[gedit] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gedit] Updated German translation
- Date: Sun, 26 Jul 2009 16:21:13 +0000 (UTC)
commit af870493eb920359b450c75d4420b2bcfa05c49f
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Jul 26 18:20:59 2009 +0200
Updated German translation
help/de/de.po | 545 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 272 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ebbb008..ab25e26 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-06 23:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-08 16:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-17 18:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>. Eine neue Datei wird im "
"<application>gedit</application>-Fenster angezeigt."
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title)
+#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1589(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "Eine Datei öffnen"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, wie oft die Zeilennummern gedruckt werden sollen, z. B. alle 5 "
"Zeilen, alle 10 Zeilen usw."
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para)
+#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1685(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Textumbruch"
@@ -2083,9 +2083,9 @@ msgid "Quit Gedit."
msgstr "Gedit beenden."
#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
+#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1406(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1412(guimenu) C/gedit.xml:1418(guimenu)
+#: C/gedit.xml:1424(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"Um ein <application>gedit</application>-Plugin zu aktivieren, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
-#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para)
+#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1635(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para)
+#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1638(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Wählen Sie den Reiter <guilabel>Plugins</guilabel> aus."
@@ -2816,19 +2816,26 @@ msgstr ""
"application> stellt häufig verwendete Tags für HTML und andere Sprachen in "
"einer Liste in der Seitenleiste bereit."
-#: C/gedit.xml:1380(para)
+#: C/gedit.xml:1381(para)
+#| msgid ""
+#| "This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
+#| "plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
+#| "application> website</ulink>."
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
-"application> inserts the username of the current user into the document."
+"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
+"website</ulink>."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Benutzername</link></"
-"application> fügt den Namen des aktuellen Benutzers in ein Dokument ein."
+"Weitere Informationen über die Erstellung von Plugins finden Sie auf der "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">Webseite von "
+"<application>gedit</application></ulink>."
-#: C/gedit.xml:1387(title)
+#: C/gedit.xml:1385(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "Gro�-/Kleinschreibung ändern"
-#: C/gedit.xml:1388(para)
+#: C/gedit.xml:1386(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
@@ -2836,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"Das Plugin <application>Gro�-/Kleinschreibung ändern</application> ändert die "
"Gro�- oder Kleinschreibung des ausgewählten Texts."
-#: C/gedit.xml:1389(para)
+#: C/gedit.xml:1387(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2845,52 +2852,52 @@ msgstr ""
"hinzugefügt, wenn das Plugin <application>Gro�-/Kleinschreibung verändern</"
"application> aktiviert ist:"
-#: C/gedit.xml:1399(para)
+#: C/gedit.xml:1397(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Menüeintrag"
-#: C/gedit.xml:1401(para)
+#: C/gedit.xml:1399(para)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: C/gedit.xml:1403(para)
+#: C/gedit.xml:1401(para)
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
-#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1407(guisubmenu) C/gedit.xml:1413(guisubmenu)
+#: C/gedit.xml:1419(guisubmenu) C/gedit.xml:1425(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "Gro�-/Kleinschreibung verändern"
-#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1407(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "Alles in GroÃ?schreibung"
-#: C/gedit.xml:1410(para)
+#: C/gedit.xml:1408(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Wechselt für jedes Zeichen die Schreibweise zu Gro�schreibung."
-#: C/gedit.xml:1411(para)
+#: C/gedit.xml:1409(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr "<literal>Dieser Text</literal> wird zu <literal>DIESER TEXT</literal>"
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1413(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "Alles in Kleinschreibung"
-#: C/gedit.xml:1416(para)
+#: C/gedit.xml:1414(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "Wechselt für jedes Zeichen die Schreibweise zu Kleinschreibung."
-#: C/gedit.xml:1417(para)
+#: C/gedit.xml:1415(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr "<literal>Dieser Text</literal> wird zu <literal>dieser text</literal>"
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1419(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung umkehren"
-#: C/gedit.xml:1422(para)
+#: C/gedit.xml:1420(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
@@ -2898,27 +2905,27 @@ msgstr ""
"Kehrt die GroÃ?- und Kleinschreibung um. Jeder Kleinbuchstabe wird zu einem "
"GroÃ?buchstaben, jeder GroÃ?buchstabe zu einem Kleinbuchstaben."
-#: C/gedit.xml:1423(para)
+#: C/gedit.xml:1421(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr "<literal>Dieser Text</literal> wird zu <literal>dIESER tEXT</literal>"
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
+#: C/gedit.xml:1425(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "Anfangsbuchstaben in GroÃ?schreibung"
-#: C/gedit.xml:1428(para)
+#: C/gedit.xml:1426(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "Ã?ndert den ersten Buchstaben jedes Wortes in einen GroÃ?buchstaben."
-#: C/gedit.xml:1429(para)
+#: C/gedit.xml:1427(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr "<literal>dieser text</literal> wird zu <literal>Dieser Text</literal>"
-#: C/gedit.xml:1438(title)
+#: C/gedit.xml:1436(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Plugin »Statistik zum Dokument«"
-#: C/gedit.xml:1439(para)
+#: C/gedit.xml:1437(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and bytes "
@@ -2932,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"Dokument</guilabel> angezeigt. Die Arbeit mit dem Plugin »Statistik zum "
"Dokument« gestaltet sich wie folgt:"
-#: C/gedit.xml:1441(para)
+#: C/gedit.xml:1439(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2945,28 +2952,28 @@ msgstr ""
"Dokument</guilabel> werden die folgenden Informationen über die Datei "
"angezeigt:"
-#: C/gedit.xml:1444(para)
+#: C/gedit.xml:1442(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "Die Anzahl der Zeilen im aktuellen Dokument"
-#: C/gedit.xml:1447(para)
+#: C/gedit.xml:1445(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "Die Anzahl der Wörter im aktuellen Dokument"
-#: C/gedit.xml:1450(para)
+#: C/gedit.xml:1448(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeichen im aktuellen Dokument (einschlieÃ?lich Leerzeichen)"
-#: C/gedit.xml:1453(para)
+#: C/gedit.xml:1451(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "Die Anzahl der Zeichen im aktuellen Dokument (ohne Leerzeichen)"
-#: C/gedit.xml:1456(para)
+#: C/gedit.xml:1454(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "Die Anzahl der Bytes im aktuellen Dokument"
-#: C/gedit.xml:1461(para)
+#: C/gedit.xml:1459(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
@@ -2979,11 +2986,11 @@ msgstr ""
"guilabel> zu aktualisieren, klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Aktualisieren</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1468(title)
+#: C/gedit.xml:1466(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
-#: C/gedit.xml:1469(para)
+#: C/gedit.xml:1467(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
@@ -2997,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"<application>sed</application>) oder einen voreingestellten Befehl starten (z."
"B. <application>make</application>)."
-#: C/gedit.xml:1470(para)
+#: C/gedit.xml:1468(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -3007,11 +3014,11 @@ msgstr ""
"Befehle zu erstellen und zu bearbeiten. Um einen externen Befehl auszuführen, "
"wählen Sie ihn im Menü <guimenu>Werkzeuge</guimenu> aus."
-#: C/gedit.xml:1473(title)
+#: C/gedit.xml:1471(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Eingebaute Befehle"
-#: C/gedit.xml:1474(para)
+#: C/gedit.xml:1472(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
@@ -3019,41 +3026,41 @@ msgstr ""
"Die folgenden Befehle werden durch das Plugin <application>Externe Werkzeuge</"
"application> bereitgestellt:"
-#: C/gedit.xml:1476(term)
+#: C/gedit.xml:1474(term)
msgid "Build"
msgstr "Alles kompilieren"
-#: C/gedit.xml:1478(para)
+#: C/gedit.xml:1476(para)
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
"Führt den Befehl <application>make</application> im aktuellen Ordner aus, in "
"welchem sich das Dokument befindet."
-#: C/gedit.xml:1481(term)
+#: C/gedit.xml:1479(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "Ordnerliste"
-#: C/gedit.xml:1483(para)
+#: C/gedit.xml:1481(para)
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
"Listet den Inhalt des aktuellen, das Dokument enthaltenden Ordners in einem "
"neuen Dokument auf."
-#: C/gedit.xml:1486(term)
+#: C/gedit.xml:1484(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
-#: C/gedit.xml:1488(para)
+#: C/gedit.xml:1486(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Zeigt die Liste der Umgebungsvariablen in der FuÃ?leiste an."
-#: C/gedit.xml:1491(term)
+#: C/gedit.xml:1489(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"
-#: C/gedit.xml:1493(para)
+#: C/gedit.xml:1491(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
@@ -3062,19 +3069,19 @@ msgstr ""
"Dateien im gegenwärtigen Dokumentenordner. Die Ergebnisse werden in der "
"FuÃ?leiste angezeigt."
-#: C/gedit.xml:1496(term)
+#: C/gedit.xml:1494(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Leerzeichen am Ende entfernen"
-#: C/gedit.xml:1498(para)
+#: C/gedit.xml:1496(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "Enfernt im gesamten Dokument Leerzeichen am Zeilenende."
-#: C/gedit.xml:1505(title)
+#: C/gedit.xml:1503(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "Definieren eines Befehls"
-#: C/gedit.xml:1506(para)
+#: C/gedit.xml:1504(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3083,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Externe Werkzeuge</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1507(para)
+#: C/gedit.xml:1505(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the new "
@@ -3093,30 +3100,30 @@ msgstr ""
"<guibutton>Neu</guibutton>. Sie können für den neuen Befehl folgende "
"Einzelheiten festlegen:"
-#: C/gedit.xml:1509(term)
+#: C/gedit.xml:1507(term)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/gedit.xml:1511(para)
+#: C/gedit.xml:1509(para)
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"Diese Beschreibung wird in der Statuszeile angezeigt, wenn der Menübefehl "
"ausgewählt ist."
-#: C/gedit.xml:1514(term)
+#: C/gedit.xml:1512(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "Tastaturkürzel"
-#: C/gedit.xml:1516(para)
+#: C/gedit.xml:1514(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel für den Befehl ein."
-#: C/gedit.xml:1519(term)
+#: C/gedit.xml:1517(term)
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
-#: C/gedit.xml:1521(para)
+#: C/gedit.xml:1519(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
@@ -3127,11 +3134,11 @@ msgstr ""
"diese Befehle weiterzuleiten. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
-#: C/gedit.xml:1524(term)
+#: C/gedit.xml:1522(term)
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
-#: C/gedit.xml:1526(para)
+#: C/gedit.xml:1524(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -3140,11 +3147,11 @@ msgstr ""
"systemitem>): der gesamte Text des gegenwärtigen Dokuments, die gegenwärtige "
"Auswahl, Zeile oder Wort."
-#: C/gedit.xml:1529(term)
+#: C/gedit.xml:1527(term)
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
-#: C/gedit.xml:1531(para)
+#: C/gedit.xml:1529(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -3154,11 +3161,11 @@ msgstr ""
"Anzeigen in der Fu�leiste, Einfügen in ein neues Dokument, am Ende, an der "
"Cursorposition, oder Ersetzen der Auswahl oder des gesamten Dokuments."
-#: C/gedit.xml:1534(term)
+#: C/gedit.xml:1532(term)
msgid "Applicability"
msgstr "Anwendbarkeit"
-#: C/gedit.xml:1536(para)
+#: C/gedit.xml:1534(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
@@ -3166,22 +3173,22 @@ msgstr ""
"Hierdurch wird bestimmt, welche Dokumente durch den Befehl beeinflusst "
"werden, beispielsweise gespeichert oder nicht, oder lokal oder entfernt."
-#: C/gedit.xml:1544(title)
+#: C/gedit.xml:1542(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Werkzeuge zum Bearbeiten und Entfernen"
-#: C/gedit.xml:1545(para)
+#: C/gedit.xml:1543(para)
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"Um eines der Werkzeuge zu bearbeiten, wählen Sie es in der Liste aus und "
"ändern Sie dessen Eigenschaften."
-#: C/gedit.xml:1546(para)
+#: C/gedit.xml:1544(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "Um ein Werkzeug umzubenennen, klicken Sie es erneut in der Liste an."
-#: C/gedit.xml:1547(para)
+#: C/gedit.xml:1545(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
@@ -3189,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"Um eines der eingebauten Werkzeuge wiederherzustellen, nachdem Sie es "
"verändert haben, klicken Sie auf <guilabel>Zurücksetzen</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1548(para)
+#: C/gedit.xml:1546(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -3200,11 +3207,11 @@ msgstr ""
"erstellte Werkzeuge löschen können, nicht jedoch die in <application>gedit</"
"application> eingebauten Werkzeuge."
-#: C/gedit.xml:1552(title)
+#: C/gedit.xml:1550(title)
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
-#: C/gedit.xml:1553(para)
+#: C/gedit.xml:1551(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
@@ -3212,39 +3219,39 @@ msgstr ""
"Sie können im Feld <guilabel>Befehle</guilabel> der Befehlsdefinition die "
"folgenden Variablen verwenden:"
-#: C/gedit.xml:1556(para)
+#: C/gedit.xml:1554(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-#: C/gedit.xml:1559(para)
+#: C/gedit.xml:1557(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-#: C/gedit.xml:1562(para)
+#: C/gedit.xml:1560(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-#: C/gedit.xml:1565(para)
+#: C/gedit.xml:1563(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-#: C/gedit.xml:1568(para)
+#: C/gedit.xml:1566(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-#: C/gedit.xml:1571(para)
+#: C/gedit.xml:1569(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-#: C/gedit.xml:1574(para)
+#: C/gedit.xml:1572(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-#: C/gedit.xml:1581(title)
+#: C/gedit.xml:1579(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "Dateiverwaltungs-Plugin"
-#: C/gedit.xml:1582(para)
+#: C/gedit.xml:1580(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -3253,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"Dateien und Ordner in der Seitenleiste an und ermöglicht das schnelle �ffnen "
"von Dateien."
-#: C/gedit.xml:1583(para)
+#: C/gedit.xml:1581(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3264,11 +3271,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Dann klicken Sie an der Unterseite der "
"Seitenleiste auf den Reiter mit dem Dateiverwaltungssymbol."
-#: C/gedit.xml:1585(title)
+#: C/gedit.xml:1583(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Durchsuchen Ihrer Dateien"
-#: C/gedit.xml:1586(para)
+#: C/gedit.xml:1584(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
@@ -3276,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"Der Dateiverwaltungs-Reiter zeigt zunächst die Lesezeichen des Dateimanagers "
"an. Um den Inhalt eines der Objekte zu durchsuchen, doppelklicken Sie darauf."
-#: C/gedit.xml:1587(para)
+#: C/gedit.xml:1585(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
@@ -3285,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"oder klicken Sie auf den nach oben zeigenden Pfeil in der Werkzeugleiste der "
"Dateiverwaltung."
-#: C/gedit.xml:1588(para)
+#: C/gedit.xml:1586(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3295,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"enthält, klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Dateiliste und wählen "
"<guimenuitem>Das aktive Dokument als Wurzel festlegen</guimenuitem>."
-#: C/gedit.xml:1592(para)
+#: C/gedit.xml:1590(para)
msgid ""
"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
"file list."
@@ -3303,11 +3310,11 @@ msgstr ""
"Um eine Datei in <application>gedit</application> zu öffnen, doppelklicken "
"Sie darauf in der Dateiliste."
-#: C/gedit.xml:1595(title)
+#: C/gedit.xml:1593(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Erstellen von Dateien und Ordnern"
-#: C/gedit.xml:1596(para)
+#: C/gedit.xml:1594(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
@@ -3316,7 +3323,7 @@ msgstr ""
"anzulegen, klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Dateiliste und wählen "
"Sie <guimenuitem>Neue Datei</guimenuitem>."
-#: C/gedit.xml:1597(para)
+#: C/gedit.xml:1595(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3325,11 +3332,11 @@ msgstr ""
"mit der rechten Maustaste in die Dateiliste und wählen Sie <guimenuitem>Neuer "
"Ordner</guimenuitem>."
-#: C/gedit.xml:1602(title)
+#: C/gedit.xml:1600(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Plugin »Einzugsbreite«"
-#: C/gedit.xml:1603(para)
+#: C/gedit.xml:1601(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space from "
"the beginning of lines of text."
@@ -3337,13 +3344,13 @@ msgstr ""
"Das Plugin <application>Einzugsbreite</application> fügt am Anfang von "
"Textzeilen Leerzeichen hinzu oder entfernt diese."
-#: C/gedit.xml:1604(para)
+#: C/gedit.xml:1602(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um den Einzug eines Textes zu erhöhen oder zu verringern, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
-#: C/gedit.xml:1606(para)
+#: C/gedit.xml:1604(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
@@ -3352,7 +3359,7 @@ msgstr ""
"einer einzelnen Zeile zu ändern, setzen Sie den Cursor einfach an eine "
"beliebige Stelle in dieser Zeile."
-#: C/gedit.xml:1611(para)
+#: C/gedit.xml:1609(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3360,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einzug "
"erhöhen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1614(para)
+#: C/gedit.xml:1612(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3369,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einzug verringern</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1619(para)
+#: C/gedit.xml:1617(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
@@ -3380,11 +3387,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tabulatoren</guilabel> in den Editor-Einstellungen ab. Weitere "
"Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
-#: C/gedit.xml:1624(title)
+#: C/gedit.xml:1622(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen«"
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/gedit.xml:1623(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3394,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"in eine Datei ein. Um das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« zu verwenden, führen "
"Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gedit.xml:1627(para)
+#: C/gedit.xml:1625(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3402,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Datum/"
"Uhrzeit einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1628(para)
+#: C/gedit.xml:1626(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
@@ -3421,7 +3428,7 @@ msgstr ""
"schlie�en.<application>gedit</application> fügt nun an der Cursorposition das "
"Datum und die Uhrzeit in die aktuelle Datei ein."
-#: C/gedit.xml:1629(para)
+#: C/gedit.xml:1627(para)
msgid ""
"If you have configured <application>gedit</application> to use one particular "
"date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> dialog is not "
@@ -3434,21 +3441,21 @@ msgstr ""
"nicht. Datum und Uhrzeit werden in diesem Fall automatisch ohne weitere "
"Abfrage an der Position des Cursors in die aktuelle Datei eingefügt."
-#: C/gedit.xml:1634(title)
+#: C/gedit.xml:1632(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Konfigurieren des Plugins »Datum/Uhrzeit einfügen«"
-#: C/gedit.xml:1635(para)
+#: C/gedit.xml:1633(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« zu konfigurieren, gehen Sie wie folgt "
"vor:"
-#: C/gedit.xml:1643(para)
+#: C/gedit.xml:1641(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Wählen Sie das Plugin <guilabel>Datum/Uhrzeit einfügen</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1646(para)
+#: C/gedit.xml:1644(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3457,11 +3464,11 @@ msgstr ""
"Dialogfeld <guilabel>Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« konfigurieren</guilabel> "
"anzuzeigen."
-#: C/gedit.xml:1649(para)
+#: C/gedit.xml:1647(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
-#: C/gedit.xml:1651(para)
+#: C/gedit.xml:1649(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3470,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"Format gefragt werden möchten, wählen Sie die Option <guilabel>Nach dem "
"Format fragen</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1654(para)
+#: C/gedit.xml:1652(para)
msgid ""
"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
@@ -3488,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Datum und Uhrzeit einfügen</guimenuitem></menuchoice> "
"wählen."
-#: C/gedit.xml:1657(para)
+#: C/gedit.xml:1655(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3512,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"Menübefehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Datum und "
"Uhrzeit einfügen</guimenuitem></menuchoice> wählen."
-#: C/gedit.xml:1662(para)
+#: C/gedit.xml:1660(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3520,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>Plugin "
"'Datum/Uhrzeit einfügen' konfigurieren</guilabel> zu schlie�en."
-#: C/gedit.xml:1665(para)
+#: C/gedit.xml:1663(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</"
"guibutton>."
@@ -3528,11 +3535,11 @@ msgstr ""
"Um das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schlieÃ?en, klicken "
"Sie auf <guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1672(title)
+#: C/gedit.xml:1670(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Modelines-Plugin"
-#: C/gedit.xml:1673(para)
+#: C/gedit.xml:1671(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set preferences "
"for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a line of text "
@@ -3545,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"Dokuments, deren spezielle Inhalte <application>gedit</application> "
"berücksichtigt."
-#: C/gedit.xml:1674(para)
+#: C/gedit.xml:1672(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
@@ -3553,27 +3560,27 @@ msgstr ""
"Die mithilfe von Modelines vorgenommenen Einstellungen haben Vorrang "
"gegenüber den Festlegungen im Einstellungsdialog."
-#: C/gedit.xml:1675(para)
+#: C/gedit.xml:1673(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen für Modelines vornehmen:"
-#: C/gedit.xml:1678(para)
+#: C/gedit.xml:1676(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Tablulatorbreite"
-#: C/gedit.xml:1681(para)
+#: C/gedit.xml:1679(para)
msgid "Indent width"
msgstr "Einrückbreite"
-#: C/gedit.xml:1684(para)
+#: C/gedit.xml:1682(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren einfügen"
-#: C/gedit.xml:1690(para)
+#: C/gedit.xml:1688(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "Breite des rechten Rands"
-#: C/gedit.xml:1694(para)
+#: C/gedit.xml:1692(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3584,11 +3591,11 @@ msgstr ""
"<application>Kate</application> und <application>Vim</application> "
"verwendeten Optionen."
-#: C/gedit.xml:1697(title)
+#: C/gedit.xml:1695(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Emacs-Modelines"
-#: C/gedit.xml:1698(para)
+#: C/gedit.xml:1696(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
@@ -3596,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"Die ersten zwei Zeilen eines Dokuments werden für <application>Emacs</"
"application>-Modelines eingelesen."
-#: C/gedit.xml:1699(para)
+#: C/gedit.xml:1697(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3608,11 +3615,11 @@ msgstr ""
"Informationen hierzu finden Sie im <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU-Emacs-Handbuch</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1702(title)
+#: C/gedit.xml:1700(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Kate-Modelines"
-#: C/gedit.xml:1703(para)
+#: C/gedit.xml:1701(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
@@ -3620,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"Die ersten und die letzten jeweils zehn Zeilen werden für <application>Kate</"
"application>-Modelines eingelesen."
-#: C/gedit.xml:1704(para)
+#: C/gedit.xml:1702(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3632,11 +3639,11 @@ msgstr ""
"Informationen hierzu finden Sie auf der <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"kate-editor.org/article/katepart_modelines\">Kate-Website</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1707(title)
+#: C/gedit.xml:1705(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Vim-Modelines"
-#: C/gedit.xml:1708(para)
+#: C/gedit.xml:1706(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
@@ -3644,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"Die ersten und die letzten jeweils drei Zeilen eines Dokuments werden für "
"<application>Vim</application>-Modelines eingelesen."
-#: C/gedit.xml:1709(para)
+#: C/gedit.xml:1707(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3656,11 +3663,11 @@ msgstr ""
"Informationen hierzu finden Sie auf der <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim-Website</ulink>."
-#: C/gedit.xml:1714(title)
+#: C/gedit.xml:1712(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Python-Konsole"
-#: C/gedit.xml:1715(para)
+#: C/gedit.xml:1713(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from <application>gedit</"
@@ -3673,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"Reiter zur Fu�leiste hinzu. Dieser zeigt die gegenwärtige Ausgabe und ein "
"Eingabefeld für den Befehl an."
-#: C/gedit.xml:1716(para)
+#: C/gedit.xml:1714(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are run. "
"It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
@@ -3684,11 +3691,11 @@ msgstr ""
"application> aufhängt, beispielsweise durch die Erzeugung einer "
"Endlosschleife."
-#: C/gedit.xml:1720(title)
+#: C/gedit.xml:1718(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "Plugin »Schnipsel«"
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/gedit.xml:1719(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store frequently-"
"used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and insert them "
@@ -3698,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"Speicherung häufig verwendeter Textbausteine, genannt <firstterm>Schnipsel</"
"firstterm>, welche Sie dann schnell in ein Dokument einfügen können."
-#: C/gedit.xml:1722(para)
+#: C/gedit.xml:1720(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3710,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"Liste von Schnipseln wählen, die für HTML geeignet sind. Zusätzlich sind "
"einige Schnipsel global und somit in allen Dokumenten verfügbar."
-#: C/gedit.xml:1723(para)
+#: C/gedit.xml:1721(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
"application>, which can be modified."
@@ -3718,11 +3725,11 @@ msgstr ""
"Eine Reihe von Schnipseln, welche auch anpassbar sind, werden mit "
"<application>gedit</application> bereits installiert."
-#: C/gedit.xml:1726(title)
+#: C/gedit.xml:1724(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Einfügen von Textschnipseln"
-#: C/gedit.xml:1727(para)
+#: C/gedit.xml:1725(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is usually "
@@ -3735,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"besteht üblicherweise aus dessen ersten Buchstaben, oder etwas anderem, was "
"kurz und leicht zu merken ist."
-#: C/gedit.xml:1728(para)
+#: C/gedit.xml:1726(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3744,15 +3751,15 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>, um eine Liste der Schnipsel anzuzeigen, die Sie einfügen "
"können."
-#: C/gedit.xml:1732(title)
+#: C/gedit.xml:1730(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Hinzufügen von Textschnipseln"
-#: C/gedit.xml:1733(para)
+#: C/gedit.xml:1731(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Einen neuen Textschnipsel können Sie auf die folgende Weise erstellen:"
-#: C/gedit.xml:1736(para)
+#: C/gedit.xml:1734(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3762,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"verwalten</guimenuitem></menuchoice>, um das Fenster "
"<guilabel>Schnipselverwaltung</guilabel> zu öffnen."
-#: C/gedit.xml:1739(para)
+#: C/gedit.xml:1737(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3774,21 +3781,21 @@ msgstr ""
"Sprachgruppe. Um einen Schnipsel für alle Sprachen verfügbar zu machen, "
"wählen Sie <guilabel>Global</guilabel> im Kopf der Liste."
-#: C/gedit.xml:1742(para)
+#: C/gedit.xml:1740(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Neu</guibutton>. Ein neuer Textschnipsel erscheint "
"in der Liste."
-#: C/gedit.xml:1745(para)
+#: C/gedit.xml:1743(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "Geben Sie die folgenden Informationen für den neuen Textschnipsel ein:"
-#: C/gedit.xml:1747(term)
+#: C/gedit.xml:1745(term)
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: C/gedit.xml:1749(para)
+#: C/gedit.xml:1747(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3799,11 +3806,11 @@ msgstr ""
"Sie können den Namen eines von Ihnen erstellten Schnipsel ändern, indem Sie "
"ihn in der Liste anklicken."
-#: C/gedit.xml:1752(term)
+#: C/gedit.xml:1750(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "Textschnipsel"
-#: C/gedit.xml:1754(para)
+#: C/gedit.xml:1752(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-"
@@ -3814,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"können, finden Sie weitere Informationen in <xref linkend=\"gedit-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
-#: C/gedit.xml:1755(para)
+#: C/gedit.xml:1753(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
@@ -3822,11 +3829,11 @@ msgstr ""
"Sie können zum Kopieren des Texts in die Dokumentenansicht zurückschalten, "
"ohne das Fenster der <guilabel>Schnipselverwaltung</guilabel> zu schlieÃ?en."
-#: C/gedit.xml:1758(term)
+#: C/gedit.xml:1756(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Tabulatorauslösung"
-#: C/gedit.xml:1760(para)
+#: C/gedit.xml:1758(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3835,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"den Sie eingeben, bevor Sie die <keycap>Tabulatortaste</keycap> zum Einfügen "
"des Schnipsels drücken."
-#: C/gedit.xml:1761(para)
+#: C/gedit.xml:1759(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3845,21 +3852,21 @@ msgstr ""
"besteht, oder ein einzelnes Zeichen. Die <guilabel>Tabulatorauslösung</"
"guilabel> wird bei einer ungültigen Eingabe in roter Farbe hervorgehoben."
-#: C/gedit.xml:1764(term)
+#: C/gedit.xml:1762(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "Tastenkombination"
-#: C/gedit.xml:1766(para)
+#: C/gedit.xml:1764(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr ""
"Geben Sie ein Tastenkürzel ein, welches Sie für das Einfügen des Schnipsels "
"benutzen wollen."
-#: C/gedit.xml:1775(title)
+#: C/gedit.xml:1773(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Bearbeiten und Entfernen von Schnipseln"
-#: C/gedit.xml:1776(para)
+#: C/gedit.xml:1774(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
@@ -3867,12 +3874,12 @@ msgstr ""
"Um einen Schnipsel zu bearbeiten, wählen sie ihn in der Liste aus und ändern "
"Sie dessen Text sowie die Aktivierungseigenschaften."
-#: C/gedit.xml:1777(para)
+#: C/gedit.xml:1775(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr ""
"Um einen Schnipsel umzubenennen, klicken Sie ihn erneut in der Liste an."
-#: C/gedit.xml:1778(para)
+#: C/gedit.xml:1776(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
@@ -3881,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"wiederherstellen wollen, wenn Sie ihn geändert haben, klicken Sie auf "
"<guilabel>Zurücksetzen</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1779(para)
+#: C/gedit.xml:1777(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have created "
@@ -3892,11 +3899,11 @@ msgstr ""
"mitgelieferten Schnipsel nicht entfernen, sondern nur jene, die Sie selbst "
"erstellt haben."
-#: C/gedit.xml:1783(title)
+#: C/gedit.xml:1781(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "Ersetzungen in Textschnipseln"
-#: C/gedit.xml:1784(para)
+#: C/gedit.xml:1782(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3906,16 +3913,16 @@ msgstr ""
"veränderbaren Text oder markierte Bereiche enthalten. Sobald der Schnipsel in "
"ein Dokument eingefügt wurde, können Sie hier weiteren Text hinzufügen."
-#: C/gedit.xml:1788(para)
+#: C/gedit.xml:1786(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""
"Sie können die folgenden Platzhalter-Codes in den Textschnipseln verwenden:"
-#: C/gedit.xml:1790(term)
+#: C/gedit.xml:1788(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Tabulator-Platzhalter"
-#: C/gedit.xml:1792(para)
+#: C/gedit.xml:1790(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3924,7 +3931,7 @@ msgstr ""
"Platzhalter, wobei <literal>n</literal> eine Zahl grö�er oder gleich 1 sein "
"muss."
-#: C/gedit.xml:1793(para)
+#: C/gedit.xml:1791(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3932,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> definiert einen Tabulator-Platzhalter mit einem Standardwert."
-#: C/gedit.xml:1794(para)
+#: C/gedit.xml:1792(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
@@ -3940,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"Ein Tabulator-Platzhalter markiert eine Stelle in einem Textschnipsel, an der "
"Sie nach dem Einfügen des Schnipsels zusätzlichen Text hinzufügen können."
-#: C/gedit.xml:1795(para)
+#: C/gedit.xml:1793(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3954,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"definiert den Tabulatorabstand zum nächsten auf diese Weise zu erreichenden "
"Zeichen im Text."
-#: C/gedit.xml:1796(para)
+#: C/gedit.xml:1794(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3967,11 +3974,11 @@ msgstr ""
"auf die <keycap>Tabulatortaste</keycap> den Cursor an das Ende des "
"Textschnipsels oder an das Ende des Platzhalters, falls dieser existiert."
-#: C/gedit.xml:1799(term)
+#: C/gedit.xml:1797(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Spiegel-Platzhalter"
-#: C/gedit.xml:1801(para)
+#: C/gedit.xml:1799(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times in "
@@ -3981,11 +3988,11 @@ msgstr ""
"Platzhalter spiegelt. Auf diese Weise müssen Sie Text, der mehrmals im "
"Schnipsel erscheinen soll, nur einmalig eingeben."
-#: C/gedit.xml:1804(term)
+#: C/gedit.xml:1802(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "Ende-Platzhalter"
-#: C/gedit.xml:1806(para)
+#: C/gedit.xml:1804(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of the "
@@ -3995,11 +4002,11 @@ msgstr ""
"Vorgang des Einfügens und Bearbeitens des Schnipsels beendet, auch wenn sich "
"der Cursor an einer anderen Stelle als dem Ende des Schnipsels befindet."
-#: C/gedit.xml:1809(term)
+#: C/gedit.xml:1807(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
-#: C/gedit.xml:1811(para)
+#: C/gedit.xml:1809(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific to "
@@ -4009,19 +4016,19 @@ msgstr ""
"werden in den Textschnipseln ersetzt. Die folgenden <application>gedit</"
"application>-spezifischen Variablen können ebenfalls verwendet werden:"
-#: C/gedit.xml:1813(term)
+#: C/gedit.xml:1811(term)
msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-#: C/gedit.xml:1815(para)
+#: C/gedit.xml:1813(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "Der gegenwärtig ausgewählte Text."
-#: C/gedit.xml:1818(term)
+#: C/gedit.xml:1816(term)
msgid "$GEDIT_FILENAME"
msgstr "$GEDIT_FILENAME"
-#: C/gedit.xml:1820(para)
+#: C/gedit.xml:1818(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
@@ -4029,11 +4036,11 @@ msgstr ""
"Der komplette Name der Dokumentdatei (mit Dateinamenerweiterung), oder eine "
"leere Zeichenkette, falls das Dokument noch nicht gespeichert wurde."
-#: C/gedit.xml:1823(term)
+#: C/gedit.xml:1821(term)
msgid "$GEDIT_BASENAME"
msgstr "$GEDIT_BASENAME"
-#: C/gedit.xml:1825(para)
+#: C/gedit.xml:1823(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
@@ -4041,11 +4048,11 @@ msgstr ""
"Der Basisname der Dokumentdatei (ohne Dateinamenerweiterung), oder eine leere "
"Zeichenkette, falls das Dokument noch nicht gespeichert wurde."
-#: C/gedit.xml:1828(term)
+#: C/gedit.xml:1826(term)
msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-#: C/gedit.xml:1830(para)
+#: C/gedit.xml:1828(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
@@ -4053,11 +4060,11 @@ msgstr ""
"Das Wort an der Position des Cursors im Dokument. Wird diese Variable "
"verwendet, wird das gegenwärtige Wort durch den Schnipsel ersetzt. "
-#: C/gedit.xml:1838(term)
+#: C/gedit.xml:1836(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Shell-Platzhalter"
-#: C/gedit.xml:1840(para)
+#: C/gedit.xml:1838(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -4065,7 +4072,7 @@ msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> wird durch das Ergebnis "
"der Ausführung von <replaceable>cmd</replaceable> in einer Shell ersetzt."
-#: C/gedit.xml:1841(para)
+#: C/gedit.xml:1839(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -4080,11 +4087,11 @@ msgstr ""
"eines Shell-Platzhalters als Eingabe für einen anderen Platzhalter zu "
"verwenden."
-#: C/gedit.xml:1844(term)
+#: C/gedit.xml:1842(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Python-Platzhalter"
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/gedit.xml:1844(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by the "
"result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python interpreter."
@@ -4093,7 +4100,7 @@ msgstr ""
"Ergebnis der Ausführung von <replaceable>cmd</replaceable> im Python-"
"Interpreter ersetzt."
-#: C/gedit.xml:1847(para)
+#: C/gedit.xml:1845(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -4111,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"durch Kommas voneinander: <literal>$<<replaceable>a</replaceable>,"
"<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>"
-#: C/gedit.xml:1848(para)
+#: C/gedit.xml:1846(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
@@ -4119,11 +4126,11 @@ msgstr ""
"Um eine Variablem in allen anderen Python-Schnipseln zu verwenden, "
"deklarieren Sie sie als <literal>global</literal>."
-#: C/gedit.xml:1857(title)
+#: C/gedit.xml:1855(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Plugin »Sortieren«"
-#: C/gedit.xml:1858(para)
+#: C/gedit.xml:1856(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
@@ -4131,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"Das Plugin <application>Sortieren</application> sortiert ausgewählte "
"Textzeilen in alphabetischer Reihenfolge."
-#: C/gedit.xml:1859(para)
+#: C/gedit.xml:1857(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -4144,15 +4151,15 @@ msgstr ""
"Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1862(para)
+#: C/gedit.xml:1860(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "Die Arbeit mit dem Plugin »Sortieren« gestaltet sich wie folgt:"
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/gedit.xml:1863(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Geben Sie die Zeilen des Texts an, die Sie sortieren wollen."
-#: C/gedit.xml:1867(para)
+#: C/gedit.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
@@ -4161,11 +4168,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Sortieren</guilabel> "
"zu öffnen."
-#: C/gedit.xml:1870(para)
+#: C/gedit.xml:1868(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Wählen Sie aus folgenden Optionen für die Sortierung:"
-#: C/gedit.xml:1873(para)
+#: C/gedit.xml:1871(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
@@ -4173,21 +4180,21 @@ msgstr ""
"Um den Text in umgekehrter Reihenfolge zu sortieren, aktivieren Sie die "
"Option <guilabel>Reihenfolge umkehren</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1876(para)
+#: C/gedit.xml:1874(para)
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"Um doppelt vorhandene Zeilen zu löschen, aktivieren Sie die Option "
"<guilabel>Duplikate entfernen</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1879(para)
+#: C/gedit.xml:1877(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"Wenn nicht nach GroÃ?- und Kleinschreibung unterschieden werden soll, "
"aktivieren Sie die Option <guilabel>GroÃ?-/Kleinschreibung nicht "
"berücksichtigen</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1882(para)
+#: C/gedit.xml:1880(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -4197,17 +4204,17 @@ msgstr ""
"legen Sie das erste für die Sortierung zu verwendende Zeichen im Einstellfeld "
"<guilabel>Beginnen bei Spalte:</guilabel> fest."
-#: C/gedit.xml:1887(para)
+#: C/gedit.xml:1885(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
"Starten Sie den Sortiervorgang anschlieÃ?end, indem Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Sortieren</guibutton> klicken."
-#: C/gedit.xml:1894(title)
+#: C/gedit.xml:1892(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "Plugin »Rechtschreibprüfung«"
-#: C/gedit.xml:1895(para)
+#: C/gedit.xml:1893(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
@@ -4225,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"festgelegt. Um das Rechschreibprüfungs-Plugin zu verwenden, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
-#: C/gedit.xml:1897(para)
+#: C/gedit.xml:1895(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -4238,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"Liste aus. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um den Dialog "
"<guilabel>Sprache festlegen</guilabel> zu schlieÃ?en."
-#: C/gedit.xml:1900(para)
+#: C/gedit.xml:1898(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -4260,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"automatische Rechtschreibprüfung ist bei jedem Start von <application>gedit</"
"application> per Vorgabe ausgeschaltet."
-#: C/gedit.xml:1901(para)
+#: C/gedit.xml:1899(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -4271,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"Schreibweisen, und wählen Sie dann <guimenu>Rechtschreibvorschläge</guimenu> "
"aus dem Kontextmenü:"
-#: C/gedit.xml:1904(para)
+#: C/gedit.xml:1902(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select the "
"replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> popup "
@@ -4281,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"Liste zu ersetzen, wählen Sie Ersetzung im Aufklappmenü "
"<guimenu>Rechtschreibvorschläge</guimenu> aus."
-#: C/gedit.xml:1907(para)
+#: C/gedit.xml:1905(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -4291,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Rechtschreibvorschläge</"
"guimenu><guimenuitem>Hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1910(para)
+#: C/gedit.xml:1908(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no longer "
"flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, select "
@@ -4306,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"ignorieren</guimenuitem></menuchoice>. Das unbekannte Wort wird nur in der "
"gegenwärtigen Sitzung von <application>gedit</application> ignoriert."
-#: C/gedit.xml:1915(para)
+#: C/gedit.xml:1913(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4315,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Rechtschreibprüfung</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1917(para)
+#: C/gedit.xml:1915(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -4328,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>OK</guibutton>, um den <guilabel>Informationsdialog</guilabel> zu "
"schlieÃ?en."
-#: C/gedit.xml:1919(para)
+#: C/gedit.xml:1917(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
@@ -4336,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"Falls es Rechtschreibfehler gibt, wird der Dialog "
"<guilabel>Rechtschreibprüfung</guilabel> angezeigt:"
-#: C/gedit.xml:1922(para)
+#: C/gedit.xml:1920(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
@@ -4344,7 +4351,7 @@ msgstr ""
"Das <guilabel>falsch geschriebene Wort</guilabel> wird im Kopf des Dialogs "
"angezeigt."
-#: C/gedit.xml:1925(para)
+#: C/gedit.xml:1923(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</guilabel> "
"text box. You can replace this with another known spelling by selecting a "
@@ -4357,7 +4364,7 @@ msgstr ""
"oder Sie geben den Text direkt in das Textfeld <guilabel>Ã?ndern in</guilabel> "
"ein."
-#: C/gedit.xml:1928(para)
+#: C/gedit.xml:1926(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -4372,7 +4379,7 @@ msgstr ""
"ersetzt. Falls das Wort unbekannt ist, erscheinen neue Einträge in der Liste "
"der <guilabel>Vorschläge</guilabel>."
-#: C/gedit.xml:1931(para)
+#: C/gedit.xml:1929(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown word, "
@@ -4383,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"Sie auf <guibutton>Ignorieren</guibutton>. Das unbekannte Wort wird nur in "
"der gegenwärtigen Sitzung von <application>gedit</application> ignoriert."
-#: C/gedit.xml:1934(para)
+#: C/gedit.xml:1932(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</guibutton>. "
@@ -4397,7 +4404,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>�ndern in</guilabel> zu ändern, klicken Sie auf <guibutton>Alle "
"ändern</guibutton>. "
-#: C/gedit.xml:1937(para)
+#: C/gedit.xml:1935(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
@@ -4405,7 +4412,7 @@ msgstr ""
"Um das unbekannte Wort zu Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzuzufügen, klicken "
"Sie auf <guibutton>Wort hinzufügen</guibutton>."
-#: C/gedit.xml:1940(para)
+#: C/gedit.xml:1938(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -4413,11 +4420,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>SchlieÃ?en</guibutton>, um das Dialogfeld "
"<guilabel>Rechtschreibprüfung</guilabel> zu schlie�en."
-#: C/gedit.xml:1949(title)
+#: C/gedit.xml:1947(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Plugin »Tagliste«"
-#: C/gedit.xml:1950(para)
+#: C/gedit.xml:1948(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
@@ -4425,12 +4432,12 @@ msgstr ""
"Das <application>Taglisten</application>-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen "
"häufig benutzter Tags aus einer Liste in der Seitenleiste."
-#: C/gedit.xml:1951(para)
+#: C/gedit.xml:1949(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um das Taglisten-Plugin zu verwenden, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gedit.xml:1953(para)
+#: C/gedit.xml:1951(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4438,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gedit.xml:1957(para)
+#: C/gedit.xml:1955(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4448,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"geöffneter Dokumente enthält. Klicken sie auf den Reiter mit dem »+« am "
"unteren Rand der Seitenleiste, um den Taglisten-Reiter anzuzeigen."
-#: C/gedit.xml:1959(para)
+#: C/gedit.xml:1957(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
@@ -4456,11 +4463,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Kategorie aus der Auswahlliste, so z. B. "
"<literal>HTML - Tags</literal>."
-#: C/gedit.xml:1962(para)
+#: C/gedit.xml:1960(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "Blättern Sie in der Tagliste nach dem gewünschten Tag."
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/gedit.xml:1963(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4469,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"doppelklicken Sie in der Tagliste darauf. Sie können den Tag auch wie folgt "
"einfügen:"
-#: C/gedit.xml:1967(para)
+#: C/gedit.xml:1965(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4478,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Taglisten-Plugin</guilabel> auf das Editorfenster umzuschalten, "
"drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
-#: C/gedit.xml:1970(para)
+#: C/gedit.xml:1968(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4488,40 +4495,6 @@ msgstr ""
"<guilabel>Taglisten-Plugin</guilabel> zu behalten, drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>."
-#: C/gedit.xml:1979(title)
-msgid "User Name Plugin"
-msgstr "Plugin »Benutzername«"
-
-#: C/gedit.xml:1980(para)
-msgid ""
-"The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
-"current user into the document."
-msgstr ""
-"Das Plugin »Benutzername« fügt den Benutzernamen des aktuellen Benutzers in "
-"das Dokument ein."
-
-#: C/gedit.xml:1981(para)
-msgid ""
-"To insert your username at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um Ihren Benutzernamen an der Position des Cursors einzufügen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Benutzername einfügen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gedit.xml:1983(para)
-msgid ""
-"This plugin is mostly provided as an example of how to create your own "
-"plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Dieses Plugin wird meist als Beispiel dafür verwendet, wie Sie Ihre eigenen "
-"Plugins erstellen können. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf der "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins"
-"\"><application>gedit</application>-Website</ulink>."
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gedit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
@@ -4530,6 +4503,32 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
#~ msgid ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
+#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Benutzername</link></"
+#~ "application> fügt den Namen des aktuellen Benutzers in ein Dokument ein."
+
+#~ msgid "User Name Plugin"
+#~ msgstr "Plugin »Benutzername«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of "
+#~ "the current user into the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Plugin »Benutzername« fügt den Benutzernamen des aktuellen Benutzers in "
+#~ "das Dokument ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert your username at the cursor position, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Ihren Benutzernamen an der Position des Cursors einzufügen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Benutzername "
+#~ "einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
#~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
#~ msgstr "translated"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]