názvy."
+
+#: C/glade.xml:429(title)
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Smazání ovládacího prvku"
+
+#: C/glade.xml:430(para)
+msgid "To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Jestliže chcete ovládací prvek z rodiÄ?ovského prvku odstranit (aniž byste jej vkládali do schránky), tak daný prvek vyberte a zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Smazat</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:443(title)
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "ZmÄ?na vlastnosti ovládacího prvku"
+
+#: C/glade.xml:444(para)
+msgid "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To change a property of a widget, select the widget and then enter an appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr "Editor vlastností se používá k úpravám vlastností vybraného ovládacího prvku. Pokud chcete zmÄ?nit nÄ?kterou z vlastností nÄ?kterého z ovládacích prvků, dotyÄ?ný ovládací prvek vyberte a do pole pÅ?ísluÅ¡né vlastnosti v panelu Vlastnosti vložte požadovanou hodnotu."
+
+#: C/glade.xml:454(title)
+msgid "About Glade"
+msgstr "O aplikaci Glade"
+
+#: C/glade.xml:455(para)
+msgid "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr "O údržbu aplikace Glade se starají vývojáÅ?i Glade a komunita dobrovolníků GNOME. Pokud hledáte o aplikaci Glade více informací, navÅ¡tivte prosím <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">web Glade</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:459(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\"; type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k této aplikaci nebo této pÅ?íruÄ?ce, zaÅ¡lete je pomocí <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\"; type=\"http\">stránek bugzilla</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:466(para)
+msgid "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type=\"http\">user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr "Dalším vynikajícím zdrojem informací jsou poÅ¡tovní konference <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type=\"http\">uživatelů</ulink> a <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http\">vývojáÅ?ů</ulink> Glade. Můžete se pÅ?ihlásit k odbÄ?ru tÄ?chto konferencí a nebo si jen procházet jejich archivy, které rovnÄ?ž najdete pod uvedenými odkazy."
+
+#: C/glade.xml:476(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Tento program je šíÅ?en podle ustanovení GNU General Public License, vydávaném Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze. Kopii této licence naleznete pod tímto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/glade.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+
diff --git a/help/cs/figures/main-window.png b/help/cs/figures/main-window.png
new file mode 100644
index 0000000..57b2c89
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/main-window.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]