[gnome-user-share] Updated German doc translation



commit d1941cb97da72529c625bc8aed0283ccdae39c4a
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Jul 26 01:07:12 2009 +0200

    Updated German doc translation

 help/de/de.po |  485 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 262 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b740bc6..aa24859 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-27 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-29 22:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 00:05+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,84 +14,193 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem "
+"groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
+"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
+"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
+"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
+"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
+"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
+"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
+"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
+"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
+"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+"OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÃ?NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃ?R EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN "
+"UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN "
+"HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER "
+"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
+"DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER "
+"EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, "
+"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND "
+"OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
+"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER "
+"VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS "
+"UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN "
+"PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-user-share.xml:86(None)
+#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
 "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
+"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-user-share.xml:104(None)
+#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
 "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
+"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-user-share.xml:147(None)
+#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
 "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
+"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-user-share.xml:172(None)
+#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
 "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
+"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
 msgid "Personal File Sharing Manual"
 msgstr "»Persönliche Dateifreigabe«-Handbuch"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:12(year) ../C/gnome-user-share.xml:29(date)
+#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:13(holder)
+#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
+#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
 msgid "Matthias"
 msgstr "Matthias"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:20(surname)
+#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
 msgid "Clasen"
 msgstr "Clasen"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
+#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
 msgid "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
 msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes version 2.26 of <application>gnome-user-share</"
-"application>."
+#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
 msgstr ""
 "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 der <application>Persönlichen "
 "Dateifreigabe</application>."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gnome-user-"
-"share</application> application or this manual, follow the directions in the "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
 "<application>Persönliche Dateifreigabe</application> oder zu diesem Handbuch "
@@ -99,38 +208,38 @@ msgstr ""
 "feedback-bugs\" type=\"help\">Abschnitt Rückmeldungen des Benutzerhandbuchs</"
 "ulink>.\""
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
 msgid ""
-"<application>gnome-user-share</application> is a session service that enables "
-"easy sharing of files between several computers."
+"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
+"between several computers."
 msgstr ""
 "Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> ist ein "
 "Sitzungsdienst, der das einfache Freigeben von Dateien zur Nutzung auf "
 "mehreren Rechnern ermöglicht."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:45(primary)
+#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
 msgid "gnome-user-share"
 msgstr "gnome-user-share"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:46(primary)
+#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
 msgid "file sharing"
 msgstr "Dateifreigabe"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:47(primary)
+#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
 msgid "sharing"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:55(title)
+#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:56(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
 msgid ""
-"<application>gnome-user-share</application> is a session service that exports "
-"the contents of the <filename>Public</filename> folder in your home "
-"directory, so that they can easily be accessed from other computers on the "
-"same local network. On the other computers, the shared folder will appear "
-"with a name like '<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
+"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
+"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
+"easily be accessed from other computers on the same local network. On the "
+"other computers, the shared folder will appear with a name like "
+"'<replaceable>user</replaceable>'s shared files' in the "
 "<application>nautilus</application> Network window, where <replaceable>user</"
 "replaceable> will be replaced by your user name."
 msgstr ""
@@ -143,51 +252,50 @@ msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>, wobei <replaceable>Benutzer</"
 "replaceable> durch Ihren Benutzernamen ersetzt wird."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:59(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
 msgid ""
-"<application>gnome-user-share</application> uses a WebDAV server to share the "
-"<filename>Public</filename> folder, and publishes the share on the local "
-"network using mDNS."
+"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
+"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
 msgstr ""
 "Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> benutzt zur Freigabe "
-"des <filename>Ã?ffentlichen Ordners</filename> einen WebDAV-Server und "
+"des Ordners <filename>Ã?ffentlich</filename> einen WebDAV-Server und "
 "veröffentlicht die Freigabe im lokalen Netzwerk unter Verwendung von mDNS."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:62(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
 msgid ""
-"Additionally, <application>gnome-user-share</application> can make the shared "
-"files available via ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are send "
-"to your computer via Bluetooth."
+"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
+"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
+"Bluetooth via ObexPush."
 msgstr ""
 "Zusätzlich kann die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> die "
 "freigegebenen Dateien mittels ObexFTP über Bluetooth veröffentlichen. Der "
-"Empfang von zu Ihrem Rechner per Bluetooth gesendeten Dateien ist ebenfalls "
-"möglich."
+"Empfang von zu Ihrem Rechner per Bluetooth über ObexPush gesendeten Dateien "
+"ist ebenfalls möglich."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:68(title)
+#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
 msgid "Getting started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:71(title)
-msgid "Starting <application>gnome-user-share</application>"
-msgstr "<application>Persönliche Dateifreigabe</application> starten"
+#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
+msgid "Starting gnome-user-share"
+msgstr "Persönliche Dateifreigabe starten"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:73(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
 msgid ""
-"The <application>gnome-user-share</application> service is normally started "
-"by <application>gnome-session</application> when you log in. You can change "
-"this by opening <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</"
-"guimenu></menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying "
-"the 'User Sharing' entry in the list of startup programs."
+"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
+"session</application> when you log in. You can change this by opening "
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Sessions</guimenu></"
+"menuchoice> in the <guimenu>System</guimenu> menu, and modifying the 'User "
+"Sharing' entry in the list of startup programs."
 msgstr ""
-"Die <application>Persönliche Dateifreigabe</application> wird normalerweise "
-"bereits durch <application>gnome-session</application> nach Ihrer Anmeldung "
-"gestartet. Sie können dies ändern, indem Sie "
+"Der Dienst zur <application>Persönliche Dateifreigabe</application> wird "
+"normalerweise bereits durch <application>gnome-session</application> nach "
+"Ihrer Anmeldung gestartet. Sie können dies ändern, indem Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Sitzungen</guimenu></"
 "menuchoice> im Menü  <guimenu>System</guimenu> öffnen. �ndern Sie hier den "
 "Eintrag »Benutzerfreigabe« in der Liste der Startprogramme."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:77(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
 msgid ""
 "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
 "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -199,16 +307,16 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Persönliche "
 "Dateifreigabe</guimenu></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:82(title)
+#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
 msgid "File Sharing Preferences"
 msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:94(title)
+#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
 msgid "Enabling file sharing over the network"
 msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe über das Netzwerk"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:95(para) ../C/gnome-user-share.xml:138(para)
-#: ../C/gnome-user-share.xml:163(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
 msgid ""
 "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
 "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -218,11 +326,21 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>Persönliche "
 "Dateifreigabe</guimenu></menuchoice>."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:100(title)
+#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
 msgid "Share Files over the Network"
 msgstr "Dateifreigabe über das Netzwerk"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:113(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+msgid ""
+"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
+"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
+"system administrator for more details."
+msgstr ""
+"Einige Firewall-Konfigurationen auf dem lokalen Rechner könnten Probleme "
+"sowohl bei der Anzeige als auch beim Zugriff auf die freigegebenen Dateien "
+"verursachen. Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach Einzelheiten hierzu."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
 "files in the shared folder."
@@ -230,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guilabel>Niemals</guilabel>, um jedem das Lesen oder Schreiben "
 "von Dateien im öffentlichen Ordner zu erlauben."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:119(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
 "files in the shared folder."
@@ -238,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guilabel>Immer</guilabel>, um festzulegen, dass zum Lesen oder "
 "Schreiben von Dateien im öffentlichen Ordner das Passwort erforderlich ist."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:125(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
 "read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -247,47 +365,60 @@ msgstr ""
 "Lesen von Dateien im öffentlichen Ordner zu erlauben. Für das Schreiben von "
 "Dateien ist in diesem Fall das Passwort erforderlich."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+msgid ""
+"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
+"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password "
+"that is different from other passwords you use."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Passwort festlegen, müssen Sie dieses Passwort an alle Benutzer "
+"weitergeben, die Zugriff auf Ihre freigegebenen Dateien erhalten sollen. Es "
+"ist ratsam, hierfür ein Passwort zu verwenden, dass sich von Ihren anderen "
+"Passwörtern unterscheidet."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
 msgid ""
 "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
 "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
 "password protection allow to set a password that needs to be specified before "
 "a user on another computer is granted access to the shared files. "
-"<placeholder-1/><note>When you set a password, you have to give the password "
-"to all users that you want to have access to the shared files. Therefore, you "
-"should use a password that is different from other passwords you use.</note>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "Um die Dateifreigabe über WebDAV zu aktivieren, verwenden Sie das Ankreuzfeld "
 "<guilabel>Ã?ffentlichen Ordner im Netzwerk freigeben</guilabel>. Wenn die "
 "Dateifreigabe aktiviert ist, erlaubt die Kontrolle des Passwortschutzes die "
 "Festlegung eines Passworts, dessen Eingabe vor dem Zugriff eines anderen "
 "Benutzers auf die freigegebenen Dateien erforderlich ist. <placeholder-1/"
-"><note> Wenn Sie ein Passwort festlegen, müssen Sie dieses allen anderen "
-"Benutzern bekanntgeben, die Zugriff auf die freigegebenen Dateien erhalten "
-"sollen. Es ist empfehlenswert, dass dieses Passwort sich von anderen von "
-"Ihnen verwendeten Passwörtern unterscheidet.</note>"
+"><placeholder-2/><placeholder-3/>"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:137(title)
-msgid "Enabling file sharing over the Bluetooth"
+#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
 msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe über Bluetooth"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:143(title)
+#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
 msgid "Share Files over Bluetooth"
 msgstr "Dateifreigabe über Bluetooth"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:152(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+msgid ""
+"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
+"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
+"access and perhaps even modify your shared files."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nicht vertrauenswürdig verbundenen Geräten den Zugriff auf Ihre "
+"freigegebenen Dateien erlauben, könnte irgend jemand mit einem Bluetooth-"
+"aktivierte Mobiltelefon, der sich im Bereich Ihres Rechners befindet, auf "
+"Ihre freigegebenen Dateien zugreifen und diese eventuell auch verändern."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
 msgid ""
 "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
 "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
 "delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow remote devices to "
 "delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access "
 "your shared files even when they are not bonded with your computer, use the "
-"<guilabel>Require remote devices to bond with this computer</guilabel> "
-"checkbox. <note>When you allow unbonded remote devices to access your shared "
-"files, anybody with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your "
-"computer can access and perhaps even modify your shared files. </note>"
+"<guilabel>Require remote devices to pair with this computer</guilabel> "
+"checkbox. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Um die Dateifreigabe über Bluetooth zu ermöglichen, verwenden Sie das "
 "Ankreuzfeld <guilabel>�ffentlichen Ordner über Bluetooth freigeben</"
@@ -296,178 +427,86 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Entfernten Geräten das Löschen von Dateien erlauben</guilabel>. "
 "Sollen Bluetooth-Geräte auf Ihre freigegebenen Dateien zugreifen, auch wenn "
 "sie nicht vertrauenswürdig mit Ihrem Rechner verbunden sind, verwenden Sie "
-"das Ankreuzfeld <guilabel>Require remote devices to bond with this computer</"
-"guilabel>. <note>Wenn Sie nicht vertrauenswürdig verbundenen Geräten den "
-"Zugriff auf Ihre freigegebenen Dateien erlauben, könnte irgend jemand mit "
-"einem Bluetooth-aktiviertem Mobiltelefon, der sich im Bereich Ihres Rechners "
-"befindet, auf Ihre Dateien zugreifen und diese eventuell auch verändern.</"
-"note>"
-
-#: ../C/gnome-user-share.xml:162(title)
+"das Ankreuzfeld <guilabel>Das Verbinden entfernter Geräte mit diesem Computer "
+"voraussetzen</guilabel>. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
 msgid "Receiving Files over Bluetooth"
 msgstr "Empfangen von Dateien über Bluetooth"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:168(title)
+#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
 msgid "Receive Files over Bluetooth"
 msgstr "Empfangen von Dateien über Bluetooth"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:181(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guilabel>Immer</guilabel>, um jedem entfernten Gerät das Senden "
 "von Dateien zu erlauben."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:186(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+msgid ""
+"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
+"enter a PIN code to connect to or from."
+msgstr ""
+"Verbundene Geräte sind diejenigen, die mit Ihrem Rechner verbunden sind, "
+"wobei die Eingabe einer PIN für die Verbindung vom und zum Gerät erforderlich "
+"ist."
+
+#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only from "
-"bonded devices."
+"bonded devices. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guilabel>Nur für verbundene Geräte</guilabel>, um Dateien nur von "
 "verbundenen Geräten zu akzeptieren."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
 msgid ""
-"Select <guilabel>Only for Paired and Trusted devices</guilabel> to accept "
-"files only from paired devices."
+"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
+"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guilabel>Nur für angebundene und vertrauenswürdige Geräte</"
-"guilabel>, um Dateien nur von Geräten zu akzeptieren, die Sie als "
-"vertrauenswürdig einstufen."
+"Geräte können im Abschnitt <guilabel>Bekannte Geräte</guilabel> der "
+"<application>Bluetooth-Einstellungen</application> als vertrauenswürdig "
+"markiert werden."
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:177(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
+"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Nur für verbundene und vertrauenswürdige Geräte</"
+"guilabel>, um Dateien nur von vertrauenswürdig verbundenen Geräten zu "
+"akzeptieren. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
 msgid ""
 "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
 "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
 "checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</filename> "
 "folder in your home directory. When receiving files is enabled, the "
 "<guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine which "
-"remote devices are allowed to sednd files. <placeholder-1/>"
+"remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Um entfernten Bluetooth-Geräten das Senden von Dateien zu Ihrem Rechner zu "
-"erlauben, verwenden Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Ã?ber Bluetooth empfangene "
-"Dateien im Downloads-Ordner speichern</guilabel>. Empfangene Dateien werden "
-"daraufhin im Ordner <filename>Downloads</filename> in Ihrem persönlichen "
-"Ordner gespeichert. Wenn der Dateiempfang aktiviert ist, ermöglicht Ihnen die "
+"erlauben, verwenden Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Dateien im Download-Ordner "
+"über Bluetooth empfangen</guilabel>. Empfangene Dateien werden daraufhin im "
+"Ordner <filename>Downloads</filename> in Ihrem persönlichen Ordner "
+"gespeichert. Wenn der Dateiempfang aktiviert ist, ermöglicht Ihnen die "
 "Auswahl von <guilabel>Dateien akzeptieren</guilabel>, welchen entfernten "
 "Geräten das Senden von Dateien erlaubt werden soll. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/gnome-user-share.xml:197(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
 "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Ã?ber empfangene Dateien informieren</"
-"guilabel>, um festzulegen, ob Sie beim Empfang von Dateien über Bluetooth "
-"benachrichtigt werden wollen."
-
-#: ../C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: ../C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: ../C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem "
-"groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: ../C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
-"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
-"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
-"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
-"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
-"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
-"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
-"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
-"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
-"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
-"OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÃ?NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃ?NDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃ?R EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN "
-"UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN "
-"HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER "
-"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
-"DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER "
-"EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, "
-"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND "
-"OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
-"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER "
-"VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS "
-"UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN "
-"PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"Verwenden Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Ã?ber empfangene Dateien "
+"benachrichtigen</guilabel>, um festzulegen, ob Sie beim Empfang von Dateien "
+"über Bluetooth benachrichtigt werden wollen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/legal.xml:0(None)
+#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]