[gnome-utils] Updated Spanish translation



commit ab112bf4d9f6187b9812f9af9ee1d364023402f6
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Jul 21 19:35:01 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  231 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bd0a4b8..d0c347f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-16 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 12:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 14:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-21 19:32+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "_Contraer todo"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "_Expandir todo"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -196,122 +196,128 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr ""
 "Indica si la barra de herramientas debe ser visible en la ventana principal."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
+#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
 msgid "Scanning..."
 msgstr "Inspeccionandoâ?¦"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
+#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
 #: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Calculando barras de porcentajesâ?¦"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:1077
+#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
 #: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:338
-msgid "Total filesystem usage:"
-msgstr "Uso total del sistema de archivos:"
+#: ../baobab/src/baobab.c:333
+#| msgid "Total filesystem capacity:"
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Capacidad total de los sistemas de archivos"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:377
+#: ../baobab/src/baobab.c:355
+#| msgid "Total filesystem usage:"
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Uso total de los sistemas de archivos"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:396
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "contiene enlaces duros de:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:386
+#: ../baobab/src/baobab.c:405
 #, c-format
 msgid "% 5d item"
 msgid_plural "% 5d items"
 msgstr[0] "% 5d elemento"
 msgstr[1] "% 5d elementos"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:737
+#: ../baobab/src/baobab.c:756
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "No se pudo inicializar la monitorización"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:738
+#: ../baobab/src/baobab.c:757
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Los cambios en su carpeta personal no serán monitorizados."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:845
+#: ../baobab/src/baobab.c:864
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Mover a la carpeta superior"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:849
+#: ../baobab/src/baobab.c:868
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:853
+#: ../baobab/src/baobab.c:872
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:857
+#: ../baobab/src/baobab.c:876
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "Guardar captura"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:924
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ver como gráfico de anillo"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:907
+#: ../baobab/src/baobab.c:926
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ver como gráfico de árbol"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1000
+#: ../baobab/src/baobab.c:1019
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostrar versión"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1001
+#: ../baobab/src/baobab.c:1020
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[DIRECTORIO]"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1031
+#: ../baobab/src/baobab.c:1050
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Demasiados parámetros. Sólo se puede especificar un directorio."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1049
+#: ../baobab/src/baobab.c:1068
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "No se pudo detectar ningún punto de montaje."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:1052
+#: ../baobab/src/baobab.c:1071
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje."
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:200
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Profundidad máxima"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:203
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:201
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "La profundidad máxima dibujada en el gráfico desde la raíz"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:210
 msgid "Chart model"
 msgstr "Modelo de gráfico"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:213
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:211
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Establece el modelo del gráfico"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:220
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:218
 msgid "Chart root node"
 msgstr "Nodo raíz del gráfico"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:219
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Establece el nodo raíz del modelo"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1667
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "No se puede crear la imagen pixbuf"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1675
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Guardar captura"
 
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1698
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Tipo de _imagen:"
 
@@ -344,86 +350,86 @@ msgstr "Disponible"
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
 msgstr "No se puede analizar la ubicación «%s»"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Lugar personalizado"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (con entrada)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartición Windows"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr ""
 "No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el "
 "servidor."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Lugar (URI):"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Información opcional:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
 msgid "_Share:"
 msgstr "_Compartición:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Puerto:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
 msgid "_User Name:"
 msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "Nombre del _dominio:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Conectar con el servidor"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Tipo de servicio:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
 msgid "_Scan"
 msgstr "In_speccionar"
 
@@ -468,64 +474,64 @@ msgstr "Seleccione la carpeta"
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Mostrar carpetas ocultas"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:294
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "No se puede comprobar la carpeta excluida."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:318
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "«%s» no es una carpeta válida"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "No se pudo analizar el uso del disco."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Abrir carpeta"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver a la papelera"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Capacidad total del sistema de archivos:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:395
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
 msgid "used:"
 msgstr "Usado:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:396
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
 msgid "available:"
 msgstr "Disponible:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:440
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "No se ha podido abrir la carpeta «%s»"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "No hay instalado ningún visor capaz de mostrar la carpeta."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:512
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "No se ha podido mover «%s» a la papelera"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detalles: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
 
@@ -612,7 +618,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpiar"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
@@ -1051,7 +1057,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al coincidir"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../logview/logview-window.c:511
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
@@ -1551,7 +1557,7 @@ msgstr[1] "Se han encontrado %d definiciones"
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "Diccionario - %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
@@ -1588,7 +1594,7 @@ msgstr "Im_primirâ?¦"
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -2979,7 +2985,6 @@ msgstr " - la herramienta de búsqueda de GNOME"
 
 #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 
@@ -3039,7 +3044,6 @@ msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
 
 #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Show Dictionary options"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
 
@@ -3209,150 +3213,149 @@ msgstr " - Vea y monitorice los sucesos"
 msgid "Log Viewer"
 msgstr "Visor de sucesos"
 
-#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
 msgid "System Log Viewer"
 msgstr "Visor de sucesos del sistema"
 
-#: ../logview/logview-window.c:212
+#: ../logview/logview-window.c:210
 #, c-format
 msgid "last update: %s"
 msgstr "última actualización: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:215
+#: ../logview/logview-window.c:213
 #, c-format
 msgid "%d lines (%s) - %s"
 msgstr "%d líneas (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:341
 msgid "Open Log"
 msgstr "Abre el registro"
 
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:380
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
 
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:496
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Ajustado"
 
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:791
 msgid "A system log viewer for GNOME."
 msgstr "Un visor de sucesos del sistema para GNOME."
 
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtros"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:840
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Abrir un registro de sucesos desde el archivo"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Close this log"
 msgstr "Cerrar este registro de sucesos"
 
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Salir del visor de sucesos"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:847
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selección"
 
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Seleccionar el archivo de sucesos completo"
 
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Find a word or phrase in the log"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el registro"
 
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:854
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Tamaño de texto mayor"
 
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Tamaño de texto menor"
 
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Tamaño de texto normal"
 
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:861
 msgid "Manage Filters"
 msgstr "Gestionar filtros"
 
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:861
 msgid "Manage filters"
 msgstr "Gestionar filtros"
 
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:864
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Abrir el contenido de la ayuda para el visor de sucesos"
 
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Mostrar el diálogo «Acerca de» para el visor de sucesos"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:871
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Mostrar la barra de estado"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Mostrar el panel lateral"
 
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Show matches only"
 msgstr "Sólo mostrar coincidencias"
 
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Only show lines that match one of the given filters"
 msgstr ""
 "Mostrar sólo las líneas que coinciden con uno de los filtros proporcionados"
 
-#: ../logview/logview-window.c:1375
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../logview/logview-window.c:1415
+#: ../logview/logview-window.c:1414
 msgid "Version: "
 msgstr "Versión: "
 
-#: ../logview/logview-window.c:1522
+#: ../logview/logview-window.c:1521
 msgid "Could not open the following files:"
 msgstr "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
 
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
 #~ msgid "Floppy Formatter"
 #~ msgstr "Formateador de disquetes"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]