[brasero] Updated Galician Translation.



commit 4c324c5608a3ea7cfd69d8a3f6f2131b62690265
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Tue Jul 21 19:21:39 2009 +0200

    Updated Galician Translation.

 po/gl.po | 6952 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 2798 insertions(+), 4154 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e9271eb..fa32115 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of brasero.HEAD.gl.po to Galician
+# translation of brasero-master-po-gl.po to Galician
 # Galician translation of Brasero
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
@@ -7,77 +7,1960 @@
 # Iván Méndez López <imendez udc es>, 2007, 2008.
 # Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: brasero.HEAD.gl\n"
+"Project-Id-Version: brasero-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:21+0100\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-30 14:53+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
-#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:388
+msgid "Video format:"
+msgstr "Formato de vídeo:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:400
+msgid "_NTSC"
+msgstr "_NTSC"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:401
+msgid "Format used mostly on the North American Continent"
+msgstr "Un formato usado maioritariamente no continente norteamericano"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:415
+msgid "_PAL/SECAM"
+msgstr "_PAL/SECAM"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:416
+msgid "Format used mostly in Europe"
+msgstr "Un formato usado maioritariamente en Europa"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:430
+msgid "Native _format"
+msgstr "_Formato nativo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:444
+msgid "Aspect ratio:"
+msgstr "Proporción de aspecto:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:456
+msgid "_4:3"
+msgstr "_4:3"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:471
+msgid "_16:9"
+msgstr "_16:9"
+
+#. Video options for (S)VCD
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:486
+msgid "VCD type:"
+msgstr "Tipo de VCD:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:499
+msgid "Create a SVCD"
+msgstr "Crear un SVCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:514
+msgid "Create a VCD"
+msgstr "Crear un VCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
+msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
+msgstr ""
+"Mostrar as instrucións de depuración na saída estándar para a biblioteca de "
+"soportes do Brasero"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:70
+msgid "Brasero media burning library"
+msgstr "Biblioteca de soportes de gravación do Brasero"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
+msgid "Display options for Brasero-burn library"
+msgstr "Mostrar as opcións para a biblioteca de soportes do Brasero"
+
+#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was removed from the file system."
+msgstr "\"%s\" foi eliminado do sistema de ficheiros."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
+#, c-format
+msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
+msgstr "Non se poden engadir cartafoles a discos de vídeo ou audio"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
+#, c-format
+msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
+msgstr "Non se poden engadir listas de reprodución a discos de vídeo ou audio"
+
+#. Translators: %s is the name of the file
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
+msgstr "\"%s\" non é adecuado para multimedia de audio ou vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
+msgid "Analysing video files"
+msgstr "Analizando os ficheiros de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be read"
+msgstr "non se pode ler \"%s\""
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
+msgid "Hidden file"
+msgstr "Ficheiro oculto"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
+msgid "Unreadable file"
+msgstr "Ficheiro non lexíbel"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
+msgid "Broken symbolic link"
+msgstr "Ligazón simbólica danada"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1135 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2005
+#, c-format
+msgid "Recursive symbolic link"
+msgstr "Ligazón simbólica recursiva"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:621
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:717
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:728
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:789
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:794
+#: ../src/brasero-playlist.c:947 ../src/brasero-video-tree-model.c:323
+msgid "(loading ...)"
+msgstr "(cargando...)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:623
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:800
+#: ../src/brasero-playlist.c:908
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:726
+msgid "Disc file"
+msgstr "Ficheiro de disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d elemento"
+msgstr[1] "%d elementos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1900
+#, c-format
+msgid "New folder"
+msgstr "Cartafol novo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1903
+#, c-format
+msgid "New folder %i"
+msgstr "Cartafol novo %i"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2293
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2303
+msgid "Analysing files"
+msgstr "Analizando os ficheiros"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2320
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1257
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There are no files to write to disc"
+msgstr "Arrastre ou copie os ficheiros de abaixo para gravalos no disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
+msgstr "\"%s\" é unha ligazón simbólica recursiva."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2466
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be found."
+msgstr "non se puido encontrar \"%s\"."
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1363
+#, c-format
+msgid "The file does not appear to be a playlist"
+msgstr "O ficheiro non parece ser unha lista de reprodución"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:623
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
+msgstr "\"%s\" non pode ser manipulado polo Gstreamer."
+
+#. Translators: %s is the name of the GstElement that
+#. * could not be created
+#. Translators: %s is the name of the GstElement that
+#. * element could not be created
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1202
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1218
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1226
+#, c-format
+msgid "%s element could not be created"
+msgstr "o elemento %s non puido ser creado"
+
+#. Translators: Error message saying no graft point
+#. * is specified. A graft point is the path (on the
+#. * disc) where a file from any source will be added
+#. * ("grafted")
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2627 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
+#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:363
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:370
+#, c-format
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Ocorreu un erro interno"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2292
+#, c-format
+msgid "Only one track at a time can be checked"
+msgstr "Só se pode verificar unha pista de cada vez"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:378
+msgid "Retrieving image format and size"
+msgstr "Recollendo o formato e tamaño da imaxe"
+
+#. Translators: This is a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:398
+msgid "The format of the disc image could not be identified"
+msgstr "Non puido ser identificado o formato de imaxe de disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:399
+msgid "Please set it manually"
+msgstr "Configúreo manualmente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
+msgid "Creating image"
+msgstr "Creando a imaxe"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
+msgid "Brasero - Creating Image"
+msgstr "Brasero - Creando a imaxe"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1008
+msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Gravando DVD (Simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
+msgid "Simulation of video DVD burning"
+msgstr "Simulación de gravación de DVD de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
+msgid "Brasero - Burning DVD"
+msgstr "Brasero - Gravando DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
+msgid "Burning video DVD"
+msgstr "Gravando un DVD de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
+msgid "Simulation of data DVD burning"
+msgstr "Simulación de gravación de DVD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
+msgid "Burning data DVD"
+msgstr "Gravando un DVD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
+msgid "Burning DVD (Simulation)"
+msgstr "Gravando o DVD (Simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
+msgid "Simulation of image to DVD burning"
+msgstr "Simulación de gravación de imaxe a DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
+msgid "Burning DVD"
+msgstr "Gravando o DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
+msgid "Burning image to DVD"
+msgstr "Gravando a imaxe no DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1002
+msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Copiando o DVD (Simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
+msgid "Simulation of data DVD copying"
+msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
+msgid "Brasero - Copying DVD"
+msgstr "Brasero - Copiando o DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
+msgid "Copying data DVD"
+msgstr "Copiando un DVD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
+msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Gravando CD (Simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
+msgid "Simulation of (S)VCD burning"
+msgstr "Simulación de gravación de (S)VCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
+msgid "Brasero - Burning CD"
+msgstr "Brasero - Gravando CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
+msgid "Burning (S)VCD"
+msgstr "Gravando un (S)VCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
+msgid "Simulation of audio CD burning"
+msgstr "Simulación de gravación de CD de son"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
+msgid "Burning audio CD"
+msgstr "Gravando un CD de son"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
+msgid "Simulation of data CD burning"
+msgstr "Simulación de gravación de CD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
+msgid "Burning data CD"
+msgstr "Gravando un CD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016
+msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Copiando o CD (Simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
+msgid "Simulation of CD copying"
+msgstr "Simulación de copia de CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
+msgid "Brasero - Copying CD"
+msgstr "Brasero - Copiando o CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
+msgid "Copying CD"
+msgstr "Copiando o CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
+msgid "Simulation of image to CD burning"
+msgstr "Simulación de gravación de imaxe a CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
+msgid "Burning image to CD"
+msgstr "Gravando a imaxe no CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
+msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Gravando o disco (Simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
+msgid "Simulation of video disc burning"
+msgstr "Simulación de gravación dun disco de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
+msgid "Brasero - Burning disc"
+msgstr "Brasero - Gravando o disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
+msgid "Burning video disc"
+msgstr "Gravando un disco de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
+msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Gravando o disco (Simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
+msgid "Simulation of data disc burning"
+msgstr "Simulación de gravación dun disco de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
+msgid "Brasero - Burning Disc"
+msgstr "Brasero - Gravando o disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
+msgid "Burning data disc"
+msgstr "Gravando un disco de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
+msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Copiando o disco (Simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
+msgid "Simulation of disc copying"
+msgstr "Simulación de copia dun disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
+msgid "Brasero - Copying Disc"
+msgstr "Brasero - Copiando o disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
+msgid "Copying disc"
+msgstr "Copiando disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
+msgid "Simulation of image to disc burning"
+msgstr "Simulación de gravación de imaxe a disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
+msgid "Burning image to disc"
+msgstr "Gravando a imaxe no disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
+msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
+msgstr "Substitúa o disco cun disco regravábel que conteña datos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
+msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
+msgstr "Substitúa o disco cun disco que conteña datos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
+msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
+msgstr "Insira disco un disco regravábel que conteña datos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389
+msgid "Please insert a disc holding data."
+msgstr "Insira un disco que conteña datos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
+"space."
+msgstr ""
+"Substitúa o disco cun CD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo libre."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
+msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
+msgstr "Substitúa o disco cun CD gravábel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
+#, c-format
+msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
+msgstr "Insira un CD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo libre."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
+msgid "Please insert a recordable CD."
+msgstr "Insira un CD gravábel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
+"space."
+msgstr ""
+"Substitúa o disco cun DVD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo libre."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
+msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
+msgstr "Substitúa o disco cun DVD gravábel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
+#, c-format
+msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
+msgstr "Insira un DVD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo libre."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
+msgid "Please insert a recordable DVD."
+msgstr "Insira un DVD gravábel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
+#, c-format
+msgid ""
+"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
+"free space."
+msgstr ""
+"Substitúa o disco cun CD ou DVD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo "
+"libre."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
+msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
+msgstr "Substitúa o disco cun CD ou DVD gravábel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
+msgstr "Insira un CD ou DVD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo libre."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2122
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-project.c:986
+msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
+msgstr "Insira un CD ou DVD gravábel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
+msgid ""
+"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
+"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
+msgstr ""
+"Foi creada unha imaxe de disco no seu disco ríxido.\n"
+"A gravación comezará tan pronto como sexa inserido un disco regravábel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
+msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
+msgstr ""
+"Comezará unha proba de integridade de datos tan pronto como o disco sexa "
+"inserido."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
+msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
+msgstr "Insira novamente o disco na gravadora de CD/DVD."
+
+#. Translators: %s is the name of a drive
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is busy."
+msgstr "\"%s\" está ocupado."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1326
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1360
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1541
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1552
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
+msgid "Make sure another application is not using it"
+msgstr "Asegúrese de que outro aplicativo non o está usando"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
+#, c-format
+msgid "There is no disc in \"%s\"."
+msgstr "Non hai ningún disco en \"%s\"."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
+msgstr "O disco en \"%s\" non é compatíbel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
+msgstr "O disco en \"%s\" non é regravábel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" is empty."
+msgstr "O disco en \"%s\" está baleiro."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
+msgstr "O disco en \"%s\" non é gravábel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
+#, c-format
+msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
+msgstr "Non hai suficiente espazo dispoñíbel no disco en \"%s\"."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
+msgstr "� necesario recargar o disco que está en \"%s\"."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
+msgid "Please eject the disc and reload it."
+msgstr "Expulse o disco e cárgueo de novo."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
+msgid ""
+"A file could not be created at the location specified for temporary files"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel crear un ficheiro para a localización especificada para os "
+"ficheiros temporais"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
+msgid "The image could not be created at the specified location"
+msgstr "Non foi posíbel crear a imaxe na localización especificada"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
+msgid ""
+"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
+"current location?"
+msgstr ""
+"Quere especificar outra localización para esta sesión ou tentalo de novo coa "
+"localización actual?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
+msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
+msgstr "Pode querer liberar un pouco espazo no disco e tentalo de novo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346
+msgid "_Keep Current Location"
+msgstr "_Manter a localización actual"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
+msgid "_Change Location"
+msgstr "_Cambiar a localización"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:448
+msgid "Location for Image File"
+msgstr "Localización para o ficheiro de imaxe"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378
+msgid "Location for Temporary Files"
+msgstr "Localización para os ficheiros temporais"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
+msgid "_Replace Disc"
+msgstr "_Substitúa o disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to blank the current disc?"
+msgstr "Está seguro de que quere borrar o disco actual?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
+msgid "The disc in the drive holds data."
+msgstr "O disco que está no dispositivo contén datos."
+
+#. Translators: Blank is a verb here
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:861
+#, fuzzy
+msgid "_Blank Disc"
+msgstr "_Borrar Disco..."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
+msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
+msgstr ""
+"Os ficheiros que xa foron gravados serán invisíbeis (aínda que se poderán "
+"ler)."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:894
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:914
+msgid "Do you want to continue anyway?"
+msgstr "Quere continuar de todos os modos?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:877
+msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
+msgstr "Non se recomenda engadir ficheiros novos a un disco multisesión."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:573
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
+msgid ""
+"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
+"won't be written."
+msgstr ""
+"Os discos de audio CD-RW poden non reproducirse correctamente en "
+"reprodutores antigos de CD e os CD de texto non se escribirán."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:897
+msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
+msgstr "Non se recomenda engadir ficheiros de son a un CD."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
+msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
+msgstr ""
+"Os discos de audio CD-RW poden non reproducirse correctamente en "
+"reprodutores antigos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:917
+msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
+msgstr "Non se recomenda gravar ficheiros de son nun disco regravábel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
+msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
+msgstr "Quere continuar coa compatibilidade total con Windows desactivada?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 ../src/brasero-data-disc.c:748
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:245
+msgid ""
+"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
+msgstr ""
+"Algúns ficheiros non teñen un nome apropiado para un CD totalmente "
+"compatíbel con Windows."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:998
+#, c-format
+msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Creando a imaxe (feito o %i%%)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1004
+#, c-format
+msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Copiando o DVD (feito o %i%%)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1010
+#, c-format
+msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Gravando o DVD (feito o %i%%)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1018
+#, c-format
+msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Copiando o CD (feito o %i%%)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1022
+msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
+msgstr "Brasero - Gravando o CD (simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1024
+#, c-format
+msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Gravando o CD (feito o %i%%)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
+#, c-format
+msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Copiando o disco (feito o %i%%)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
+#, c-format
+msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Gravando o disco (feito o %i%%)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1223
+msgid "The simulation was successful."
+msgstr "A simulación terminou con éxito."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1226
+msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
+msgstr "A verdadeira gravación do disco comezará en 10 segundos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1229
+msgid "Burn _Now"
+msgstr "Gravar a_gora"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1560
+msgid "Save Current Session"
+msgstr "Gardar a sesión actual"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1619
+msgid "Session Log"
+msgstr "Rexistro da sesión"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1684
+msgid "The session log cannot be displayed."
+msgstr "Non é posíbel mostrar o rexistro da sesión."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1650
+msgid "The log file could not be found"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro de rexistro da sesión"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1665
+msgid ""
+"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este é un extracto do rexistro da sesión (os últimos 10 MiB):\n"
+"\n"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1763
+msgid "Error while burning."
+msgstr "Erro ao gravar."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771
+msgid "_Save Log"
+msgstr "_Gardar o rexistro"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
+msgid "_View Log"
+msgstr "_Ver o rexistro"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1841
+msgid "Audio CD successfully burnt"
+msgstr "O CD de son gravouse correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1846
+msgid "DVD successfully copied"
+msgstr "O DVD copiouse correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1848
+msgid "CD successfully copied"
+msgstr "O CD copiouse correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1852
+msgid "Image of DVD successfully created"
+msgstr "A imaxe do DVD creouse correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1854
+msgid "Image of CD successfully created"
+msgstr "A imaxe do CD creouse correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1860
+msgid "Image successfully burnt to DVD"
+msgstr "A imaxe gravouse correctamente no DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862
+msgid "Image successfully burnt to CD"
+msgstr "A imaxe gravouse correctamente no CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1868
+msgid "Data DVD successfully burnt"
+msgstr "O DVD de datos gravouse correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
+msgid "Data CD successfully burnt"
+msgstr "O CD de datos gravouse correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1873
+msgid "Image successfully created"
+msgstr "A imaxe creouse correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1903
+msgid "Make _Another Copy"
+msgstr "Facer outr_a copia"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1932
+msgid "_Create Cover"
+msgstr "_Crear unha portada"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2085
+msgid "There are some files left to burn"
+msgstr "Faltan algúns ficheiros para gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2092
+msgid "There are some more videos left to burn"
+msgstr "Faltan algúns vídeos por gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2096
+msgid "There are some more songs left to burn"
+msgstr "Faltan algunhas cancións para gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
+#, c-format
+msgid "Not enough space available on the disc"
+msgstr "Non hai suficiente espazo dispoñíbel no disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2283
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Está seguro de que quere saír?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2287
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
+msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
+msgstr "A interrupción do proceso pode provocar que o disco sexa inservíbel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2290
+msgid "C_ontinue Burning"
+msgstr "_Continuar a gravación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2297
+msgid "_Cancel Burning"
+msgstr "_Cancelar a gravación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:237 ../src/brasero-project.c:1010
+msgid ""
+"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
+"file."
+msgstr ""
+"Insira un CD ou DVD gravábel se non quere gravar nun ficheiro de imaxe."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:319 ../src/brasero-project.c:937
+msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
+msgstr "Quere gravar a selección de ficheiros en varios soportes?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
+#, fuzzy
+msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
+msgstr ""
+"O tamaño do proxecto é longo de máis para o disco, aínda coa opción de "
+"gravar superando o límite (overburn)."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325 ../src/brasero-project.c:943
+msgid "_Burn Several Discs"
+msgstr "Gra_var varios discos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326 ../src/brasero-project.c:944
+msgid "Burn the selection of files across several media"
+msgstr "Grava a selección de ficheiros en varios soportes"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:336 ../src/brasero-project.c:954
+msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
+msgstr "Seleccione outro CD ou DVD ou insira un novo."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:987
+msgid "There is no recordable disc inserted."
+msgstr "Non hai ningún disco gravábel inserido."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:350 ../src/brasero-project.c:993
+msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
+msgstr "Non se gravará a información da pista (artista, título, ...) no disco."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351 ../src/brasero-project.c:994
+msgid "This is not supported by the current active burning backend."
+msgstr "Isto non é compatíbel co backend de gravación activo actual."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
+msgid "Please add files."
+msgstr "Engada ficheiros."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
+msgid "Please add songs."
+msgstr "Engada cancións."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1248
+#, fuzzy
+msgid "There are no songs to write to disc"
+msgstr "Faltan algunhas cancións para gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375
+msgid "Please add videos."
+msgstr "Engada vídeos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
+#, fuzzy
+msgid "There are no videos to write to disc"
+msgstr "Faltan algúns vídeos por gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
+msgid "There is no inserted disc to copy."
+msgstr "Non hai ningún disco inserido para copiar."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:401
+#, fuzzy
+msgid "Please select a disc image."
+msgstr "Seleccione unha imaxe."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
+#, fuzzy
+msgid "There is no selected disc image."
+msgstr "Non hai ningunha imaxe seleccionada."
+
+#. Translators: this is a disc image not a picture
+#. Translators: this is a disc image, not a picture
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:414
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
+msgctxt "disc"
+msgid "Please select another image."
+msgstr "Seleccione outra imaxe."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
+#, fuzzy
+msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
+msgstr "Parece que esta non é unha imaxe ou ficheiro cue válida."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426
+msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
+msgstr "Insira un disco que non estea protexido contra a copia."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
+msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
+msgstr "Este tipo de disco non pode ser copiado sen os plugins apropiados."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:1000
+msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
+msgstr "Substitúa o disco por un CD ou DVD compatíbel."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435 ../src/brasero-project.c:1001
+msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
+msgstr "Non é posíbel gravar co conxunto de plugins actual."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:964
+msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
+msgstr "Quere gravar superando o límite de capacidade indicado polo disco?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
+"selection otherwise.\n"
+"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
+"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
+"NOTE: This option might cause failure."
+msgstr ""
+"O tamaño do proxecto é demasiado grande para o disco e debería eliminar "
+"ficheiros do preoxecto.\n"
+"Pode querer usar esta opción se está usando discos CD-R(W) de 90 ou 100 "
+"minutos, os cales non poden ser recoñecidos apropiadamente e por iso "
+"precisan da opción de gravación superando o límite (overburn).\n"
+"NOTA: Esta opción pode provocar fallos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 ../src/brasero-project.c:972
+msgid "_Overburn"
+msgstr "S_obrecapacidade"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452 ../src/brasero-project.c:973
+msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
+msgstr "Gravar superando a capacidade indicada polo disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
+msgid ""
+"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
+msgstr ""
+"O dispositivo que contén o disco de orixe será usado tamén para gravar."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
+msgid ""
+"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
+"been copied."
+msgstr ""
+"Será requirido un disco gravábel novo unha vez que sexa copiado o que está "
+"cargado actualmente."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:514
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:639
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791 ../src/brasero-project.c:1351
+#: ../src/brasero-project.c:1408
+msgid "_Burn"
+msgstr "_Gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557
+msgid "Select a disc to write to"
+msgstr "Seleccione un disco en que gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:637
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:768
+msgid "Disc Burning Setup"
+msgstr "Configuración da gravación de disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:692
+#: ../src/brasero-data-disc.c:619
+msgid ""
+"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
+"image file inside?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:697
+#: ../src/brasero-data-disc.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
+"contents can be burnt."
+msgstr ""
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
+#: ../src/brasero-data-disc.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Burn as _File"
+msgstr "Gravar _imaxe"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
+#: ../src/brasero-data-disc.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Burn _Contents..."
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:789
+msgid "Image Burning Setup"
+msgstr "Configuración da gravación de imaxe"
+
+#. pack everything
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:800
+#, fuzzy
+msgid "Select a disc image to write"
+msgstr "Seleccione unha imaxe para gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:820
+msgid "CD/DVD Copy Options"
+msgstr "Opcións de copia de CD/DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:829
+msgid "Select disc to copy"
+msgstr "Seleccione o disco para copiar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159
+msgid "Burning CD/DVD"
+msgstr "Gravando o CD/DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
+msgstr "O disco en \"%s\" non pode ser expulsado"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
+msgstr "\"%s\" non pode ser desbloqueado"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962
+#, c-format
+msgid "No burner specified"
+msgstr "Non se especificou un gravador"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551
+#, c-format
+msgid "No source drive specified"
+msgstr "Non se especificou un dispositivo de orixe"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591
+msgid "Ongoing copying process"
+msgstr "Proceso de copia en curso"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048
+#, c-format
+msgid "The drive cannot be locked (%s)"
+msgstr "Non se pode bloquear o dispositivo (%s)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650
+#, c-format
+msgid "The drive has no rewriting capabilities"
+msgstr "O dispositivo non ten capacidades de regravación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686
+msgid "Ongoing blanking process"
+msgstr "Proceso de borrado en curso"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802
+#, c-format
+msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
+msgstr "O dispositivo non pode gravar ou o disco non pode ser gravado"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
+msgid "Ongoing burning process"
+msgstr "Proceso de gravación en curso"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044
+msgid "Ongoing checksuming operation"
+msgstr "Operación de suma de verificación en curso"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:179
+#, c-format
+msgid "The drive is busy"
+msgstr "O dispositivo está ocupado"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2009
+#, c-format
+msgid "Merging data is impossible with this disc"
+msgstr "Non é posíbel combinar datos con este disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1947
+#, c-format
+msgid "There is no track to be burnt"
+msgstr "Non hai ningunha pista para gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2362
+#, c-format
+msgid "No format for the temporary image could be found"
+msgstr "Non foi posíbel localizar un formato para a imaxe temporal"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
+msgid "Unknown song"
+msgstr "Tamaño descoñecido"
+
+#. Reminder: if this string happens to be used
+#. * somewhere else in brasero we'll need a
+#. * context with C_() macro
+#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
+#. * This text is the one written on the cover of a disc.
+#. * Before it there is the name of the song.
+#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
+#. * and every word has a different tag.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
+msgid "by"
+msgstr "por"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
+#. * Image") and the second the path for the image file
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\""
+msgstr "%s: \"%s\""
+
+#. Translators: this string is only used when the user
+#. * wants to copy a disc using the same destination and
+#. * source drive. It tells him that brasero will use as
+#. * destination disc a new one (once the source has been
+#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
+#. * holding the source disc
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:541
+#, c-format
+msgid "New disc in the burner holding source disc"
+msgstr "O disco novo na gravadora que contén o disco de orixe"
+
+#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: not enough free space"
+msgstr "%s: non hai abondo espazo libre"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
+#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:614
+#, c-format
+msgid "%s: %s of free space"
+msgstr "%s: %s de espazo libre"
+
+#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
+#. * will store its temporary files; the second one is the size available
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: %s free"
+msgstr "%s: %s libre"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
+msgid "Do you really want to choose this location?"
+msgstr "Está seguro de que quere seleccionar esta localización?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:292
+#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:918
+#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:976 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:226
+#, c-format
+msgid "You do not have the required permission to write at this location"
+msgstr "Non ten os permisos requiridos para escribir nesta localización"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:342
+msgid ""
+"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
+"GiB).\n"
+"This can be a problem when writing DVDs or large images."
+msgstr ""
+"O sistema de ficheiros deste volume non admite os ficheiros grandes (cun "
+"tamaño superior a 2 GiB).\n"
+"Isto pode ser un problema ao gravar DVD ou imaxes grandes."
+
+#. Translators %s.1f is the speed used to burn
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:546
+#, c-format
+msgid "%.1f x (DVD)"
+msgstr "%.1f x (DVD)"
+
+#. Translators %s.1f is the speed used to burn
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:550
+#, c-format
+msgid "%.1f x (CD)"
+msgstr "%.1f x (CD)"
+
+#. Translators %s.1f is the speed used to burn
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:554
+#, c-format
+msgid "%.1f x (BD)"
+msgstr "%.1f x (BD)"
+
+#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
+#. * type
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:559
+#, c-format
+msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
+msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:597
+msgid "Impossible to retrieve speeds"
+msgstr "Non é posíbel obter a información de velocidade"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:606
+msgid "Max speed"
+msgstr "Velocidade máxima"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
+msgid "Burning speed"
+msgstr "Velocidade de gravación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745
+msgid "_Simulate before burning"
+msgstr "_Simular antes da gravación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
+msgid ""
+"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
+"burning after 10 seconds"
+msgstr ""
+"O Brasero simulará a gravación e se termina con éxito continuará coa "
+"gravación actual despois de 10 segundos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:748
+msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
+msgstr "Usar burn_proof (diminúe o risco de erros)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:750
+msgid "_Eject after burning"
+msgstr "_Expulsar despois de gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:752
+msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
+msgstr "Gravar a imaxe directamente _sen gardala no disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
+msgid "Leave the disc _open to add other files later"
+msgstr "Deixar o disco _aberto para engadirlle outros ficheiros despois"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
+msgid "Allow to add more data to the disc later"
+msgstr "Permitir que se engadan despois máis datos ao disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:779
+#: ../src/brasero-song-properties.c:223
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:792
+msgid "Location for _Temporary Files"
+msgstr "Localización para os ficheiros _temporais"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:812
+msgid "Set the directory where to store temporary files"
+msgstr "Estabelecer o cartafol onde se gardan os ficheiros temporais"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:817
+msgid "Temporary files"
+msgstr "Ficheiros temporais"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Disc image type:"
+msgstr "Tipo de imaxe:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:96
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodectar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
+msgid "Video DVD image"
+msgstr ""
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
+#, fuzzy
+msgid "ISO9660 image"
+msgstr "Imaxes ISO9660"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Readcd/Readom image"
+msgstr "Imaxes Readcd/Readom"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:126
+#, fuzzy
+msgid "VCD image"
+msgstr "imaxes Cue"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:132
+#, fuzzy
+msgid "SVCD image"
+msgstr "imaxes Cue"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Cue image"
+msgstr "imaxes Cue"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Cdrdao image"
+msgstr "Imaxes Cdrdao"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
+#: ../src/brasero-project.c:1337
+#, c-format
+msgid "Properties of %s"
+msgstr "Propiedades de %s"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
+msgid ""
+"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que quere manter a extensión actual para o nome da imaxe do "
+"disco?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
+msgid ""
+"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
+"type properly."
+msgstr ""
+"Se escolle mantelos, os programas poderían non ser capaces de recoñecer o "
+"tipo de ficheiro adecuadamente."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
+msgid "_Keep Current Extension"
+msgstr "_Manter a extensión actual"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
+msgid "Change _Extension"
+msgstr "Cambiar a _extensión"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:227
+msgid "Configure recording options"
+msgstr "Configurar as opcións de gravación"
+
+#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
+#. * third one is seconds.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
+#, c-format
+msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
+msgstr "Tempo total: %02i:%02i:%02i"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
+msgid "Average drive speed:"
+msgstr "Velocidade media do dispositivo:"
+
+#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
+#. * and the third one is seconds.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
+#, c-format
+msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
+msgstr "Tempo restante aproximado: %02i:%02i:%02i"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
+#, c-format
+msgid "%i MiB of %i MiB"
+msgstr "%i MiB de %i MiB"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
+msgid "Estimated drive speed:"
+msgstr "Velocidade estimada do dispositivo:"
+
+#. Translators: %s is a path
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\": loading"
+msgstr "\"%s\": cargando"
+
+#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\": unknown disc image type"
+msgstr "\"%s\": tipo de imaxe descoñecido"
+
+#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
+#. * file and the second its size.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260
+#, c-format
+msgid "\"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\": %s"
+
+#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
+#. * label to small.
+#. Translators: this is a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Click here to select a disc _image"
+msgstr "Prema aquí para seleccionar unha _imaxe"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Select Disc Image"
+msgstr "Seleccionar ficheiro de imaxe"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
+#: ../src/brasero-project-name.c:187 ../src/brasero-search-entry.c:610
+#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:475 ../src/brasero-file-chooser.c:225
+#: ../src/brasero-project.c:1969
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#. Translators: this a disc image here
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
+msgctxt "disc"
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheiros de imaxe"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
+msgid "Image type:"
+msgstr "Tipo de imaxe:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:148
+#: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-video-disc.c:100
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
+msgid "Cancel ongoing burning"
+msgstr "Cancelar a gravación en curso"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
+msgid "Show _Dialog"
+msgstr "Mostrar _diálogo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
+#, c-format
+msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
+msgstr "%s, feito %02i%%, queda %s"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
+#, c-format
+msgid "%s, %d%% done"
+msgstr "%s, %d%% feito"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
+msgid "Getting size"
+msgstr "Obtendo o tamaño"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
+msgid "Writing"
+msgstr "Escribindo"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
+msgid "Blanking"
+msgstr "Borrando"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
+msgid "Creating checksum"
+msgstr "Creando a suma de verificación"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
+msgid "Copying file"
+msgstr "Copiando ficheiro"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
+msgid "Analysing audio files"
+msgstr "Analizando os ficheiros de son"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
+msgid "Transcoding song"
+msgstr "Transcodificando a canción"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
+msgid "Preparing to write"
+msgstr "Preparándose para gravar"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
+msgid "Writing leadin"
+msgstr "Escribindo a pista inicial"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
+msgid "Writing CD-TEXT information"
+msgstr "Escribindo a información de CD-TEXT"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
+msgid "Finalising"
+msgstr "Finalizando"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
+msgid "Writing leadout"
+msgstr "Escribindo a pista final"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
+msgid "Starting to record"
+msgstr "Iniciando a gravación"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
+msgid "Success"
+msgstr "Ã?xito"
+
+#. Translators: %s is the plugin name
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
+#, c-format
+msgid "\"%s\" did not behave properly"
+msgstr "\"%s\" non funciona adecuadamente"
+
+#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
+#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
+#. * burnt.
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
+#, c-format
+msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
+msgstr "Non hai espazo suficiente no disco (%s dispoñíbel para %s)"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
+"with a size over 2 GiB"
+msgstr ""
+"O sistema de ficheiros que escolleu para almacenar temporalmente a imaxe non "
+"pode conter ficheiros cun tamaño superior a 2 GiB"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
+"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
+msgstr ""
+"A localización seleccionada non ten espazo libre abondo para gardar a imaxe "
+"do disco (precísanse %ld MiB)"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:345
+#, c-format
+msgid "The size of the volume could not be retrieved"
+msgstr "Non é posíbel obter o tamaño do volume"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
+#, c-format
+msgid "No path was specified for the image output"
+msgstr "Non se especificou un camiño para a saída da imaxe"
+
+#. Translators: %s is the error returned by libburn
+#. Translators: the %s is the error message from errno
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:693
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
+#, c-format
+msgid "An internal error occured (%s)"
+msgstr "Ocorreu un erro interno (%s)"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:280
+#, c-format
+msgid "The file is not stored locally"
+msgstr "O ficheiro non está almacenado localmente"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
+#, c-format
+msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
+msgstr "Falta o cartafol VIDEO_TS ou non é válido"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
+#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found in the path"
+msgstr "non se puido encontrar \"%s\" no camiño"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
+"program instead"
+msgstr ""
+"\"%s\" é unha ligazón simbólica que apunta a outro programa. Use o programa "
+"de destino en seu lugar"
+
+#. Translators: %s is the name of the brasero element
+#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
+#, c-format
+msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
+msgstr "O proceso \"%s\" terminou co código de erro (%i)"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
+msgid "_Hide changes"
+msgstr "_Ocultar os cambios"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
+msgid "_Show changes"
+msgstr "_Mostrar os cambios"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
+msgid "_Show errors"
+msgstr "_Mostrar os erros"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
+msgid "Close this notification window"
+msgstr "Pechar esta ventá de notificación"
+
+#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
+msgid "_Color"
+msgstr "_Cor"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Degradado horizontal"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Degradado vertical"
+
+#. second part
+#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imaxe"
+
+#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
+msgid "Image path:"
+msgstr "Camiño da imaxe:"
+
+#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
+msgid "Choose an image"
+msgstr "Seleccionar unha imaxe"
+
+#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
+msgid "Image style:"
+msgstr "Estilo da imaxe:"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
+msgid "Background Properties"
+msgstr "Propiedades do fondo"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
+msgid "Bac_kground Properties"
+msgstr "Propiedades do fo_ndo"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
+msgid "_Text Color"
+msgstr "Cor do _texto"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
+msgid "Cover Editor"
+msgstr "Editor de portadas"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
+msgid "Set Bac_kground Properties"
+msgstr "Definir as propiedades do _fondo"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
+msgid "SIDES"
+msgstr "LADOS"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
+msgid "BACK COVER"
+msgstr "PORTADA"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
+msgid "FRONT COVER"
+msgstr "CONTRAPORTADA"
+
+#. Translators: This is an image,
+#. * a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
+msgid "The image could not be loaded."
+msgstr "Non se puido cargar a imaxe."
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Seleccione unha cor"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
+#, c-format
+msgid "Directory could not be created (%s)"
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio (%s)"
+
+#: ../src/brasero-project-parse.c:60
 msgid "Error while loading the project."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto."
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:469
-msgid "The project could not be opened."
-msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto."
+#: ../src/brasero-project-parse.c:446
+msgid "The project could not be opened"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:478
-msgid "The file is empty."
-msgstr "O ficheiro está baleiro."
+#: ../src/brasero-project-parse.c:455
+msgid "The file is empty"
+msgstr "O ficheiro está baleiro"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
-msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
-msgstr "Non semella ser un proxecto do Brasero válido."
+#: ../src/brasero-project-parse.c:534 ../src/brasero-project-parse.c:593
+msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
+msgstr "Non semella ser un proxecto válido do Brasero"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
-#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
 msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 msgstr "Dispositivo de CD/DVD sen nome"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
-msgid "Drive"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 msgstr ""
 "Mostrar as instrucións de depuración na saída estándar para a biblioteca de "
 "soportes do Brasero"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 msgid "Brasero optical media library"
 msgstr "Biblioteca de soportes ópticos do Brasero"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
 msgid "Display options for Brasero-media library"
 msgstr "Mostrar as opcións para a biblioteca de soportes do Brasero"
 
-#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
-#. * hence the "min" as unit.
-#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
+#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
+#, c-format
+msgid "%s h %s min %s"
+msgstr "%s h %s min %s"
+
+#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 #, c-format
-msgid "%lli min"
-msgstr "%lli min"
+msgid "%s h %s"
+msgstr "%s h %s"
 
-#. Translators: the first %lli is the number of minutes
+#. Translators: this is hour like '2 h'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
+#, c-format
+msgid "%s h"
+msgstr "%s h"
+
+#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
+#, c-format
+msgid "%s:%s:%s"
+msgstr "%s:%s:%s"
+
+#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
+#, c-format
+msgid "%s min"
+msgstr "%s min"
+
+#. Translators: the first %s is the number of minutes
 #. * and the second one is the number of seconds.
 #. * The whole string expresses a duration
-#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 #, c-format
-msgid "%lli:%02lli min"
-msgstr "%lli:%02lli min"
+msgid "%s:%s min"
+msgstr "%s: %s min"
 
 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:143
 #, c-format
 msgid "%s: empty"
 msgstr "%s: baleiro"
@@ -89,25 +1972,25 @@ msgstr "%s: baleiro"
 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 #. * I really don't know if I should set this string as
 #. * translatable.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:159
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:443
 msgid "Searching for available discs"
 msgstr "Buscando os discos dispoñíbeis"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
 msgid "No available disc"
 msgstr "Non hai discos dispoñíbeis"
 
 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 #. * image on the hard drive.
-#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:446
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:202
 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
 msgid "Image File"
 msgstr "Dispositivo virtual (imaxe)"
@@ -122,101 +2005,101 @@ msgstr "Dispositivo virtual (imaxe)"
 msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 msgstr "Non parece ser unha imaxe ISO válida"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
 msgid "CDROM"
 msgstr "CDROM"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 msgid "CD-R"
 msgstr "CD-R"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 msgid "CD-RW"
 msgstr "CD-RW"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 msgid "DVDROM"
 msgstr "DVDROM"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 msgid "DVD-R"
 msgstr "DVD-R"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 msgid "DVD-RW"
 msgstr "DVD-RW"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 msgid "DVD+R"
 msgstr "DVD+R"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 msgid "DVD+RW"
 msgstr "DVD+RW"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 msgid "DVD+R dual layer"
 msgstr "DVD+R de dobre capa"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 msgid "DVD+RW dual layer"
 msgstr "DVD+RW de dobre capa"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 msgid "DVD-R dual layer"
 msgstr "DVD-R de dobre capa"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 msgid "DVD-RAM"
 msgstr "DVD-RAM"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 msgid "Blu-ray disc"
 msgstr "Disco Blu-ray"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 msgid "Writable Blu-ray disc"
 msgstr "Disco Blu-ray gravábel"
 
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 msgstr "Disco Blu-ray regravábel"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:212
 #, c-format
 msgid "Blank %s in %s"
 msgstr "Borrando %s en %s"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
 #, c-format
 msgid "Audio and data %s in %s"
 msgstr "%s de son e datos en %s"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
 #, c-format
 msgid "Audio %s in %s"
 msgstr "%s de son en %s"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
 #, c-format
 msgid "Data %s in %s"
 msgstr "%s de datos en %s"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 #. * second %s the name of the drive this disc is in.
-#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
 #, c-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s en %s"
@@ -226,31 +2109,37 @@ msgstr "%s en %s"
 msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 msgstr "Non foi posíbel obter o punto de montaxe do disco"
 
-#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
+#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
-#, c-format
-msgid "Blank %s"
-msgstr "Borrar %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blank disc (%s)"
+msgstr "Disco de datos (%s)"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
-#, c-format
-msgid "Audio and data %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio and data disc (%s)"
 msgstr "%s de son e datos"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
-#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
+#. NOTE to translators: the final string must not be over
+#. * 32 _bytes_ .
+#. * The %s is the date
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414 ../src/brasero-project-name.c:297
 #, c-format
-msgid "Audio %s"
-msgstr "%s de son"
+msgid "Audio disc (%s)"
+msgstr "Disco de son (%s)"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
-#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
+#. NOTE to translators: the final string must not be over
+#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
+#. * The %s is the date
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418 ../src/brasero-project-name.c:278
 #, c-format
-msgid "Data %s"
-msgstr "%s de datos"
+msgid "Data disc (%s)"
+msgstr "Disco de datos (%s)"
 
-#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
@@ -266,22 +2155,6 @@ msgstr "Os tipos non coinciden"
 msgid "Bad argument"
 msgstr "O argumento é incorrecto"
 
-#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
-#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
-#, c-format
-msgid "The drive is busy"
-msgstr "O dispositivo está ocupado"
-
 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 msgid "Outrange address"
 msgstr "O enderezo está fóra do intervalo"
@@ -292,15 +2165,15 @@ msgstr "Enderezo non válido"
 
 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 msgid "Invalid command"
-msgstr "O comando non é válido"
+msgstr "A orde non é válida"
 
 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 msgid "Invalid parameter in command"
-msgstr "Hai un parámetro non válido no comando"
+msgstr "Hai un parámetro non válido na orde"
 
 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 msgid "Invalid field in command"
-msgstr "Hai un campo non válido no comando"
+msgstr "Hai un campo non válido na orde"
 
 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 msgid "The device timed out"
@@ -332,7 +2205,7 @@ msgstr "Iniciando %s"
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
@@ -378,39 +2251,29 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
 
-#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
-msgid "Pick a Color"
-msgstr "Seleccione unha cor"
-
-#: ../src/brasero-video-project.c:961
-msgid "Analysing video files"
-msgstr "Analizando os ficheiros de vídeo"
-
 #: ../src/brasero-pref.c:65
 msgid "Brasero Plugins"
 msgstr "Plugins do Brasero"
 
-#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
-#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
-#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:287
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:459
 #, c-format
 msgid "Impossible to retrieve local file path"
 msgstr "Non foi posíbel obter o camiño do ficheiro local"
 
-#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
-#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:316
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
 msgid "Copying files locally"
 msgstr "Copiando os ficheiros localmente"
 
 #. Translators: this is the name of the plugin
 #. * which will be translated only when it needs
 #. * displaying.
-#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713
-#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:733 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 msgid "CD/DVD Creator Folder"
 msgstr "Cartafol do creador de CD/DVD"
 
-#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:734
 msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 msgstr ""
 "Permite gravar os ficheiros engadidos ao \"Cartafol do creador de CD/DVD\" "
@@ -421,9 +2284,6 @@ msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "Creador de CD/DVD"
 
 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
 msgid "Create CDs and DVDs"
 msgstr "Crear CDs e DVDs"
 
@@ -436,335 +2296,151 @@ msgid "Write to Disc"
 msgstr "Gravar no disco"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:633
 msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 msgstr "Gravar o contido nun CD ou nun DVD"
 
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
-msgid "Unable to launch the cd burner application"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación de gravación de CD"
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nome do disco"
 
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:487
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:632
 msgid "_Write to Disc..."
 msgstr "_Gravar no disco..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:488
 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 msgstr "Gravar unha imaxe de disco nun CD ou nun DVD"
 
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:556
 msgid "_Copy Disc..."
 msgstr "_Copiar disco..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:557
 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 msgstr "Crear unha copia deste CD ou DVD"
 
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
 msgid "_Blank Disc..."
 msgstr "_Borrar Disco..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
 msgid "Blank this CD or DVD disc"
 msgstr "Borra este disco de CD ou DVD"
 
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:587
 msgid "_Check Disc..."
 msgstr "_Verificar disco..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:588
 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 msgstr "Verifica a integridade dos datos deste disco de CD ou DVD"
 
-#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
-msgid ""
-"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que quere manter a extensión actual para o nome da imaxe do "
-"disco?"
-
-#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
-msgid ""
-"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
-"type properly."
-msgstr ""
-"Se escolle mantelos, os programas poderían non ser capaces de recoñecer o "
-"tipo de ficheiro adecuadamente."
-
-#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
-msgid "_Keep Current Extension"
-msgstr "_Manter a extensión actual"
-
-#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
-msgid "Change _Extension"
-msgstr "Cambiar a _extensión"
-
-#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
-msgid "Configure recording options"
-msgstr "Configurar as opcións de gravación"
-
-#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
-#. * file and the second its size.
-#: ../src/brasero-src-image.c:222
-#, c-format
-msgid "\"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\": %s"
-
-#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
-#. * label to small.
-#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
-msgid "Click here to select an _image"
-msgstr "Prema aquí para seleccionar unha _imaxe"
-
-#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
+#. Translators: this is a picture not
+#. * a disc image
+#: ../src/brasero-project-name.c:82
+msgctxt "picture"
 msgid "Please select another image."
 msgstr "Seleccione outra imaxe."
 
-#: ../src/brasero-src-image.c:552
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Seleccionar ficheiro de imaxe"
-
-#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
-#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
-#: ../src/brasero-project.c:1488
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#. Translators: this a disc image here
-#: ../src/brasero-src-image.c:579
-msgctxt "disc"
-msgid "Image files only"
-msgstr "Só ficheiros de imaxe"
-
-#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
-msgid "Image type:"
-msgstr "Tipo de imaxe:"
+#: ../src/brasero-project-name.c:179
+msgid "Medium Icon"
+msgstr "Icona do soporte"
 
-#. NOTE to translators: the final string must not be over
-#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
-#. * The %s is the date
-#: ../src/brasero-project-name.c:100
-#, c-format
-msgid "Data disc (%s)"
-msgstr "Disco de datos (%s)"
+#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../src/brasero-project-name.c:193 ../src/brasero-file-chooser.c:250
+#: ../src/brasero-project.c:1991
+msgctxt "picture"
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
 #. NOTE to translators: the final string must not be over
 #. * 32 _bytes_.
 #. * The %s is the date
-#: ../src/brasero-project-name.c:114
+#: ../src/brasero-project-name.c:292
 #, c-format
 msgid "Video disc (%s)"
 msgstr "Disco de vídeo (%s)"
 
-#. NOTE to translators: the final string must not be over
-#. * 32 _bytes_ .
-#. * The %s is the date
-#: ../src/brasero-project-name.c:119
-#, c-format
-msgid "Audio disc (%s)"
-msgstr "Disco de son (%s)"
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:226
-msgid ""
-"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
-"file."
+#: ../src/brasero-project-name.c:513
+msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
 msgstr ""
-"Insira un CD ou DVD gravábel se non quere gravar nun ficheiro de imaxe."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:259
-msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
-msgstr "Seleccione outro CD ou DVD ou insira un novo."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
-msgid ""
-"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
-"option."
-msgstr ""
-"O tamaño do proxecto é longo de máis para o disco, aínda coa opción de "
-"gravar superando o límite (overburn)."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
-msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
-msgstr "Insira un CD ou DVD gravábel."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:267
-msgid "There is no recordable disc inserted."
-msgstr "Non hai ningún disco gravábel inserido."
+"Seleccione unha icona para o disco que aparcerá nos xestores de ficheiros"
 
-#: ../src/brasero-burn-options.c:273
-msgid ""
-"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
-msgstr ""
-"Non se gravará a información da pista (artista, compositor...) no disco."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:274
-msgid "This is not supported by the current active burning backend."
-msgstr "Isto non está soportado polo backend de gravación activo actual."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
-msgid "Please insert a disc holding data."
-msgstr "Insira un disco que conteña datos."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:285
-msgid "There is no inserted disc to copy."
-msgstr "Non hai ningún disco inserido para copiar."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:296
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Seleccione unha imaxe."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:297
-msgid "There is no selected image."
-msgstr "Non hai ningunha imaxe seleccionada."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:309
-msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
-msgstr "Parece que esta non é unha imaxe ou ficheiro cue válida."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:320
-msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
-msgstr "Insira un disco que non estea protexido contra a copia."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:321
-msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
-msgstr "Este tipo de disco non pode ser copiado sen os plugins apropiados."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:328
-msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
-msgstr "Substitúa o disco por un CD ou DVD soportado."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:329
-msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
-msgstr "Non é posíbel gravar co conxunto de plugins actual."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
-msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
-msgstr "Quere gravar superando o límite de capacidade indicado polo disco?"
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
-msgid ""
-"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
-"from the project otherwise.\n"
-"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
-"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
-"NOTE: This option might cause failure."
-msgstr ""
-"O tamaño do proxecto é demasiado grande para o disco e debería eliminar "
-"ficheiros do preoxecto.\n"
-"Pode querer usar esta opción se está usando discos CD-R(W) de 90 ou 100 "
-"minutos, os cales non poden ser recoñecidos apropiadamente e por iso "
-"precisan da opción de gravación superando o límite (overburn).\n"
-"NOTA: Esta opción pode provocar fallos."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
-msgid "_Overburn"
-msgstr "_Overburn"
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
-msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
-msgstr "Gravar superando a capacidade indicada polo disco"
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:357
-msgid ""
-"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
-msgstr ""
-"O dispositivo que contén o disco de orixe será usado tamén para gravar."
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:358
-msgid ""
-"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
-"been copied."
-msgstr ""
-"Será requirido un disco gravábel novo unha vez que sexa copiado o que está "
-"cargado actualmente."
-
-#. Create a default Burn button
-#: ../src/brasero-burn-options.c:392
-msgid "_Burn"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: ../src/brasero-burn-options.c:438
-msgid "Select a disc to write to"
-msgstr "Seleccione un disco en que gravar"
-
-#: ../src/brasero-app.c:107
+#: ../src/brasero-app.c:120
 msgid "_Project"
 msgstr "_Proxecto"
 
-#: ../src/brasero-app.c:108
+#: ../src/brasero-app.c:121
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/brasero-app.c:109
+#: ../src/brasero-app.c:122
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/brasero-app.c:110
+#: ../src/brasero-app.c:123
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/brasero-app.c:112
+#: ../src/brasero-app.c:125
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/brasero-app.c:114
+#: ../src/brasero-app.c:127
 msgid "P_lugins"
 msgstr "P_lugins"
 
-#: ../src/brasero-app.c:115
+#: ../src/brasero-app.c:128
 msgid "Choose plugins for brasero"
 msgstr "Seleccione os plugins para o Brasero"
 
-#: ../src/brasero-app.c:117
+#: ../src/brasero-app.c:130
 msgid "E_ject"
 msgstr "E_xpulsar"
 
-#: ../src/brasero-app.c:118
+#: ../src/brasero-app.c:131
 msgid "Eject a disc"
 msgstr "Expulsar un disco"
 
-#: ../src/brasero-app.c:120
-msgid "_Erase..."
-msgstr "_Borrar..."
+#: ../src/brasero-app.c:133
+msgid "_Blank..."
+msgstr "_Borrado..."
 
-#: ../src/brasero-app.c:121
-msgid "Erase a disc"
+#: ../src/brasero-app.c:134
+msgid "Blank a disc"
 msgstr "Borrar un disco"
 
-#: ../src/brasero-app.c:123
+#: ../src/brasero-app.c:136
 msgid "_Check Integrity..."
 msgstr "_Verificación de integridade..."
 
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:137
 msgid "Check data integrity of disc"
 msgstr "Verificar a integridade dos datos do disco"
 
-#: ../src/brasero-app.c:127
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Saír do programa"
+#: ../src/brasero-app.c:140
+msgid "Quit Brasero"
+msgstr "Saír de Brasero"
 
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:142
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:142
 msgid "Display help"
 msgstr "Mostrar a axuda"
 
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/brasero-app.c:570 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 msgid "Disc Burner"
 msgstr "Gravador de discos"
 
-#: ../src/brasero-app.c:999
+#: ../src/brasero-app.c:1015
 msgid ""
 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -776,7 +2452,7 @@ msgstr ""
 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versión posterior."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1004
+#: ../src/brasero-app.c:1020
 msgid ""
 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -787,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACI�N ou ADECUACI�N PARA UN "
 "PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1009
+#: ../src/brasero-app.c:1025
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -797,11 +2473,11 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1021
+#: ../src/brasero-app.c:1037
 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
-msgstr "Unha aplicación de gravación de CDs e DVDs fácil de usar para o GNOME"
+msgstr "Un aplicativo de gravación de CD e DVD fácil de usar para o GNOME"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1038
+#: ../src/brasero-app.c:1054
 msgid "Brasero Homepage"
 msgstr "Páxina web do Brasero"
 
@@ -813,19 +2489,19 @@ msgstr "Páxina web do Brasero"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/brasero-app.c:1050
+#: ../src/brasero-app.c:1066
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
+#: ../src/brasero-app.c:1186 ../src/brasero-app.c:1192
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "Proxectos _recentes"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1171
+#: ../src/brasero-app.c:1187
 msgid "Display the projects recently opened"
 msgstr "Mostrar os proxectos abertos recentemente"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/brasero-app.c:1510 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 msgid "Brasero Disc Burner"
 msgstr "Gravador de discos Brasero"
 
@@ -893,29 +2569,32 @@ msgid "Layout of UI"
 msgstr "Disposición da Interface Gráfica"
 
 #: ../data/brasero.schemas.in.h:14
-msgid "Pane to display for audio projects"
+msgid "Pane to display audio projects"
 msgstr "O panel que se mostrará nos proxectos de son"
 
 #: ../data/brasero.schemas.in.h:15
-msgid "Pane to display for data projects"
+msgid "Pane to display data projects"
 msgstr "O panel que se mostrará nos proxectos de datos"
 
 #: ../data/brasero.schemas.in.h:16
-msgid "Pane to display for video projects"
+msgid "Pane to display video projects"
 msgstr "O panel que se mostrará nos proxectos de vídeo"
 
 #: ../data/brasero.schemas.in.h:17
-msgid "Replace symlinks files by their targets"
+#, fuzzy
+msgid "Replace symbolic links by their targets"
 msgstr "Substituír as ligazóns simbólicas polos seus destinos"
 
 #: ../data/brasero.schemas.in.h:18
-msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
+#, fuzzy
+msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 msgstr "Debería filtrar o Brasero as ligazóns simbólicas rotas"
 
 #: ../data/brasero.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
-"broken symlinks."
+"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
+"filter broken symbolic links."
 msgstr ""
 "Indique se o Brasero debería filtrar as ligazóns simbólicas rotas. Se se "
 "estabelece como verdadeiro, o Brasero filtrará as ligazóns simbólicas rotas."
@@ -945,9 +2624,10 @@ msgstr ""
 "estabelece como verdadeiro, o Brasero mostrará a notificación."
 
 #: ../data/brasero.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
-"true, brasero will replace symlinks."
+"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
+"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 msgstr ""
 "Debería o Brasero substituír as ligazóns simbólicas polos seus destinos? Se "
 "o define como true, o Brasero substituirá as ligazóns simbólicas."
@@ -1049,136 +2729,87 @@ msgstr "Largura para a previsualización de vídeo"
 msgid "Brasero project file"
 msgstr "Ficheiro de proxecto do Brasero"
 
-#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
-msgid "Ongoing burning process"
-msgstr "Proceso de gravación en curso"
-
-#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
-#. * Image") and the second the path for the image file
-#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\""
-msgstr "%s: \"%s\""
-
-#. Translators: this string is only used when the user
-#. * wants to copy a disc using the same destination and
-#. * source drive. It tells him that brasero will use as
-#. * destination disc a new one (once the source has been
-#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
-#. * holding the source disc
-#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
-#, c-format
-msgid "New disc in the burner holding source disc"
-msgstr "O disco novo na gravadora que contén o disco de orixe"
-
-#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
-#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: no free space"
-msgstr "%s: non hai espazo libre"
-
-#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
-#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
-#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
-#, c-format
-msgid "%s: %s of free space"
-msgstr "%s: %s de espazo libre"
-
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
-#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:149 ../src/brasero-data-disc.c:125
 msgid "Open the selected files"
 msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:151 ../src/brasero-video-disc.c:103
 msgid "_Edit Information..."
 msgstr "_Editar a información..."
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
 msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
 msgstr "Editar a información das pistas (comezo, remate, autoría ...)"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
-#: ../src/brasero-project.c:206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:153 ../src/brasero-data-disc.c:129
+#: ../src/brasero-project.c:197
 msgid "Remove the selected files from the project"
 msgstr "Eliminar os ficheiros seleccionados do proxecto"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
-#: ../src/brasero-video-disc.c:99
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:131
+#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 msgid "Add the files stored in the clipboard"
 msgstr "Engadir os ficheiros almacenados ao portapapeis"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
 msgid "I_nsert a Pause"
 msgstr "I_nserir unha pausa"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
 msgid "Add a 2 second pause after the track"
 msgstr "Engadir unha pausa de 2 segundos despois da pista"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
 msgid "_Split Track..."
 msgstr "Dividir unha pi_sta..."
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
 msgid "Split the selected track"
 msgstr "Dividir a pista seleccionada"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:326 ../src/brasero-video-tree-model.c:177
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:332
 msgid "Split"
 msgstr "Dividir"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:400
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:436 ../src/brasero-video-disc.c:1202
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:462
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:471 ../src/brasero-playlist.c:324
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
 msgid "Length"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
-msgid "Analysing audio files"
-msgstr "Analizando os ficheiros de son"
-
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:565
 msgid "The track will be padded at its end."
 msgstr "A pista será enchida ao final."
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 msgstr "A pista é máis pequena que 6 segundos"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
-msgstr "\"%s\" non pode ser manipulado polo Gstreamer."
-
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:626
 msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 msgstr "Asegúrese de que o códec apropiado está instalado"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:642
 #, c-format
 msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 msgstr "Quere engadir o ficheiro de vídeo \"%s\"?"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
 msgid ""
 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 "disc."
@@ -1186,256 +2817,151 @@ msgstr ""
 "Este ficheiro é un vídeo e polo tanto só se pode escribir a parte de son no "
 "disco."
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:654
 msgid "_Discard File"
 msgstr "_Rexeitar ficheiro"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:657 ../src/brasero-data-disc.c:856
+#: ../src/brasero-data-disc.c:901
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:181
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:217
 msgid "_Add File"
 msgstr "Eng_adir ficheiro"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:728
 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 msgstr "Desexa buscar ficheiros de son dentro do directorio?"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:733
 msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
 msgstr "Os directorios non poden ser engadidos a un disco de son."
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:737
 msgid "Search _Directory"
 msgstr "Buscar _directorio"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:787 ../src/brasero-video-disc.c:390
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be opened."
 msgstr "\"%s\" non se puido abrir."
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
-#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
-#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
-#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
-msgid "(loading ...)"
-msgstr "(cargando...)"
-
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:1188
 msgid "Select one song only please."
 msgstr "Seleccione só unha canción."
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:1189
 msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 msgstr "Non é posíbel dividir máis dunha canción de cada vez"
 
-#. Translators: "%s" is the name of a file here
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was removed from the file system."
-msgstr "\"%s\" foi eliminado do sistema de ficheiros."
-
-#. Translators: This is when brasero detects that a file
-#. * in the audio project was removed from its original
-#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
-#. * it removes the file from the project (not from its
-#. * original location) and lets the user know. The "It"
-#. * refers to the file and this string is coupled with
-#. * previous string:
-#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
-msgid "It will be removed from the project"
-msgstr "Vai ser eliminado do proxecto"
-
 #. Translators: the following string
 #. * means there was an error while
 #. * blanking.
-#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
 msgid "Error while blanking."
 msgstr "Erro ao borrar."
 
-#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 msgid "Blank _Again"
 msgstr "Borrar de no_vo"
 
-#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro descoñecido."
 
-#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
 msgid "The disc was successfully blanked."
 msgstr "O disco foi borrado con éxito."
 
-#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
 msgid "The disc is ready for use."
 msgstr "O disco está preparado para o uso."
 
 #. Translators: This is a verb, an action
-#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
 msgid "_Blank"
 msgstr "_Borrado"
 
-#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
 msgid "_Fast blanking"
 msgstr "Bo_rrado rápido"
 
-#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
 msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
 msgstr ""
 "Activar un borrado rápido por oposición a un borrado completo máis longo"
 
-#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:413
 msgid "Disc Blanking"
 msgstr "Borrado de disco"
 
-#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
-msgid "CD/DVD Copy Options"
-msgstr "Opcións de copia de CD/DVD"
-
-#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
-msgid "Select disc to copy"
-msgstr "Seleccione o disco para copiar"
-
-#. Translators: %s is the name of the GstElement that
-#. * could not be created
-#. Translators: %s is the name of the GstElement that
-#. * element could not be created
-#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
-#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
-#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
-#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
-#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
-#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
-#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
-#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
-#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
-#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
-#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s element could not be created"
-msgstr "o elemento %s non puido ser creado"
-
-#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
-#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
-#, c-format
-msgid "%s only"
-msgstr "só %s"
-
-#: ../src/brasero-playlist.c:304
+#: ../src/brasero-playlist.c:303
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reprodución"
 
-#: ../src/brasero-playlist.c:315
+#: ../src/brasero-playlist.c:314
 msgid "Number of Songs"
 msgstr "Número de cancións"
 
-#: ../src/brasero-playlist.c:335
+#: ../src/brasero-playlist.c:334
 msgid "Genre"
 msgstr "Xénero"
 
-#: ../src/brasero-playlist.c:641
+#: ../src/brasero-playlist.c:635
 msgid "Select Playlist"
 msgstr "Seleccione unha lista de reprodución"
 
-#: ../src/brasero-playlist.c:807
+#: ../src/brasero-playlist.c:801
 #, c-format
 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 msgstr "Fallou ao analizar a lista de reprodución \"%s\"."
 
-#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
-#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
+#: ../src/brasero-playlist.c:804 ../src/brasero-data-disc.c:215
+#: ../src/brasero-project.c:2319 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu un erro descoñecido"
 
-#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
-#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
-msgid "Empty"
-msgstr "Baleiro"
-
 #. Translators: %d is the number of songs
-#: ../src/brasero-playlist.c:916
+#: ../src/brasero-playlist.c:910
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d canción"
 msgstr[1] "%d cancións"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 msgid "Plugin"
 msgstr "Plugin"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
 #, c-format
 msgid "Copyright %s"
-msgstr "Copyright %s"
+msgstr "Dereitos de autor %s"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "C_onfigurar"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "A_ctivar"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "Ac_tivar todos"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desactivar todos"
 
@@ -1445,33 +2971,6 @@ msgstr "_Desactivar todos"
 msgid "Options for plugin %s"
 msgstr "Opcións para o complemento %s"
 
-#: ../src/brasero-progress.c:138
-msgid "Estimated drive speed:"
-msgstr "Velocidade estimada do dispositivo:"
-
-#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
-#. * third one is seconds.
-#: ../src/brasero-progress.c:188
-#, c-format
-msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
-msgstr "Tempo total: %02i:%02i:%02i"
-
-#: ../src/brasero-progress.c:199
-msgid "Average drive speed:"
-msgstr "Velocidade media do dispositivo:"
-
-#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
-#. * and the third one is seconds.
-#: ../src/brasero-progress.c:425
-#, c-format
-msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
-msgstr "Tempo restante aproximado: %02i:%02i:%02i"
-
-#: ../src/brasero-progress.c:467
-#, c-format
-msgid "%i MiB of %i MiB"
-msgstr "%i MiB de %i MiB"
-
 #: ../src/brasero-search-entry.c:188
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
@@ -1516,47 +3015,47 @@ msgstr "Elixa se quere buscar só en documentos de texto"
 msgid "Click to start the search"
 msgstr "Prema para comezar a busca"
 
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
 msgid "Previous Results"
 msgstr "Resultados anteriores"
 
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:339 ../src/brasero-search-beagle.c:800
 msgid "No results"
 msgstr "Sen resultados"
 
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
 msgid "Next Results"
 msgstr "Resultados seguintes"
 
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:408 ../src/brasero-data-disc.c:2244
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:427 ../src/brasero-data-disc.c:2272
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
 msgid "Number of results displayed"
 msgstr "Número de resultados que se mostran"
 
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
 #, c-format
 msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 msgstr "Resultados %i - %i (de %i)"
 
-#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
 msgid "Error querying Beagle."
 msgstr "Houbo un erro ao consultar o Beagle."
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:171
+#: ../src/brasero-song-properties.c:174
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
-#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
-#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
+#: ../src/brasero-song-properties.c:184 ../src/brasero-song-properties.c:196
+#: ../src/brasero-song-properties.c:208 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
 msgid ""
 "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 "can be read and displayed by some audio CD players."
@@ -1564,784 +3063,168 @@ msgstr ""
 "Esta información gravarase no disco usando a tecnoloxía CD-TEXT. Algúns "
 "reprodutores de CD poden lela e mostrala."
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
+#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
+#: ../src/brasero-song-properties.c:198 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositor:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
-#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
-msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
-
-#: ../src/brasero-song-properties.c:229
+#: ../src/brasero-song-properties.c:232
 msgid "Song start:"
 msgstr "Comezo da canción:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:235
+#: ../src/brasero-song-properties.c:238
 msgid "Song end:"
 msgstr "Remate da canción:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
+#: ../src/brasero-song-properties.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
 msgid "Pause length:"
 msgstr "Duración da pausa:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
+#: ../src/brasero-song-properties.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 msgstr "Indica a duración da pausa que seguirá á pista"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:252
+#: ../src/brasero-song-properties.c:255
 msgid "Track length:"
 msgstr "Duración da pista:"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
+#: ../src/brasero-song-properties.c:284 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
 msgid "Song Information"
 msgstr "Información da canción"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:366
+#: ../src/brasero-song-properties.c:369
 #, c-format
 msgid "Song information for track %02i"
 msgstr "Información da canción para a pista %02i"
 
-#: ../src/brasero-tray.c:81
-msgid "Cancel ongoing burning"
-msgstr "Cancelar a gravación en curso"
-
-#: ../src/brasero-tray.c:86
-msgid "Show _Dialog"
-msgstr "Mostrar _diálogo"
-
-#: ../src/brasero-tray.c:86
-msgid "Show dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo"
-
-#: ../src/brasero-tray.c:256
-#, c-format
-msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
-msgstr "%s, feito %02i%%, queda %s"
-
-#: ../src/brasero-tray.c:263
-#, c-format
-msgid "%s, %02i%% done"
-msgstr "%s, feito %02i%%"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
-msgid "Creating image"
-msgstr "Creando a imaxe"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
-msgid "Brasero - Creating Image"
-msgstr "Brasero - Creando a imaxe"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
-msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
-msgstr "Brasero - Gravando DVD (Simulación)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
-msgid "Simulation of video DVD burning"
-msgstr "Simulación de gravación de DVD de vídeo"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
-msgid "Brasero - Burning DVD"
-msgstr "Brasero - Gravando DVD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
-msgid "Burning video DVD"
-msgstr "Gravando un DVD de vídeo"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
-msgid "Simulation of data DVD burning"
-msgstr "Simulación de gravación de DVD de datos"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
-msgid "Burning data DVD"
-msgstr "Gravando un DVD de datos"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
-msgid "Burning DVD (Simulation)"
-msgstr "Gravando o DVD (Simulación)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
-msgid "Simulation of image to DVD burning"
-msgstr "Simulación de gravación de imaxe a DVD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
-msgid "Burning DVD"
-msgstr "Gravando o DVD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
-msgid "Burning image to DVD"
-msgstr "Gravando a imaxe no DVD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
-msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
-msgstr "Brasero - Copiando o DVD (Simulación)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
-msgid "Simulation of data DVD copying"
-msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
-msgid "Brasero - Copying DVD"
-msgstr "Brasero - Copiando o DVD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
-msgid "Copying data DVD"
-msgstr "Copiando un DVD de datos"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
-msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
-msgstr "Brasero - Gravando CD (Simulación)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
-msgid "Simulation of (S)VCD burning"
-msgstr "Simulación de gravación de (S)VCD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
-msgid "Brasero - Burning CD"
-msgstr "Brasero - Gravando CD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
-msgid "Burning (S)VCD"
-msgstr "Gravando un (S)VCD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
-msgid "Simulation of audio CD burning"
-msgstr "Simulación de gravación de CD de son"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
-msgid "Burning audio CD"
-msgstr "Gravando un CD de son"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
-msgid "Simulation of data CD burning"
-msgstr "Simulación de gravación de CD de datos"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
-msgid "Burning data CD"
-msgstr "Gravando un CD de datos"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
-msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
-msgstr "Brasero - Copiando o CD (Simulación)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
-msgid "Simulation of CD copying"
-msgstr "Simulación de copia de CD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
-msgid "Brasero - Copying CD"
-msgstr "Brasero - Copiando o CD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
-msgid "Copying CD"
-msgstr "Copiando o CD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
-msgid "Simulation of image to CD burning"
-msgstr "Simulación de gravación de imaxe a CD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
-msgid "Burning image to CD"
-msgstr "Gravando a imaxe no CD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
-msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
-msgstr "Brasero - Gravando o disco (Simulación)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
-msgid "Simulation of video disc burning"
-msgstr "Simulación de gravación dun disco de vídeo"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
-msgid "Brasero - Burning disc"
-msgstr "Brasero - Gravando o disco"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
-msgid "Burning video disc"
-msgstr "Gravando un disco de vídeo"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
-msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
-msgstr "Brasero - Gravando o disco (Simulación)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
-msgid "Simulation of data disc burning"
-msgstr "Simulación de gravación dun disco de datos"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
-msgid "Brasero - Burning Disc"
-msgstr "Brasero - Gravando o disco"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
-msgid "Burning data disc"
-msgstr "Gravando un disco de datos"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
-msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
-msgstr "Brasero - Copiando o disco (Simulación)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
-msgid "Simulation of disc copying"
-msgstr "Simulación de copia dun disco"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
-msgid "Brasero - Copying Disc"
-msgstr "Brasero - Copiando o disco"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
-msgid "Copying disc"
-msgstr "Copiando disco"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
-msgid "Simulation of image to disc burning"
-msgstr "Simulación de gravación de imaxe a disco"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
-msgid "Burning image to disc"
-msgstr "Gravando a imaxe no disco"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
-msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
-msgstr "Substitúa o disco cun disco regravábel que conteña datos."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
-msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
-msgstr "Substitúa o disco cun disco que conteña datos."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
-msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
-msgstr "Insira disco un disco regravábel que conteña datos."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
-"space."
-msgstr ""
-"Substitúa o disco cun CD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo libre."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
-msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
-msgstr "Substitúa o disco cun CD gravábel."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
-#, c-format
-msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
-msgstr "Insira un CD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo libre."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
-msgid "Please insert a recordable CD."
-msgstr "Insira un CD gravábel."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
-"space."
-msgstr ""
-"Substitúa o disco cun DVD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo libre."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
-msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
-msgstr "Substitúa o disco cun DVD gravábel."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
-#, c-format
-msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
-msgstr "Insira un DVD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo libre."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
-msgid "Please insert a recordable DVD."
-msgstr "Insira un DVD gravábel."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
-#, c-format
-msgid ""
-"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
-"free space."
-msgstr ""
-"Substitúa o disco cun CD ou DVD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo "
-"libre."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
-msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
-msgstr "Substitúa o disco cun CD ou DVD gravábel."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
-msgstr "Insira un CD ou DVD gravábel con, ao menos, %i MiB de espazo libre."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
-msgid ""
-"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
-"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
-msgstr ""
-"Foi creada unha imaxe de disco no seu disco ríxido.\n"
-"A gravación comezará tan pronto como sexa inserido un disco regravábel."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
-msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
-msgstr ""
-"Comezará unha proba de integridade de datos tan pronto como o disco sexa "
-"inserido."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
-msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
-msgstr "Insira novamente o disco na gravadora de CD/DVD."
-
-#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is busy."
-msgstr "\"%s\" está ocupado."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
-#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
-msgid "Make sure another application is not using it"
-msgstr "Asegúrese de que outra aplicación non o está usando"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
-#, c-format
-msgid "There is no disc in \"%s\"."
-msgstr "Non hai ningún disco en \"%s\"."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
-#, c-format
-msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
-msgstr "O disco en \"%s\" non está soportado."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
-#, c-format
-msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
-msgstr "O disco en \"%s\" non é regravábel."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
-#, c-format
-msgid "The disc in \"%s\" is empty."
-msgstr "O disco en \"%s\" está baleiro."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
-#, c-format
-msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
-msgstr "O disco en \"%s\" non é gravábel."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
-#, c-format
-msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
-msgstr "Non hai suficiente espazo dispoñíbel no disco en \"%s\"."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
-#, c-format
-msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
-msgstr "� necesario recargar o disco que está en \"%s\"."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
-msgid "Please eject the disc and reload it."
-msgstr "Expulse o disco e cárgueo de novo."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
-msgid ""
-"A file could not be created at the location specified for temporary files"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel crear un ficheiro para a localización especificada para os "
-"ficheiros temporais"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
-msgid "The image could not be created at the specified location"
-msgstr "Non foi posíbel crear a imaxe na localización especificada"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
-msgid ""
-"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
-"current location?"
-msgstr ""
-"Quere especificar outra localización para esta sesión ou tentalo de novo coa "
-"localización actual?"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
-msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
-msgstr "Pode querer liberar un pouco espazo no disco e tentalo de novo"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
-msgid "_Keep Current Location"
-msgstr "_Manter a localización actual"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
-msgid "_Change Location"
-msgstr "_Cambiar a localización"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
-msgid "Location for Image File"
-msgstr "Localización para o ficheiro de imaxe"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
-msgid "Location for Temporary Files"
-msgstr "Localización para os ficheiros temporais"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
-msgid "_Replace Disc"
-msgstr "_Substitúa o disco"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
-msgid "Do you really want to erase the current disc?"
-msgstr "Está seguro de que quere borrar o disco actual?"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
-msgid "The disc in the drive holds data."
-msgstr "O disco que está no dispositivo contén datos."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Borrar o disco"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
-msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
-msgstr ""
-"Os ficheiros que xa foron gravados serán invisíbeis (aínda que se poderán "
-"ler)."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
-msgid "Do you want to continue anyway?"
-msgstr "Quere continuar de todos os modos?"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
-msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
-msgstr "Non se recomenda engadir ficheiros novos a un disco multisesión."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
-#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
-msgid ""
-"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
-"written."
-msgstr ""
-"Pode que non sexa capaz de escoitalos en equipos estéreo e os CD de texto "
-"non serán escritos."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
-msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
-msgstr "Non se recomenda engadir ficheiros de son a un CD."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
-msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
-msgstr "Pode que non sexa capaz de escoitalos en equipos estéreo."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
-msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
-msgstr "Non se recomenda gravar ficheiros de son nun disco regravábel."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
-msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
-msgstr "Quere continuar coa compatibilidade total con Windows desactivada?"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
-msgid ""
-"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
-msgstr ""
-"Algúns ficheiros non teñen un nome apropiado para un CD totalmente "
-"compatíbel con Windows."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
-#, c-format
-msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - Creando a imaxe (feito o %i%%)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
-#, c-format
-msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - Copiando o DVD (feito o %i%%)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
-#, c-format
-msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - Gravando o DVD (feito o %i%%)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
-#, c-format
-msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - Copiando o CD (feito o %i%%)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
-msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
-msgstr "Brasero - Gravando o CD (simulación)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
-#, c-format
-msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - Gravando o CD (feito o %i%%)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
-#, c-format
-msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - Copiando o disco (feito o %i%%)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
-#, c-format
-msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
-msgstr "Brasero - Gravando o disco (feito o %i%%)"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
-msgid "The simulation was successful."
-msgstr "A simulación terminou con éxito."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
-msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
-msgstr "A verdadeira gravación do disco comezará en 10 segundos."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
-msgid "Burn _Now"
-msgstr "Gravar a_gora"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
-msgid "Save Current Session"
-msgstr "Gardar a sesión actual"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
-msgid "Session Log"
-msgstr "Rexistro da sesión"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
-msgid "The session log cannot be displayed."
-msgstr "Non é posíbel mostrar o rexistro da sesión."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
-msgid "The log file could not be found"
-msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro de rexistro da sesión"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
-msgid ""
-"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este é un extracto do rexistro da sesión (os últimos 10 MiB):\n"
-"\n"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
-msgid "Error while burning."
-msgstr "Erro ao gravar."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
-msgid "_Save Log"
-msgstr "_Gardar o rexistro"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
-msgid "_View Log"
-msgstr "_Ver o rexistro"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
-msgid "Audio CD successfully burnt"
-msgstr "O CD de son gravouse correctamente"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
-msgid "DVD successfully copied"
-msgstr "O DVD copiouse correctamente"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
-msgid "CD successfully copied"
-msgstr "O CD copiouse correctamente"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
-msgid "Image of DVD successfully created"
-msgstr "A imaxe do DVD creouse correctamente"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
-msgid "Image of CD successfully created"
-msgstr "A imaxe do CD creouse correctamente"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
-msgid "Image successfully burnt to DVD"
-msgstr "A imaxe gravouse correctamente no DVD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
-msgid "Image successfully burnt to CD"
-msgstr "A imaxe gravouse correctamente no CD"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
-msgid "Data DVD successfully burnt"
-msgstr "O DVD de datos gravouse correctamente"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
-msgid "Data CD successfully burnt"
-msgstr "O CD de datos gravouse correctamente"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
-msgid "Image successfully created"
-msgstr "A imaxe creouse correctamente"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
-msgid "Make _Another Copy"
-msgstr "Facer outr_a copia"
-
-#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
-msgid "_Create Cover"
-msgstr "_Crear unha portada"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Está seguro de que quere saír?"
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
-msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
-msgstr "A interrupción do proceso pode provocar que o disco sexa inservíbel."
-
-#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
-msgid "_Cancel Burning"
-msgstr "_Cancelar a gravación"
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:120
+#: ../src/brasero-data-disc.c:127
 msgid "R_ename..."
 msgstr "R_enomear..."
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:120
+#: ../src/brasero-data-disc.c:127
 msgid "Rename the selected file"
 msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
+#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1670
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Carta_fol novo"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:126
+#: ../src/brasero-data-disc.c:133
 msgid "Create a new empty folder"
 msgstr "Crear un cartafol novo baleiro"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:207
+#: ../src/brasero-data-disc.c:214
 msgid "The session could not be imported."
 msgstr "Non foi posíbel importar a sesión."
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:318
-#, c-format
-msgid "New folder"
-msgstr "Cartafol novo"
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:325
-#, c-format
-msgid "New folder %i"
-msgstr "Cartafol novo %i"
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:617
-msgid "Click here not to use overburning"
-msgstr "Prema aquí para non usar o overburning"
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:627
-msgid "Please delete some files from the project."
-msgstr "Elimine algúns ficheiros do proxecto."
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:666
+#: ../src/brasero-data-disc.c:560
 msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 msgstr "O contido do proxecto cambiou desde que se gardou."
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
+#: ../src/brasero-data-disc.c:562 ../src/brasero-data-disc.c:569
 msgid "Discard the current modified project"
 msgstr "Rexeitar o proxecto modificado actual"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:674
+#: ../src/brasero-data-disc.c:568
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:680
+#: ../src/brasero-data-disc.c:574
 msgid "Continue with the current modified project"
 msgstr "Continuar co proxecto modificado actual"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:754
-#, c-format
-msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
-msgstr "Quere gravar \"%s\" nun disco ou engadilo ao proxecto de datos?"
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:763
-msgid ""
-"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
-"having to add it to a data project first."
-msgstr ""
-"Este ficheiro é unha imaxe de disco e pode por iso gravarse nun disco sen "
-"ter que engadilo primeiro a un proxecto de datos."
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:765
-msgid "_Add to Project"
-msgstr "Eng_adir ao proxecto"
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
-#: ../src/brasero-project.c:461
-msgid "_Burn..."
-msgstr "_Gravar..."
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
-#: ../src/brasero-data-disc.c:912
+#: ../src/brasero-data-disc.c:681 ../src/brasero-data-disc.c:702
+#: ../src/brasero-data-disc.c:723
 #, c-format
 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 msgstr "\"%s\" non pode ser engadido á selección."
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:874
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
-msgstr "\"%s\" é unha ligazón simbólica recursiva."
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:884
+#: ../src/brasero-data-disc.c:705
 msgid "It is a recursive symlink"
 msgstr "� unha ligazón simbólica recursiva"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:905
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be found."
-msgstr "non se puido encontrar \"%s\"."
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:915
+#: ../src/brasero-data-disc.c:726
 msgid "It does not exist at the specified location"
 msgstr "Non existe na localización especificada"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:938
-#, c-format
+#: ../src/brasero-data-disc.c:744
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:242
+msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
+msgstr ""
+"Deberían ser renomeados os ficheiros para ser totalmente compatíbeis co "
+"Windows?"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:246
+msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
+msgstr "Aqueles nomes poden ser cambiados e truncados a 64 caracteres."
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:753
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
+msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
+msgstr "_Renomear para a compatibilidade completa con Windows"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:754
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:251
+msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
+msgstr "_Desactivar a compatibilidade completa con Windows"
+
+#. Translators: %s is the name of the file
+#: ../src/brasero-data-disc.c:787
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que quere substituír \"%s\"?"
+msgstr "Está seguro de que quere substituír o ficheiro do proxecto \"%s\"?"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:946
-msgid "It already exists in the directory."
-msgstr "Xa existe no directorio."
+#: ../src/brasero-data-disc.c:795
+msgid ""
+"A file with the same name is about to be added into the same directory and "
+"will replace it if you accept."
+msgstr ""
 
 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
-#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
-#: ../src/brasero-data-disc.c:950
-msgid "_Keep Project File"
-msgstr "_Manter o ficheiro de proxecto"
+#. * in the project.
+#. * Keep is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:800
+msgid "Always K_eep"
+msgstr "Cons_ervar sempre"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:951
-msgid "_Replace Project File"
-msgstr "_Substituír o ficheiro de proxecto"
+#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
+#. * in the project.
+#. * Keep is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:804
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Conservar"
+
+#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
+#. * existed in the project with a new one with the same name.
+#. * Replace is a verb
+#. Translators: this is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:808 ../src/brasero-rename.c:345
+msgid "_Replace"
+msgstr "Substituí_r"
+
+#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
+#. * existed in the project with a new one with the same name.
+#. * Replace is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:812
+msgid "Al_ways Replace"
+msgstr "Substituí_r sempre"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:981
+#: ../src/brasero-data-disc.c:842
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 "of ISO9660 standard to support it?"
 msgstr ""
 "Está seguro de que quere engadir \"%s\" á selección e usar a terceira "
-"versión do estándar ISO9660 para soportalo?"
+"versión do estándar ISO9660 para que sexa compatíbel?"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:989
+#: ../src/brasero-data-disc.c:850
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
 msgid ""
 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
@@ -2353,19 +3236,29 @@ msgid ""
 "standard."
 msgstr ""
 "O tamaño do ficheiro supera os 2 GiB. Os ficheiros maiores do que 2 GiB non "
-"están soportados no estándar ISO9660 nas súas versións primeira e segunda "
-"(as máis espalladas).\n"
-"� recomendábel usar a terceira versión do estándar ISO9660, soportado pola "
+"son compatíbeis no estándar ISO9660 nas súas versións primeira e segunda (as "
+"máis espalladas).\n"
+"� recomendábel usar a terceira versión do estándar ISO9660, compatíbel coa "
 "maioría dos sistemas operativos, incluído o Linux e todas as versións do "
 "Windows ©.\n"
 "Porén, o MacOS X non pode ler imaxes coa versión 3 do estándar ISO9660."
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
+#: ../src/brasero-data-disc.c:854 ../src/brasero-data-disc.c:899
+msgid "Ne_ver Add Such File"
+msgstr "Non engadir n_unca tal ficheiro"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:857 ../src/brasero-data-disc.c:902
+msgid "Al_ways Add Such File"
+msgstr "Eng_adir sempre tal ficheiro"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:887
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:166
 #, c-format
 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 msgstr "Está seguro de que quere engadir \"%s\" á seleción?"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
+#: ../src/brasero-data-disc.c:895
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:176
 msgid ""
 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
@@ -2379,362 +3272,118 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 #. * drive it is in. It's a tooltip.
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
+#: ../src/brasero-data-disc.c:997
 #, c-format
 msgid "Import %s"
 msgstr "Importar %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 #. * entry and toolbar button (text added later).
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1004
 #, c-format
 msgid "I_mport %s"
 msgstr "I_mportar %s"
 
 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
 #. Translators: %s is the name of the volume to import
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1115
 #, c-format
 msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 msgstr "Quere importar a sesión de '%s'?"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1118
 msgid ""
 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 msgstr ""
 "Deste modo, os ficheiros vellos das sesións previas serán usábeis despois da "
 "gravación."
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
 msgid "I_mport Session"
 msgstr "I_mportar sesión"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1130
 msgid "Click here to import its contents"
 msgstr "Prema aquí para importar os seus contidos"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1423
 msgid "Please wait while the project is loading."
 msgstr "Agarde mentres o proxecto se está cargando."
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1434
 msgid "_Cancel Loading"
 msgstr "_Cancelar a carga"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1435
 msgid "Cancel loading current project"
 msgstr "Cancelar a carga do proxecto actual"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
-msgid "Analysing files"
-msgstr "Analizando os ficheiros"
-
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1815
 msgid "File Renaming"
 msgstr "Renomear ficheiros"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1819
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1827
 msgid "Renaming mode"
 msgstr "Modo para renomear"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2258 ../src/brasero-video-disc.c:1220
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2288
 msgid "Space"
 msgstr "Espazo"
 
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
-msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
-msgstr ""
-"Deberían ser renomeados os ficheiros para ser totalmente compatíbeis co "
-"Windows?"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
-msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
-msgstr "Aqueles nomes poden ser cambiados e truncados a 64 caracteres."
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
-msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
-msgstr "_Desactivar a compatibilidade completa con Windows"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
-msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
-msgstr "_Renomear para a compatibilidade completa con Windows"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
-msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
-msgstr "Incrementar a compatibilidade cos sistemas _Windows"
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:1974
+msgid "Audio files"
+msgstr "Ficheiros de audio"
 
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
-msgid ""
-"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
-"filenames (maximum 64 characters)"
-msgstr ""
-"Mellorar a compatibilidade con sistemas Windows para permitir mostrar nomes "
-"longos de ficheiro (máximo 64 caracteres)"
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:1983
+msgid "Movies"
+msgstr "Filmes"
 
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
-msgid "Disc name"
-msgstr "Nome do disco"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
-msgid "Disc options"
-msgstr "Opcións do disco"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
-msgid "Video format:"
-msgstr "Formato de vídeo:"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
-msgid "_NTSC"
-msgstr "_NTSC"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
-msgid "Format used mostly on the North American Continent"
-msgstr "Un formato usado maioritariamente no continente norteamericano"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
-msgid "_PAL/SECAM"
-msgstr "_PAL/SECAM"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
-msgid "Format used mostly in Europe"
-msgstr "Un formato usado maioritariamente en Europa"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
-msgid "Native _format"
-msgstr "_Formato nativo"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
-msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Proporción de aspecto:"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
-msgid "_4:3"
-msgstr "_4:3"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
-msgid "_16:9"
-msgstr "_16:9"
-
-#. Video options for (S)VCD
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
-msgid "VCD type:"
-msgstr "Tipo de VCD:"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
-msgid "Create a SVCD"
-msgstr "Crear un SVCD"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
-msgid "Create a VCD"
-msgstr "Crear un VCD"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opcións de vídeo"
-
-#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
-msgid "Disc Burning Setup"
-msgstr "Configuración da gravación de disco"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
-msgid "Do you really want to choose this location?"
-msgstr "Está seguro de que quere seleccionar esta localización?"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
-#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
-#, c-format
-msgid "You do not have the required permission to write at this location"
-msgstr "Non ten os permisos requiridos para escribir nesta localización"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
-msgid ""
-"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
-"GiB).\n"
-"This can be a problem when writing DVDs or large images."
-msgstr ""
-"O sistema de ficheiros deste volume non soporta os ficheiros grandes (cun "
-"tamaño superior a 2 GiB).\n"
-"Isto pode ser un problema ao gravar DVD ou imaxes grandes."
-
-#. Translators %s.1f is the speed used to burn
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
-#, c-format
-msgid "%.1f x (DVD)"
-msgstr "%.1f x (DVD)"
-
-#. Translators %s.1f is the speed used to burn
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
-#, c-format
-msgid "%.1f x (CD)"
-msgstr "%.1f x (CD)"
-
-#. Translators %s.1f is the speed used to burn
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
-#, c-format
-msgid "%.1f x (BD)"
-msgstr "%.1f x (BD)"
-
-#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
-#. * type
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
-#, c-format
-msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
-msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
-#, c-format
-msgid "Properties of %s"
-msgstr "Propiedades de %s"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
-msgid "Impossible to retrieve speeds"
-msgstr "Non é posíbel obter a información de velocidade"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
-msgid "Max speed"
-msgstr "Velocidade máxima"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
-msgid "Burning speed"
-msgstr "Velocidade de gravación"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
-msgid "_Simulate before burning"
-msgstr "_Simular antes da gravación"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
-msgid ""
-"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
-"burning after 10 seconds"
-msgstr ""
-"O Brasero simulará a gravación e se termina con éxito continuará coa "
-"gravación actual despois de 10 segundos"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
-msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
-msgstr "Usar burn_proof (diminúe o risco de erros)"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
-msgid "_Eject after burning"
-msgstr "_Expulsar despois de gravar"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
-msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
-msgstr "Gravar a imaxe directamente _sen gardala no disco"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
-msgid "Leave the disc _open to add other files later"
-msgstr "Deixar o disco _aberto para engadirlle outros ficheiros despois"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
-msgid "Allow to add more data to the disc later"
-msgstr "Permitir que se engadan despois máis datos ao disco"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
-msgid "_Temporary directory free space:"
-msgstr "Espazo libre no directorio _temporal:"
-
-#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
-msgid "Temporary files"
-msgstr "Ficheiros temporais"
-
-#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
-msgid "Audio files only"
-msgstr "Só ficheiros de son"
-
-#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
-msgid "Movies only"
-msgstr "Só filmes"
-
-#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
-#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510
-msgctxt "picture"
-msgid "Image files only"
-msgstr "Só ficheiros de imaxe"
-
-#. pack everything
-#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
-msgid "Select an image to write"
-msgstr "Seleccione unha imaxe para gravar"
-
-#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
-msgid "Image Burning Setup"
-msgstr "Configuración da gravación de imaxe"
-
-#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
-msgid "Let brasero choose (safest)"
-msgstr "Permitir que o Brasero elixa (é máis seguro)"
-
-#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
-msgid "*.iso image"
-msgstr "imaxe *.iso"
-
-#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
-msgid "*.raw image"
-msgstr "imaxe *.raw"
-
-#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
-msgid "*.cue image"
-msgstr "imaxe *.cue"
-
-#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
-msgid "*.toc image (cdrdao)"
-msgstr "imaxe *.toc (cdrdao)"
-
-#: ../src/brasero-layout.c:102
+#: ../src/brasero-layout.c:103
 msgid "P_review"
 msgstr "P_revisualizar"
 
 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
-#: ../src/brasero-layout.c:104
+#: ../src/brasero-layout.c:105
 msgid "Display video, audio and image preview"
 msgstr "Mostrar a previsualización de vídeo, son e imaxe"
 
-#: ../src/brasero-layout.c:108
+#: ../src/brasero-layout.c:109
 msgid "_Show Side Panel"
 msgstr "Mo_strar o panel lateral"
 
-#: ../src/brasero-layout.c:109
+#: ../src/brasero-layout.c:110
 msgid "Show a side pane along the project"
 msgstr "Mostrar un panel lateral xunto co proxecto"
 
-#: ../src/brasero-layout.c:123
+#: ../src/brasero-layout.c:124
 msgid "_Horizontal Layout"
 msgstr "Disposición _horizontal"
 
-#: ../src/brasero-layout.c:124
+#: ../src/brasero-layout.c:125
 msgid "Set an horizontal layout"
 msgstr "Definir unha disposición horizontal"
 
-#: ../src/brasero-layout.c:126
+#: ../src/brasero-layout.c:127
 msgid "_Vertical Layout"
 msgstr "Disposición _vertical"
 
-#: ../src/brasero-layout.c:127
+#: ../src/brasero-layout.c:128
 msgid "Set a vertical layout"
 msgstr "Definir unha disposición vertical"
 
-#: ../src/brasero-layout.c:1479
+#: ../src/brasero-layout.c:1481
 msgid "Click to close the side pane"
 msgstr "Prema para pechar o panel lateral"
 
@@ -2748,19 +3397,19 @@ msgstr "Prema para pechar o panel lateral"
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: ../src/brasero-player.c:393
+#: ../src/brasero-player.c:392
 msgid "No file"
 msgstr "Non hai ningún ficheiro"
 
-#: ../src/brasero-player.c:435
+#: ../src/brasero-player.c:434
 msgid "Start and stop playing"
 msgstr "Comezar e deter a reprodución"
 
-#: ../src/brasero-player.c:804
+#: ../src/brasero-player.c:803
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/brasero-player.c:811
+#: ../src/brasero-player.c:810
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
@@ -2769,7 +3418,7 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Tamaño:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 "píxeles</span></i>"
 
-#: ../src/brasero-player.c:834
+#: ../src/brasero-player.c:833
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
@@ -2778,7 +3427,7 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 "por <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
-#: ../src/brasero-player.c:1058
+#: ../src/brasero-player.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
@@ -2787,93 +3436,152 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Cargando a información</span>\n"
 "sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
-#: ../src/brasero-project.c:200
+#: ../src/brasero-project.c:191
 msgid "Save current project"
 msgstr "Gardar o proxecto actual"
 
-#: ../src/brasero-project.c:201
+#: ../src/brasero-project.c:192
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Gardar _como..."
 
-#: ../src/brasero-project.c:202
+#: ../src/brasero-project.c:193
 msgid "Save current project to a different location"
 msgstr "Gardar o proxecto actual nunha localización diferente"
 
-#: ../src/brasero-project.c:203
+#: ../src/brasero-project.c:194
 msgid "_Add Files"
 msgstr "Eng_adir ficheiros"
 
-#: ../src/brasero-project.c:204
+#: ../src/brasero-project.c:195
 msgid "Add files to the project"
 msgstr "Engadir ficheiros ao proxecto"
 
-#: ../src/brasero-project.c:205
+#: ../src/brasero-project.c:196
 msgid "_Remove Files"
 msgstr "Elimina_r ficheiros"
 
 #. Translators: "empty" is a verb here
-#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
+#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/brasero-project.c:2054
 msgid "E_mpty Project"
 msgstr "_Baleirar o proxecto"
 
-#: ../src/brasero-project.c:209
+#: ../src/brasero-project.c:200
 msgid "Remove all files from the project"
 msgstr "Eliminar todos os ficheiros do proxecto"
 
-#: ../src/brasero-project.c:211
+#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
+#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:1075
+msgid "_Burn..."
+msgstr "_Gravar..."
+
+#: ../src/brasero-project.c:202
 msgid "Burn the disc"
 msgstr "Gravar o disco"
 
-#. Name widget
-#: ../src/brasero-project.c:441
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#. Translators: this messages will appear as a list of possible
+#. * actions, like:
+#. *   To add/remove files you can:
+#. *      * perform action one
+#. *      * perform action two
+#. * The full message will be showed in the main area of an empty
+#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
+#. * You simply have to translate messages in the best form
+#. * for a list of actions.
+#: ../src/brasero-project.c:693
+msgid "To add files to this project you can:"
+msgstr "Para engadir ficheiros a este proxecto pode:"
 
-#: ../src/brasero-project.c:473
-msgid "Start to burn the contents of the selection"
-msgstr "Comezar a gravar o contido da selección"
+#: ../src/brasero-project.c:696
+msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
+msgstr "prema o botón \"Engadir\" para mostrar un diálogo de selección"
 
-#. Translators: first %s is the size of the project and the
-#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
-#. * used for multisession
-#: ../src/brasero-project.c:629
-#, c-format
-msgid "Project estimated size: %s/%s"
-msgstr "Tamaño estimado do proxecto: %s/%s"
+#: ../src/brasero-project.c:698
+msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
+msgstr ""
+"seleccione os ficheiros no panel de selección e prema o botón \"Engadir\""
 
-#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
+#: ../src/brasero-project.c:700
+msgid ""
+"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
+msgstr ""
+"arrastre os ficheiros desta área desde o panel de selección ou desde o "
+"xestor de ficheiros"
+
+#: ../src/brasero-project.c:702
+msgid "double click on files in the selection pane"
+msgstr "prema dúas veces nos ficheiros do panel de selección"
+
+#: ../src/brasero-project.c:704
+msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
+msgstr ""
+"copie ficheiros (por exemplo, desde o xestor de ficheiros) e cóleos nesta "
+"área"
+
+#: ../src/brasero-project.c:707
+msgid "To remove files from this project you can:"
+msgstr "Para eliminar ficheiros deste proxecto pode:"
+
+#: ../src/brasero-project.c:710
+msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
+msgstr ""
+"prema o botón \"Eliminar\" para eliminar os elementos seleccionados nesta "
+"área"
+
+#: ../src/brasero-project.c:712
+msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
+msgstr ""
+"seleccione os elementos nesta área e seleccione \"Eliminar\" no menú "
+"contextual"
+
+#: ../src/brasero-project.c:714
+msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
+msgstr "seleccione os elementos nesta área e prema a tecla \"Eliminar\""
+
+#: ../src/brasero-project.c:811
 #, c-format
 msgid "Project estimated size: %s"
 msgstr "Tamaño estimado do proxecto: %s"
 
-#: ../src/brasero-project.c:804
-msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
-msgstr "Agarde mentres termina a estimación do tamaño do proxecto."
+#: ../src/brasero-project.c:938 ../src/brasero-project.c:955
+msgid ""
+"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
+"option."
+msgstr ""
+"O tamaño do proxecto é longo de máis para o disco, aínda coa opción de "
+"gravar superando o límite (overburn)."
 
-#: ../src/brasero-project.c:809
+#: ../src/brasero-project.c:965
 msgid ""
-"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
+"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
+"from the project otherwise.\n"
+"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
+"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
+"NOTE: This option might cause failure."
 msgstr ""
-"Todos os ficheiros do proxecto precisan ser analizados para terminar esta "
-"operación."
+"O tamaño do proxecto é demasiado grande para o disco e debería eliminar "
+"ficheiros do preoxecto.\n"
+"Pode querer usar esta opción se está usando discos CD-R(W) de 90 ou 100 "
+"minutos, os cales non poden ser recoñecidos apropiadamente e por iso "
+"precisan da opción de gravación superando o límite (overburn).\n"
+"NOTA: Esta opción pode provocar fallos."
 
-#: ../src/brasero-project.c:811
-msgid "Project Size Estimation"
-msgstr "Estimación de tamaño do proxecto"
+#: ../src/brasero-project.c:1087
+msgid "Start to burn the contents of the selection"
+msgstr "Comezar a gravar o contido da selección"
 
-#: ../src/brasero-project.c:904
+#: ../src/brasero-project.c:1247
 msgid "Please add songs to the project."
 msgstr "Engada cancións ao proxecto."
 
-#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
-msgid "The project is empty"
-msgstr "O proxecto está baleiro"
-
-#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
+#: ../src/brasero-project.c:1256 ../src/main.c:246
 msgid "Please add files to the project."
 msgstr "Engada ficheiros ao proxecto."
 
-#: ../src/brasero-project.c:1154
+#: ../src/brasero-project.c:1371
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opcións de vídeo"
+
+#: ../src/brasero-project.c:1701
 msgid ""
 "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
 "current one?"
@@ -2881,19 +3589,19 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere crear un proxecto novo e rexeitar as modificacións "
 "do actual?"
 
-#: ../src/brasero-project.c:1159
+#: ../src/brasero-project.c:1706
 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
 msgstr "Se elixe crear un proxecto novo, perderanse todos os cambios feitos."
 
-#: ../src/brasero-project.c:1161
+#: ../src/brasero-project.c:1708
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Rexeitar as modificacións"
 
-#: ../src/brasero-project.c:1169
+#: ../src/brasero-project.c:1716
 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 msgstr "Está seguro de que quere crear un proxecto novo e rexeitar o actual?"
 
-#: ../src/brasero-project.c:1174
+#: ../src/brasero-project.c:1721
 msgid ""
 "If you choose to create a new project, all files already added will be "
 "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
@@ -2903,19 +3611,19 @@ msgstr ""
 "engadiron. Note que estes ficheiros non se suprimirán da súa propia "
 "localización, só non aparecerán listados aquí."
 
-#: ../src/brasero-project.c:1179
+#: ../src/brasero-project.c:1726
 msgid "_Discard Project"
 msgstr "_Rexeitar o proxecto"
 
-#: ../src/brasero-project.c:1451
+#: ../src/brasero-project.c:1932
 msgid "Select Files"
 msgstr "Seleccionar ficheiros"
 
-#: ../src/brasero-project.c:1562
+#: ../src/brasero-project.c:2043
 msgid "Do you really want to empty the current project?"
 msgstr "Está seguro de que quere baleirar o proxecto actual?"
 
-#: ../src/brasero-project.c:1567
+#: ../src/brasero-project.c:2048
 msgid ""
 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
 "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
@@ -2925,122 +3633,122 @@ msgstr ""
 "tanto, todo o traballo se perderá. Note que os ficheiros non se suprimirán "
 "da súa propia localización, só non aparecerán listados aquí."
 
-#: ../src/brasero-project.c:1623
+#: ../src/brasero-project.c:2105
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/brasero-project.c:1634
+#: ../src/brasero-project.c:2116
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
+#: ../src/brasero-project.c:2121 ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:1700
+#: ../src/brasero-project.c:2184
 #, c-format
 msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
 msgstr "Brasero - %s (disco de datos)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:1703
+#: ../src/brasero-project.c:2187
 #, c-format
 msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
 msgstr "Brasero - %s (disco de son)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
-#: ../src/brasero-project.c:1706
+#: ../src/brasero-project.c:2190
 #, c-format
 msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 msgstr "Brasero - %s (disco de vídeo)"
 
-#: ../src/brasero-project.c:1818
+#: ../src/brasero-project.c:2318
 msgid "Your project has not been saved."
 msgstr "O seu proxecto non se gardou."
 
-#: ../src/brasero-project.c:1832
+#: ../src/brasero-project.c:2332
 msgid "Save the changes of current project before closing?"
 msgstr "Quere gardar os cambios do proxecto actual antes de pechar?"
 
-#: ../src/brasero-project.c:1837
+#: ../src/brasero-project.c:2337
 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse permanentemente."
 
-#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
+#: ../src/brasero-project.c:2341 ../src/brasero-project.c:2347
 msgid "Cl_ose Without Saving"
 msgstr "P_echar sen gardar"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2466
+#: ../src/brasero-project.c:2441
 msgid "Save Current Project"
 msgstr "Gardar o proxecto actual"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2484
+#: ../src/brasero-project.c:2459
 msgid "Save project as Brasero audio project"
 msgstr "Gardar proxecto como un proxecto de son do Brasero"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2485
+#: ../src/brasero-project.c:2460
 msgid "Save project as a plain text list"
 msgstr "Gardar proxecto como unha lista de texto plano"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2489
+#: ../src/brasero-project.c:2464
 msgid "Save project as a PLS playlist"
 msgstr "Gardar proxecto como unha lista de reprodución PLS"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2490
+#: ../src/brasero-project.c:2465
 msgid "Save project as an M3U playlist"
 msgstr "Gardar proxecto como unha lista de reprodución M3U"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2491
+#: ../src/brasero-project.c:2466
 msgid "Save project as a XSPF playlist"
 msgstr "Gardar proxecto como unha lista de reprodución XSPF"
 
-#: ../src/brasero-project.c:2492
+#: ../src/brasero-project.c:2467
 msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 msgstr "Gardar proxecto como unha lista de reprodución IRIVER"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:102
+#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 msgid "_Cover Editor"
 msgstr "Editor de _portadas"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:103
+#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 msgid "Design and print covers for CDs"
 msgstr "Deseñar e imprimir portadas para CDs"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:104
+#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 msgid "_New Project"
 msgstr "Proxecto _novo"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:105
+#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Crear un proxecto novo"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:106
+#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 msgid "_Empty Project"
 msgstr "_Baleirar o proxecto"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:107
+#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 msgid "Let you choose your new project"
 msgstr "Permítelle elixir o seu proxecto novo"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:108
+#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 msgid "New _Audio Project"
 msgstr "Novo proxecto de _son"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:109
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
+#: ../src/brasero-project-manager.c:108
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 msgid ""
 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 msgstr ""
 "Cree un CD tradicional de son que se poida reproducir en computadores e "
 "equipos estéreo"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:110
+#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 msgid "New _Data Project"
 msgstr "Novo proxecto de _datos"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:111
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
+#: ../src/brasero-project-manager.c:110
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 msgid ""
 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 "computer"
@@ -3048,22 +3756,22 @@ msgstr ""
 "Cree un CD ou un DVD que conteña calquera tipo de datos e que só se poida "
 "ler nun computador"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:112
+#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 msgid "New _Video Project"
 msgstr "Novo proxecto de _vídeo"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:113
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
+#: ../src/brasero-project-manager.c:112
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 msgstr ""
 "Crear un DVD de vídeo ou un SVCD que se poida ler en reprodutores para TV"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:114
+#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 msgid "Copy _Disc..."
 msgstr "Copiar _disco..."
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:115
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
+#: ../src/brasero-project-manager.c:114
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 msgid ""
 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 "another CD/DVD"
@@ -3071,573 +3779,363 @@ msgstr ""
 "Crear unha copia 1:1 dun CD de son ou un CD/DVD de datos no seu disco ríxido "
 "ou noutro CD/DVD"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:116
+#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 msgid "_Burn Image..."
 msgstr "Gra_var imaxe..."
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:117
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
+#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 msgstr "Gravar unha imaxe de CD ou DVD nun disco"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:119
+#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:120
+#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 msgid "Open a project"
 msgstr "Abrir un proxecto"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:259
+#: ../src/brasero-project-manager.c:256
 #, c-format
 msgid "%d file selected (%s)"
 msgid_plural "%d files selected (%s)"
 msgstr[0] "seleccionouse %d ficheiro (%s)"
 msgstr[1] "seleccionáronse %d ficheiros (%s)"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:269
+#: ../src/brasero-project-manager.c:266
 #, c-format
 msgid "%d file is supported (%s)"
 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
-msgstr[0] "%d ficheiro está soportado (%s)"
-msgstr[1] "%d ficheiro están soportados (%s)"
+msgstr[0] "%d ficheiro é compatíbel (%s)"
+msgstr[1] "%d ficheiro son compatíbeis (%s)"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:275
+#: ../src/brasero-project-manager.c:272
 #, c-format
 msgid "%d file can be added (%s)"
 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
 msgstr[0] "pódese engadir %d ficheiro (%s)"
 msgstr[1] "pódense engadir %d ficheiros seleccionados (%s)"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:286
+#: ../src/brasero-project-manager.c:283
 #, c-format
 msgid "No file can be added (%i selected file)"
 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
 msgstr[0] "Non se pode engadir ningún ficheiro (seleccionouse %i ficheiro)"
 msgstr[1] "Non se pode engadir ningún ficheiro (seleccionáronse %i ficheiros)"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:291
+#: ../src/brasero-project-manager.c:288
 #, c-format
 msgid "No file is supported (%i selected file)"
 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
-msgstr[0] "Ningún ficheiro está soportado (seleccionouse %i ficheiro)"
-msgstr[1] "Ningún ficheiro está soportado (seleccionáronse %i ficheiros)"
+msgstr[0] "Ningún ficheiro é compatíbel (seleccionouse %i ficheiro)"
+msgstr[1] "Ningún dos ficheiros son compatíbeis (seleccionáronse %i ficheiros)"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
+#: ../src/brasero-project-manager.c:294 ../src/brasero-project-manager.c:448
 msgid "No file selected"
 msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:561
+#: ../src/brasero-project-manager.c:552
 msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
 msgstr "Brasero - Novo proxecto de disco de son"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:575
+#: ../src/brasero-project-manager.c:566
 msgid "Brasero - New Data Disc Project"
 msgstr "Brasero - Novo proxecto de disco de datos"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:589
+#: ../src/brasero-project-manager.c:580
 msgid "Brasero - New Video Disc Project"
 msgstr "Brasero - Novo proxecto de disco de vídeo"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:599
+#: ../src/brasero-project-manager.c:590
 msgid "Brasero - New Image File"
 msgstr "Brasero - Novo ficheiro de imaxe"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:616
+#: ../src/brasero-project-manager.c:607
 msgid "Brasero - Disc Copy"
 msgstr "Brasero - Copiar disco"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:912
+#: ../src/brasero-project-manager.c:894
 #, c-format
 msgid "The project \"%s\" does not exist"
 msgstr "O proxecto \"%s\" non existe"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:938
+#: ../src/brasero-project-manager.c:896 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
+msgid "Error while loading the project"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:920
 msgid "Open Project"
 msgstr "Abrir un proxecto"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
+#: ../src/brasero-project-manager.c:1030
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
+#: ../src/brasero-project-manager.c:1034
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
+#: ../src/brasero-project-manager.c:1085
 msgid "Browse the file system"
 msgstr "Explorar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
+#: ../src/brasero-project-manager.c:1108
 msgid "Search files using keywords"
 msgstr "Procurar ficheiros por medio de palabras chave"
 
-#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
+#: ../src/brasero-project-manager.c:1128
 msgid "Display playlists and their contents"
 msgstr "Mostrar as listas de reprodución e o contido"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 msgid "Audi_o project"
 msgstr "Proxecto de s_on"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 msgid "Create a traditional audio CD"
 msgstr "Crear un CD tradicional de son"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 msgid "D_ata project"
 msgstr "Proxecto de d_atos"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 msgid "Create a data CD/DVD"
 msgstr "Crear un CD ou un DVD de datos"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 msgid "_Video project"
 msgstr "Proxecto de _vídeo"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 msgstr "Crear un DVD de vídeo ou un SVCD"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 msgid "Disc _copy"
 msgstr "_Copia de disco"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
 msgstr "Crear unha copia exacta dun CD ou dun DVD"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 msgid "Burn _image"
 msgstr "Gravar _imaxe"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
 msgid "Last _Unsaved Project"
 msgstr "Ã?ltimo proxecto _non gardado"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
 msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 msgstr "Cargar o último proxecto que non foi gravado nin gardado"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
 msgid "No recently used project"
 msgstr "Non hai proxectos usados recentemente"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
 msgid "Create a new project:"
 msgstr "Crear un proxecto novo:"
 
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
 msgid "Recent projects:"
 msgstr "Proxectos recentes:"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 msgid "Check _Again"
 msgstr "Verific_ar de novo"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
 msgid "The file integrity check could not be performed."
 msgstr "Non foi posíbel efectuar a verificación de integridade do ficheiro."
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
 msgid "The file integrity was performed successfully."
 msgstr "A verificación de integridade do ficheiro foi efectuada con éxito."
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
 msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 msgstr "Semella que non hai ningún ficheiro danado no disco"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
 msgid "The following files appear to be corrupted:"
 msgstr "Parece que os ficheiros seguintes están danados:"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
 msgid "Corrupted Files"
 msgstr "Ficheiros danados"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
 msgid "Downloading md5 file"
 msgstr "Descargando o ficheiro md5"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 msgstr "\"%s\" non é un URI válido"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
 msgid "No md5 file was given."
 msgstr "Non se especificou ningún ficheiro md5."
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
 msgid "Use a _md5 file to check the disc"
 msgstr "Usar un ficheiro _md5 para verificar o disco"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 msgstr ""
 "Usar un ficheiro .md5 externo que almacene a suma de verificación dun disco"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
 msgid "Open a md5 file"
 msgstr "Abrir un ficheiro md5"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
 msgid "_Check"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:736
 msgid "Disc Checking"
 msgstr "Verificación de disco"
 
-#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
-#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Estimated size: %s"
+msgstr "Tamaño estimado do proxecto: %s"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:459
+#, fuzzy
+msgid "Size Estimation"
+msgstr "Estimación de tamaño do proxecto"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:461
+#, fuzzy
+msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
+msgstr "Agarde mentres termina a estimación do tamaño do proxecto."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:462
+#, fuzzy
+msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros do proxecto precisan ser analizados para terminar esta "
+"operación."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
 msgid "The operation cannot be performed."
 msgstr "Non se puido realizar a operación."
 
-#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:591
 #, c-format
 msgid "The disc is not supported"
-msgstr "O disco non está soportado"
+msgstr "O disco non é compatíbel"
 
-#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 msgid "The drive is empty"
 msgstr "O dispositivo está baleiro"
 
-#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:511
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
 msgid "Select a disc"
 msgstr "Seleccione un disco"
 
-#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:537
 msgid "Progress"
 msgstr "Progreso"
 
-#: ../src/burn-basics.c:69
-msgid "Getting size"
-msgstr "Obtendo o tamaño"
-
-#: ../src/burn-basics.c:71
-msgid "Writing"
-msgstr "Escribindo"
-
-#: ../src/burn-basics.c:72
-msgid "Blanking"
-msgstr "Borrando"
-
-#: ../src/burn-basics.c:73
-msgid "Creating checksum"
-msgstr "Creando a suma de verificación"
-
-#: ../src/burn-basics.c:75
-msgid "Copying file"
-msgstr "Copiando ficheiro"
-
-#: ../src/burn-basics.c:77
-msgid "Transcoding song"
-msgstr "Transcodificando a canción"
-
-#: ../src/burn-basics.c:78
-msgid "Preparing to write"
-msgstr "Preparándose para gravar"
-
-#: ../src/burn-basics.c:79
-msgid "Writing leadin"
-msgstr "Escribindo a pista inicial"
-
-#: ../src/burn-basics.c:80
-msgid "Writing CD-TEXT information"
-msgstr "Escribindo a información de CD-TEXT"
-
-#: ../src/burn-basics.c:81
-msgid "Finalising"
-msgstr "Finalizando"
-
-#: ../src/burn-basics.c:82
-msgid "Writing leadout"
-msgstr "Escribindo a pista final"
-
-#: ../src/burn-basics.c:83
-msgid "Starting to record"
-msgstr "Iniciando a gravación"
-
-#: ../src/burn-basics.c:84
-msgid "Success"
-msgstr "Ã?xito"
-
-#: ../src/burn.c:149
-msgid "Burning CD/DVD"
-msgstr "Gravando o CD/DVD"
-
-#: ../src/burn.c:287
-#, c-format
-msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
-msgstr "O disco en \"%s\" non pode ser expulsado"
-
-#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
-msgstr "\"%s\" non pode ser desbloqueado"
-
-#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
-#, c-format
-msgid "No burner specified"
-msgstr "Non se especificou un gravador"
-
-#: ../src/burn.c:543
-#, c-format
-msgid "No source drive specified"
-msgstr "Non se especificou un dispositivo de orixe"
-
-#: ../src/burn.c:583
-msgid "Ongoing copying process"
-msgstr "Proceso de copia en curso"
-
-#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
-#, c-format
-msgid "The drive cannot be locked (%s)"
-msgstr "Non se pode bloquear o dispositivo (%s)"
-
-#: ../src/burn.c:642
-#, c-format
-msgid "The drive has no rewriting capabilities"
-msgstr "O dispositivo non ten capacidades de regravación"
-
-#: ../src/burn.c:678
-msgid "Ongoing blanking process"
-msgstr "Proceso de borrado en curso"
-
-#: ../src/burn.c:800
-#, c-format
-msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
-msgstr "O dispositivo non pode gravar ou o disco non pode ser gravado"
-
-#: ../src/burn.c:1032
-msgid "Ongoing checksuming operation"
-msgstr "Operación de suma de verificación en curso"
-
-#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
-#, c-format
-msgid "Merging data is impossible with this disc"
-msgstr "Non é posíbel combinar datos con este disco"
-
-#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
-#, c-format
-msgid "Not enough space available on the disc"
-msgstr "Non hai suficiente espazo dispoñíbel no disco"
-
-#: ../src/burn.c:1915
-#, c-format
-msgid "There is no track to be burnt"
-msgstr "Non hai ningunha pista para gravar"
-
-#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473
-#, c-format
-msgid "Only one track at a time can be checked"
-msgstr "Só se pode verificar unha pista de cada vez"
-
-#: ../src/burn.c:2331
-#, c-format
-msgid "No format for the temporary image could be found"
-msgstr "Non foi posíbel localizar un formato para a imaxe temporal"
-
-#. Translators: Error message saying no graft point
-#. * is specified. A graft point is the path (on the
-#. * disc) where a file from any source will be added
-#. * ("grafted")
-#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375
-#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
-#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
-#, c-format
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Ocorreu un erro interno"
-
-#. Translators: %s is the plugin name
-#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
-#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
-#, c-format
-msgid "\"%s\" did not behave properly"
-msgstr "\"%s\" non funciona adecuadamente"
-
-#: ../src/burn-job.c:413
-#, c-format
-msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
-msgstr "Non hai espazo suficiente no disco (%lli dispoñíbel para %lli)"
-
-#: ../src/burn-job.c:500
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
-"with a size over 2 GiB"
-msgstr ""
-"O sistema de ficheiros que escolleu para almacenar temporalmente a imaxe non "
-"pode conter ficheiros cun tamaño superior a 2 GiB"
-
-#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
-"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
-msgstr ""
-"A localización seleccionada non ten espazo libre abondo para gardar a imaxe "
-"do disco (precísanse %ld MiB)"
-
-#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
-#, c-format
-msgid "The size of the volume could not be retrieved"
-msgstr "Non é posíbel obter o tamaño do volume"
-
-#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
-#, c-format
-msgid "No path was specified for the image output"
-msgstr "Non se especificou un camiño para a saída da imaxe"
-
-#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
-#, c-format
-msgid "\"%s\" already exists"
-msgstr "\"%s\" xa existe"
-
-#. Translators: %s is the error returned by libburn
-#. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
-#, c-format
-msgid "An internal error occured (%s)"
-msgstr "Ocorreu un erro interno (%s)"
-
-#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
-#, c-format
-msgid "The file is not stored locally"
-msgstr "O ficheiro non está almacenado localmente"
-
-#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
-#, c-format
-msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
-msgstr "Falta o directorio VIDEO_TS ou non é válido"
-
-#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
-#: ../src/burn-process.c:128
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found in the path"
-msgstr "non se puido encontrar \"%s\" no camiño"
-
-#: ../src/burn-process.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
-"instead"
-msgstr ""
-"\"%s\" é unha ligazón simbólica que apunta a outro programa. Use o programa "
-"de destino en seu lugar"
-
-#. Translators: %s is the name of the brasero element
-#: ../src/burn-process.c:212
-#, c-format
-msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
-msgstr "O proceso \"%s\" terminou co código de erro (%i)"
-
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Open the specified project"
 msgstr "Abrir o proxecto especificado"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:75
 msgid "PROJECT"
 msgstr "PROXECTO"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 msgstr "Abre a lista de reprodución especificada como un proxecto de son"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:81
 msgid "PLAYLIST"
 msgstr "LISTA DE REPRODUCIÃ?N"
 
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/main.c:86
 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 msgstr ""
-"Abrir un proxecto de son engadindo os URI especificados na liña de comandos"
+"Abrir un proxecto de son engadindo os URI especificados na liña de ordes"
 
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 msgstr ""
-"Abrir un proxecto de datos engadindo os URI especificados na liña de comandos"
+"Abrir un proxecto de datos engadindo os URI especificados na liña de ordes"
 
-#: ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:94
 msgid "Copy a disc"
 msgstr "Copiar un disco"
 
-#: ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:95
 msgid "PATH TO DEVICE"
 msgstr "CAMIÃ?O AO DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:98
 msgid "Cover to use"
 msgstr "A portada para usar"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:99
 msgid "PATH TO COVER"
 msgstr "CAMIÃ?O Ã? PORTADA"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 msgstr ""
-"Abrir un proxecto de son engadindo os URI especificados na liña de comandos"
+"Abrir un proxecto de son engadindo os URI especificados na liña de ordes"
 
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:106
 msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
 msgstr "O URI dun ficheiro de imaxe para gravar (detectado automaticamente)"
 
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:107
 msgid "PATH TO PLAYLIST"
 msgstr "CAMIÃ?O Ã? LISTA DE REPRODUCIÃ?N"
 
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:110
 msgid "Force brasero to display the project selection page"
 msgstr "Forzar o Brasero a que mostre a páxina de selección do proxecto"
 
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:114
 msgid "Open the blank disc dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo de disco en branco"
 
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:118
 msgid "Open the check disc dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo de verificación de disco"
 
-#: ../src/main.c:125
+#: ../src/main.c:122
 msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 msgstr "Gravar os contidos do URI burn://"
 
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:126
 msgid ""
 "Burn the specified project and REMOVE it.\n"
 "This option is mainly useful for integration use with other applications."
 msgstr ""
 "Gravar o proxecto especificado e ELIMINALO.\n"
-"Esta opción é útil principalmente para a integración con outras aplicacións."
+"Esta opción é útil principalmente para a integración con outros aplicativos."
 
-#: ../src/main.c:130
+#: ../src/main.c:127
 msgid "PATH"
 msgstr "CAMIÃ?O"
 
@@ -3646,141 +4144,144 @@ msgstr "CAMIÃ?O"
 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 #. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:135
 msgid "The XID of the parent window"
 msgstr "O XID da xanela pai"
 
-#: ../src/main.c:141
-msgid "Display debug statements on stdout"
-msgstr "Mostrar as instrucións de depuración na saída estándar"
+#: ../src/main.c:247
+msgid "The project is empty"
+msgstr "O proxecto está baleiro"
 
-#: ../src/main.c:350
+#: ../src/main.c:329
 msgid "Incompatible command line options used."
-msgstr "Usáronse opcións de liña de comandos incompatíbeis."
+msgstr "Usáronse opcións de liña de ordes incompatíbeis."
 
-#: ../src/main.c:351
+#: ../src/main.c:330
 msgid "Only one option can be given at a time"
 msgstr "Só se pode proporcionar unha opción ao mesmo tempo"
 
-#: ../src/main.c:507
+#: ../src/main.c:484
 msgid "[URI] [URI] ..."
 msgstr "[URI] [URI] ..."
 
-#: ../src/main.c:518
+#: ../src/main.c:496
 #, c-format
 msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 msgstr "Escriba %s --help para ver todas as opcións dispoñíbeis\n"
 
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 msgid "Copying audio track"
 msgstr "Copiando a pista de son"
 
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
 msgid "Copying data track"
 msgstr "Copiando a pista de datos"
 
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
 #, c-format
 msgid "Analysing track %02i"
 msgstr "Analizando a pista %02i"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found"
 msgstr "Non se puido encontrar o ficheiro \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 #, c-format
 msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
-msgstr "A súa versión do cdrdao non semella estar soportada polo libbrasero"
+msgstr "A súa versión do cdrdao non semella ser compatíbel con libbrasero"
 
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
 #, c-format
 msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 msgstr "Non ten os permisos requiridos para usar este dispositivo"
 
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:617
 msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 msgstr "Usar o cdrdao para copiar e gravar CD"
 
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:683
 msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 msgstr ""
 "Activar o parámetro \"--driver generic-mmc-raw\" (vexa o manual do cdrdao)"
 
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
+#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:264
 msgid "Converting toc file"
 msgstr "Convertendo o ficheiro TOC"
 
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
+#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:321
 msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
 msgstr "O Toc2cue converte os ficheiros .toc en ficheiros .cue"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:487
 #, c-format
 msgid "Last session import failed"
 msgstr "Fallou a importación da última sesión"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 msgid "An image could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear unha imaxe"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
 msgid "This version of genisoimage is not supported"
-msgstr "Esta versión do genisoimage non está soportada"
+msgstr "Esta versión do genisoimage non é compatíbel"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 msgid "Some files have invalid filenames"
 msgstr "Algúns ficheiros teñen nomes de ficheiro non válidos"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
 msgid "Unknown character encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres descoñecida"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
 msgid "There is no space left on the device"
 msgstr "Non hai espazo libre no dispositivo"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
 msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 msgstr ""
 "Usar o genisoimage para crear imaxes a partir dunha selección de ficheiros"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
+"for the disc image"
+msgstr ""
+"O lugar seleccionado non ten espazo libre abondo para gardar a imaxe do disco"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:443
 msgid "Use readom to create disc images"
 msgstr "Usar o readom para crear imaxes de disco"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:806
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:837
 #, c-format
 msgid "An error occured while writing to disc"
 msgstr "Ocorreu un erro ao gravar no disco"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
@@ -3788,137 +4289,138 @@ msgstr ""
 "O sistema é demasiado lento para gravar o disco a esta velocidade. Tente "
 "cunha velocidade máis baixa"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
+#. Translators: %s is the number of the track
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
+#, c-format
+msgid "Writing track %s"
+msgstr "Gravando a pista  %s"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 msgid "Formatting disc"
 msgstr "Formatando o disco"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
 msgid "Writing cue sheet"
 msgstr "Gravando a folla cue"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
 #, c-format
 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 msgstr "O disco precisa ser recargado antes de gravalo"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
 msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 msgstr "Usar o wodim para gravar CD e DVD"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1397
 msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 msgstr "Activar o parámetro \"-immed\" (vexa o manual do wodim)"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1400
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 msgstr ""
 "Proporción mínima de enchemento do búfer do dispositivo (en %) (vexa o "
 "manual do wodim):"
 
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1165
 msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 msgstr "Usar o cdrecord para gravar CD e DVD"
 
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1388
 msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 msgstr "Activar o parámetro \"-immed\" (vexa o manual do cderecord)"
 
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1391
 #, c-format
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 msgstr ""
 "Proporción mínima de enchemento do búfer do dispositivo (en %%) (vexa o "
 "manual do cdrecord):"
 
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
 msgid "This version of mkisofs is not supported"
-msgstr "Esta versión do mkisofs non está soportada"
+msgstr "Esta versión do mkisofs non é compatíbel"
 
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:530
 msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
 msgstr ""
 "Usar o mkisofs para crear unha imaxe a partir dunha selección de ficheiros"
 
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:450
 msgid "Use readcd to create disc images"
 msgstr "Usar o readcd para crear imaxes de disco"
 
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
 #, c-format
 msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 msgstr "DVD codificado: instale a versión 1.2.x do libdvdcss"
 
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 msgstr ""
-"Esta versión %s do libdvdcss non está soportada.\n"
+"Esta versión %s do libdvdcss non é compatíbel.\n"
 "Instale a versión 1.2.x do libdvdcss"
 
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
 #, c-format
 msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 msgstr "O libdvdcss non se puido cargar apropiadamente"
 
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:214 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:152
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:253
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:167
 #, c-format
 msgid "Data could not be written (%s)"
 msgstr "Non se puideron gravar os datos (%s)"
 
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:274
 #, c-format
 msgid "Error reading video DVD (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o DVD de vídeo (%s)"
 
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:319
 msgid "Retrieving DVD keys"
 msgstr "Estanse a obter as chaves do DVD"
 
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:354
 #, c-format
 msgid "Video DVD could not be opened"
 msgstr "Non se puido abrir o DVD de vídeo"
 
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:433
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:453
 #, c-format
 msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o DVD de vídeo (%s)"
 
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:379
 msgid "Copying Video DVD"
 msgstr "Copiando un DVD de vídeo"
 
-#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:665
 msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 msgstr "O Dvdcss permite ler DVDs de vídeo cifrados con CSS"
 
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
 msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
 msgstr "O Dvd+rw-format borra e formata DVD+/-R(W)"
 
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
 msgid "Growisofs burns DVDs"
 msgstr "O Growisofs grava DVD"
 
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
 msgid "Allow DAO use"
 msgstr "Permitir o uso de DAO"
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
 #, c-format
 msgid "Libburn track could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear a pista libburn"
@@ -3927,111 +4429,105 @@ msgstr "Non foi posíbel crear a pista libburn"
 #. * generated from errno
 #. Translators: first %s is the filename, second %s
 #. * is the error generated from errno
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:655
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:306
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 msgstr "Non se puido abrir \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:924
 msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 msgstr "O libburn grava CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:152
 #, c-format
 msgid "Libburn library could not be initialized"
 msgstr "Non foi posíbel inicializar a biblioteca libburn"
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:167
 #, c-format
 msgid "The drive address could not be retrieved"
 msgstr "Non foi posíbel obter o enderezo do dispositivo"
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:358
 #, c-format
 msgid "Writing track %02i"
 msgstr "Gravando a pista %02i"
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:315
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
 #, c-format
 msgid "Libisofs could not be initialized."
 msgstr "Non foi posíbel inicializar o libisofs."
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:464
 #, c-format
 msgid "Read options could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear as opcións de lectura"
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:540
 #, c-format
 msgid "Volume could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear o volume"
 
 #. Translators: %s is the path
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:649
 #, c-format
 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel localizar un pai na árbore para o camiño \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:709
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:776
 #, c-format
 msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 msgstr "O libisofs informou dun erro ao crear o directorio \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:724
 #, c-format
 msgid ""
 "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 msgstr ""
 "O libisofs informou dun erro ao engadir contidos ao directorio \"%s\" (%x)"
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:747
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:763
 #, c-format
 msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 msgstr "O libisofs informou dun erro ao engadir un ficheiro no camiño \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1023
 msgid "Libisofs creates disc images from files"
 msgstr "O libisofs crea imaxes de disco a partir de ficheiros"
 
-#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
+msgid "Copying checksum file"
+msgstr "Copiando o ficheiro de suma de verificación"
+
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
 #, c-format
 msgid "Copying `%s` locally"
 msgstr "Copiando `%s` localmente"
 
-#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
-#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
-#, c-format
-msgid "Directory could not be created (%s)"
-msgstr "Non foi posíbel crear o directorio (%s)"
-
-#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
-msgid "Copying checksum file"
-msgstr "Copiando o ficheiro de suma de verificación"
-
 #. Translators: this is the name of the plugin
 #. * which will be translated only when it needs
 #. * displaying.
-#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
 msgid "File Downloader"
 msgstr "Descarga de ficheiros"
 
-#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
 msgid "Allows to burn files not stored locally"
 msgstr "Permite gravar ficheiros que non están almacenados localmente"
 
-#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
 msgid "Normalizing tracks"
 msgstr "Normalizando as pistas"
 
-#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalizar"
 
-#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
 msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
 msgstr ""
 "a normalización permite definir niveis consistentes de son entre pistas"
@@ -4043,35 +4539,35 @@ msgstr ""
 #. * processing. This data transmission is
 #. * done through a pad. Maybe this is a bit
 #. * too technical and should be removed?
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
 #, c-format
 msgid "Impossible to link plugin pads"
 msgstr "Non é posíbel vincular as interfaces dos plugins"
 
 #. Translators: %s is the string error from errno
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
 #, c-format
 msgid "Error while padding file (%s)"
 msgstr "Erro ao encher o ficheiro (%s)"
 
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
 #, c-format
 msgid "Error while getting duration"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a duración"
 
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
 #, c-format
 msgid "Analysing \"%s\""
 msgstr "Analizando \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
 #, c-format
 msgid "Transcoding \"%s\""
 msgstr "Transcodificando \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
 msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 msgstr ""
 "O Transcode converte ficheiros de canción ao formato adecuado para gravalas "
@@ -4081,11 +4577,11 @@ msgstr ""
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualizar"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:161
 msgid "Do you really want to split the track?"
 msgstr "Está seguro de que quere dividir a pista?"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:164
 msgid ""
 "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
 "seconds and will be padded."
@@ -4093,131 +4589,131 @@ msgstr ""
 "Se divide a pista, o tamaño da nova pista será inferior a 6 segundos e será "
 "recheada."
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:170 ../src/brasero-split-dialog.c:743
 msgid "_Split"
 msgstr "_Dividir"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:598
 msgid "The track wasn't split."
 msgstr "Non se dividiu a pista."
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:599
 msgid "No silence could be detected"
 msgstr "Non se puido detectar ningún silencio"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:622
 msgid "An error occured while detecting silences."
 msgstr "Ocorreu un erro mentres se detectaban silencios."
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:701
 msgid "This will remove all previous results."
 msgstr "Isto eliminará todos os resultados anteriores."
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:741
 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
 msgstr "Está seguro de que quere continuar coa división automática?"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:742
 msgid "_Don't split"
 msgstr "Non di_vidir"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:960
 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 msgstr "Está seguro de que quere baleirar a previsualización de fragmentos?"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 ../src/brasero-split-dialog.c:1264
 msgid "Re_move All"
 msgstr "Eli_minar todos"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1048
 msgid "Split Track"
 msgstr "Dividir pista"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
 msgid "M_ethod:"
 msgstr "Mét_odo:"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 msgid "Method to be used to split the track"
 msgstr "O método que se empregará para dividir a pista"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
 msgid "Split track manually"
 msgstr "Dividir a pista manualmente"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
 msgid "Split track in parts with a fixed length"
 msgstr "Dividir a pista en partes cunha duración fixa"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 msgid "Split track in a fixed number of parts"
 msgstr "Dividir a pista nun número fixo de partes"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 msgid "Split track for each silence"
 msgstr "Dividir a pista para cada silencio"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1085
 msgid "_Slice"
 msgstr "_Segmentar"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
 msgid "Add a splitting point"
 msgstr "Engadir un punto de división"
 
 #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1113
 msgid "Split this track every"
 msgstr "Dividir esta pista cada"
 
 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1122
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #. Translators: this goes with the next (= "parts")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1131
 msgid "Split this track in"
 msgstr "Dividir esta pista en"
 
 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1140
 msgid "parts"
 msgstr "partes"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1148
 msgid "Slicing Method"
 msgstr "Método de segmentación"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
 msgid "Start"
 msgstr "Comezar"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1213
 msgid "End"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
 msgid "Mer_ge"
 msgstr "Com_binar"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1247
 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
 msgstr "Combinar un segmento seleccionado co seguinte segmento seleccionado"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1261
 msgid "Remove the selected slices"
 msgstr "Eliminar os segmentos seleccionados"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1275
 msgid "Clear the slices preview"
 msgstr "Limpar a previsualización de segmentos"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
 msgid "_List of slices that are to be created:"
 msgstr "_Listaxe dos segmentos que se van crear:"
 
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1293
 msgid "Slices Preview"
 msgstr "Previsualización de segmentos"
 
@@ -4245,187 +4741,79 @@ msgstr "Segundos"
 msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
 msgstr "Fotogramas (1 segundo = 75 fotogramas)"
 
-#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
+#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 msgid "Cdrkit burning suite"
 msgstr "Suite de gravación Cdrkit"
 
-#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 msgid "Libburnia burning suite"
 msgstr "Suite de gravación Libburnia"
 
-#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 msgid "Growisofs burning suite"
 msgstr "Suite de gravación Growisofs"
 
-#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
 msgid "Cdrdao burning suite"
 msgstr "Suite de gravación Cdrdao"
 
-#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 msgid "Cdrtools burning suite"
 msgstr "Suite de gravación Cdrtools"
 
-#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
-msgid "Disc file"
-msgstr "Ficheiro de disco"
-
-#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
-#, c-format
-msgid "%d item"
-msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d elemento"
-msgstr[1] "%d elementos"
-
-#: ../src/brasero-disc-message.c:149
-msgid "_Hide changes"
-msgstr "_Ocultar os cambios"
-
-#: ../src/brasero-disc-message.c:151
-msgid "_Show changes"
-msgstr "_Mostrar os cambios"
-
-#: ../src/brasero-disc-message.c:170
-msgid "_Show errors"
-msgstr "_Mostrar os erros"
-
-#: ../src/brasero-disc-message.c:325
-msgid "Close this notification window"
-msgstr "Pechar esta ventá de notificación"
-
-#. Translators: this messages will appear as a list of possible
-#. * actions, like:
-#. *   To add/remove files you can:
-#. *      * perform action one
-#. *      * perform action two
-#. * The full message will be showed in the main area of an empty
-#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
-#. * You simply have to translate messages in the best form
-#. * for a list of actions.
-#: ../src/brasero-disc.c:652
-msgid "To add files to this project you can:"
-msgstr "Para engadir ficheiros a este proxecto pode:"
-
-#: ../src/brasero-disc.c:653
-msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
-msgstr "prema o botón \"Engadir\" para mostrar un diálogo de selección"
-
-#: ../src/brasero-disc.c:654
-msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
-msgstr ""
-"seleccione os ficheiros no panel de selección e prema o botón \"Engadir\""
-
-#: ../src/brasero-disc.c:655
-msgid ""
-"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
-msgstr ""
-"arrastre os ficheiros desta área desde o panel de selección ou desde o "
-"xestor de ficheiros"
-
-#: ../src/brasero-disc.c:656
-msgid "double click on files in the selection pane"
-msgstr "prema dúas veces nos ficheiros do panel de selección"
-
-#: ../src/brasero-disc.c:657
-msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
-msgstr ""
-"copie ficheiros (por exemplo, desde o xestor de ficheiros) e cóleos nesta "
-"área"
-
-#: ../src/brasero-disc.c:660
-msgid "To remove files from this project you can:"
-msgstr "Para eliminar ficheiros deste proxecto pode:"
-
-#: ../src/brasero-disc.c:661
-msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
-msgstr ""
-"prema o botón \"Eliminar\" para eliminar os elementos seleccionados nesta "
-"área"
-
-#: ../src/brasero-disc.c:662
-msgid "drag and release items out from this area"
-msgstr "arrastre e solte os elementos fóra desta área"
-
-#: ../src/brasero-disc.c:663
-msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
-msgstr ""
-"seleccione os elementos nesta área e seleccione \"Eliminar\" no menú "
-"contextual"
-
-#: ../src/brasero-disc.c:664
-msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
-msgstr "seleccione os elementos nesta área e prema a tecla \"Eliminar\""
-
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
 msgid "Eject Disc"
 msgstr "Expulsar disco"
 
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 msgid "No file filtered"
 msgstr "Non se filtrou ningún ficheiro"
 
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 #, c-format
 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 msgstr[0] "Ocultar a listaxe de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
 msgstr[1] "Ocultar a listaxe de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
 
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 #, c-format
 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 msgstr[0] "Mostrar a listaxe de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
 msgstr[1] "Mostrar a listaxe de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
 
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
-msgid "Hidden file"
-msgstr "Ficheiro oculto"
-
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
-msgid "Unreadable file"
-msgstr "Ficheiro non lexíbel"
-
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
-msgid "Broken symbolic link"
-msgstr "Ligazón simbólica danada"
-
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
-#: ../src/brasero-io.c:1964
-#, c-format
-msgid "Recursive symbolic link"
-msgstr "Ligazón simbólica recursiva"
-
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
 msgid "Filter Options"
 msgstr "Opcións de filtro"
 
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
 msgid ""
 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 msgstr ""
 "Seleccione os ficheiros que quere restaurar e prema o botón \"Restaurar\""
 
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:295
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:304
 msgid "Restore the selected files"
 msgstr "Restaurar os ficheiros seleccionados"
 
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opcións..."
 
-#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
 msgid "Set the options for file filtering"
 msgstr "Estabelecer as opcións para o filtro de ficheiros"
 
@@ -4434,60 +4822,47 @@ msgid "Filter _hidden files"
 msgstr "Filtrar os ficheiros _ocultos"
 
 #: ../src/brasero-filter-option.c:149
-msgid "Re_place symlinks"
+#, fuzzy
+msgid "Re_place symbolic links"
 msgstr "_Substituír ligazóns simbólicas"
 
 #: ../src/brasero-filter-option.c:172
-msgid "Filter _broken symlinks"
+#, fuzzy
+msgid "Filter _broken symbolic links"
 msgstr "Filtrar as ligazóns simbólicas _rotas"
 
 #: ../src/brasero-filter-option.c:190
 msgid "Filtering options"
 msgstr "Opcións de filtrado"
 
-#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be read"
-msgstr "non se pode ler \"%s\""
-
-#: ../src/brasero-io.c:1318
-#, c-format
-msgid "The file does not appear to be a playlist"
-msgstr "O ficheiro non parece ser unha lista de reprodución"
-
-#: ../src/brasero-io.c:2427
-#, c-format
-msgid "A directory could not be created (%s)"
-msgstr "Non foi posíbel crear un directorio (%s)"
-
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:576
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:604
 msgid "Creating checksum for image files"
 msgstr "Creando unha suma de verificación para os ficheiros de imaxe"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:843
 #, c-format
 msgid "No checksum file could be found on the disc"
 msgstr "Non puido encontrar un ficheiro de suma de verificación no disco"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:877
 msgid "Checking file integrity"
 msgstr "Verificando a integridade do ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:971
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:996
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened"
 msgstr "Non se pode abrir o ficheiro \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1069
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1183
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:519
 #, c-format
 msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 msgstr "Pode que haxa algúns ficheiros danados no disco"
@@ -4495,296 +4870,183 @@ msgstr "Pode que haxa algúns ficheiros danados no disco"
 #. Translators: this is the name of the plugin
 #. * which will be translated only when it needs
 #. * displaying.
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1455
 msgid "File Checksum"
 msgstr "Suma de verificación de ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1456
 msgid "Allows to check file integrities on a disc"
 msgstr "Permite verificar a integridade dun ficheiro nun disco"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1496
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 msgid "Hashing algorithm to be used:"
 msgstr "Algoritmo de hash para usar:"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:824
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1501
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:826
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:828
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:117
 #, c-format
 msgid "Data could not be read (%s)"
 msgstr "Non foi posíbel ler os datos (%s)"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:352
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:425
 msgid "Creating image checksum"
 msgstr "Creando unha suma de verificación da imaxe"
 
 #. Translators: this is the name of the plugin
 #. * which will be translated only when it needs
 #. * displaying.
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:796
 msgid "Image Checksum"
 msgstr "Suma de verificación de imaxe"
 
-#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:797
 msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
 msgstr "Permite verificar a integridade dos datos nun disco despois de gravalo"
 
-#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cor"
-
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
-
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Degradado horizontal"
-
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Degradado vertical"
-
-#. second part
-#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imaxe"
-
-#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
-msgid "Image path:"
-msgstr "Camiño da imaxe:"
-
-#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
-msgid "Choose an image"
-msgstr "Seleccionar unha imaxe"
-
-#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
-msgid "Image style:"
-msgstr "Estilo da imaxe:"
-
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
-
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escalado"
-
-#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
-msgid "Background Properties"
-msgstr "Propiedades do fondo"
-
-#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
-msgid "Set Bac_kground Properties"
-msgstr "Definir as propiedades do _fondo"
-
-#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
-msgid "SIDES"
-msgstr "LADOS"
-
-#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
-msgid "BACK COVER"
-msgstr "PORTADA"
-
-#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
-msgid "FRONT COVER"
-msgstr "CONTRAPORTADA"
-
-#. Translators: This is an image,
-#. * a picture, not a "Disc Image"
-#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
-msgid "The image could not be loaded."
-msgstr "Non se puido cargar a imaxe."
-
-#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
-msgid "Bac_kground Properties"
-msgstr "Propiedades do fo_ndo"
-
-#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
-msgid "_Text Color"
-msgstr "Cor do _texto"
-
-#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
-msgid "Unknown song"
-msgstr "Tamaño descoñecido"
-
-#. Reminder: if this string happens to be used
-#. * somewhere else in brasero we'll need a
-#. * context with C_() macro
-#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
-#. * This text is the one written on the cover of a disc.
-#. * Before it there is the name of the song.
-#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
-#. * and every word has a different tag.
-#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
-msgid "by"
-msgstr "por"
-
-#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
-msgid "Cover Editor"
-msgstr "Editor de portadas"
-
-#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
-#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
-#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
-#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
-#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
-#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
+#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:282
 msgid "<Keep current values>"
 msgstr "<Manter os valores actuais>"
 
-#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 msgid "Remove silences"
 msgstr "Eliminar silencios"
 
-#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 msgid "Song titles"
 msgstr "Títulos das cancións"
 
-#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
 msgid "Additional song information"
 msgstr "Información adicional da canción"
 
-#: ../src/brasero-rename.c:280
+#: ../src/brasero-rename.c:283
 msgid "Insert text"
 msgstr "Inserir texto"
 
-#: ../src/brasero-rename.c:281
+#: ../src/brasero-rename.c:284
 msgid "Delete text"
 msgstr "Borrar texto"
 
-#: ../src/brasero-rename.c:282
+#: ../src/brasero-rename.c:285
 msgid "Substitute text"
 msgstr "Substituír texto"
 
-#: ../src/brasero-rename.c:283
+#: ../src/brasero-rename.c:286
 msgid "Number files according to a pattern"
 msgstr "Número de ficheiros que se corresponden cun patrón"
 
 #. Translators: This is a verb. This is completed later
-#: ../src/brasero-rename.c:298
+#: ../src/brasero-rename.c:301
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
-#: ../src/brasero-rename.c:312
+#: ../src/brasero-rename.c:315
 msgid "at the begining"
 msgstr "ao inicio"
 
 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
-#: ../src/brasero-rename.c:316
+#: ../src/brasero-rename.c:319
 msgid "at the end"
 msgstr "ao final"
 
-#: ../src/brasero-rename.c:327
+#: ../src/brasero-rename.c:330
 msgid "Delete every occurence of"
 msgstr "Eliminar todas as ocorrencias de"
 
-#. Translators: this is a verb
-#: ../src/brasero-rename.c:342
-msgid "_Replace"
-msgstr "Substituí_r"
-
 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 #. * we'll need a context with C_() macro
 #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 #. * "with" [Entry].
-#: ../src/brasero-rename.c:357
+#: ../src/brasero-rename.c:360
 msgid "with"
 msgstr "con"
 
-#: ../src/brasero-rename.c:371
+#: ../src/brasero-rename.c:374
 msgid "Rename to"
 msgstr "Renomear como"
 
-#: ../src/brasero-rename.c:380
+#: ../src/brasero-rename.c:383
 msgid "{number}"
 msgstr "{número}"
 
-#: ../src/brasero-video-disc.c:93
+#: ../src/brasero-video-disc.c:101
 msgid "Open the selected video"
 msgstr "Abrir o vídeo seleccionado"
 
-#: ../src/brasero-video-disc.c:95
+#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 msgstr "Editar a información do vídeo (comezo, remate, autoría ...)"
 
-#: ../src/brasero-video-disc.c:97
+#: ../src/brasero-video-disc.c:105
 msgid "Remove the selected videos from the project"
 msgstr "Eliminar os vídeos seleccionados do proxecto"
 
-#: ../src/brasero-video-disc.c:240
+#: ../src/brasero-video-disc.c:359
 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 msgstr "Desexa buscar ficheiros de vídeo dentro do directorio?"
 
-#: ../src/brasero-video-disc.c:245
+#: ../src/brasero-video-disc.c:364
 msgid "Directories cannot be added to video discs."
 msgstr "Non se poden engadir directorios a discos de vídeo."
 
-#: ../src/brasero-video-disc.c:249
+#: ../src/brasero-video-disc.c:368
 msgid "_Search Directory"
 msgstr "_Buscar directorio"
 
-#: ../src/brasero-video-disc.c:290
+#: ../src/brasero-video-disc.c:407
 #, c-format
 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 msgstr "\"%s\" non ten un tipo adecuado de proxectos de vídeo."
 
-#: ../src/brasero-video-disc.c:293
+#: ../src/brasero-video-disc.c:410
 msgid "Please only add files with video contents"
 msgstr "Engada só ficheiros con contidos de vídeo"
 
-#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
-#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
+#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
+#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
 msgid "Creating file layout"
 msgstr "Creando a disposición de ficheiro"
 
-#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
+#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
 msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 msgstr "Usar o dvdauthor para crear DVD de vídeo"
 
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
 msgid "Converting video file to MPEG2"
 msgstr "Convertendo o ficheiro de vídeo a MPEG2"
 
-#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1234
 msgid ""
 "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 msgstr ""
 "O Vob permite transcodificar calquera ficheiro de vídeo a un formato "
 "adecuado para DVDs de vídeo"
 
-#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
+#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
 msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 msgstr "Usar o vcdimager para crear SVCD"
 
@@ -4796,1659 +5058,41 @@ msgstr "Copiar CD e DVD"
 msgid "Disc Copier"
 msgstr "Copiador de discos"
 
-#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter o tamaño (%s)"
-
-#~ msgid "Image files only"
-#~ msgstr "Só ficheiros de imaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
-#~ "another CD/DVD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear unha copia exacta dun CD de son ou un CD/DVD de datos no disco "
-#~ "ríxido ou noutro CD/DVD"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 elemento"
-
-#~ msgid "<keep current values>"
-#~ msgstr "<manter os valores actuais>"
-
-#~ msgid "Image Extension"
-#~ msgstr "Extensión de imaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file "
-#~ "type properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolle mantela, pode que os programas non sexan capaces de recoñecer "
-#~ "o tipo de ficheiro correctamente."
-
-#~ msgid "_Don't change extension"
-#~ msgstr "_Non cambiar a extensión"
-
-#~ msgid "Change _extension"
-#~ msgstr "Cambiar a _extensión"
-
-#~ msgid "Configure some options for the recording"
-#~ msgstr "Configure algunhas opcións para a gravación"
-
-#~ msgid "Please, select another image."
-#~ msgstr "Seleccione outra imaxe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an "
-#~ "image file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insira un CD ou DVD gravábel se non quere gravar un ficheiro de imaxe."
-
-#~ msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one."
-#~ msgstr "Seleccione outro CD ou DVD, ou insira un novo."
-
-#~ msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
-#~ msgstr "Insira un CD ou DVD gravábel."
-
-#~ msgid "There is no recordable medium inserted."
-#~ msgstr "Non hai ningún soporte físico inserido."
-
-#~ msgid "Please, insert a disc holding data."
-#~ msgstr "Insira un disco que conteña datos."
-
-#~ msgid "There is no inserted medium to copy."
-#~ msgstr "Non hai ningún soporte físico inserido para copiar."
-
-#~ msgid "Please, select an image."
-#~ msgstr "Seleccione unha imaxe."
-
-#~ msgid "Please, insert a disc that is not copy protected."
-#~ msgstr "Insira un disco que non estea protexido contra a copia."
-
-#~ msgid "Such a medium can't be copied without the proper plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un soporte físico deste tipo non se pode copiar sen os plugins adecuados."
-
-#~ msgid "Please, replace the disc with a supported CD or DVD."
-#~ msgstr "Substitúa o disco por un CD ou DVD soportado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
-#~ "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
-#~ "which can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
-#~ "NOTE: This option might cause failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamaño do proxecto é demasiado longo para o disco.\n"
-#~ "Podería querer usar esta opción se está utilizando discos CD-R(W) de 90 "
-#~ "ou 100 minutos, os cales non son recoñecidos adecuadamente e por iso "
-#~ "precisan a opción de gravar superando o límite (overburn).\n"
-#~ "AVISO: Esta opción podería causar fallos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The drive that holds the source media will also be the one used to "
-#~ "record.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O dispositivo que contén o soporte físico será o que se empregará tamén "
-#~ "para gravar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new recordable media will be required once the one currently loaded has "
-#~ "been copied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solicitarase un novo soporte físico gravábel cando o que está cargado "
-#~ "agora sexa copiado."
-
-#~ msgid "Number of copies "
-#~ msgstr "Número de copias "
-
-#~ msgid "Eject media"
-#~ msgstr "Expulsar o soporte"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Contidos"
-
-#~ msgid "_Disc Info"
-#~ msgstr "Información do _disco"
-
-#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
-#~ msgstr "Mostra a información dos discos en branco inseridos actualmente"
-
-#~ msgid "Brasero projects"
-#~ msgstr "Proxectos do Brasero"
-
-#~ msgid "Brasero Disc Burning"
-#~ msgstr "Gravación de discos Brasero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. "
-#~ "If set to NULL, brasero will load them all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contén a listaxe dos plugins adicionais que o Brasero empregará para "
-#~ "gravar discos. Se o define como NULL, o Brasero cargará toda a listaxe."
-
-#~ msgid "Enable immed flag with cdrecord"
-#~ msgstr "Activar o parámetro \"immed\" co \"cderecord\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só se emprega en conxunto co parámetro -immed co cdrecord. Vexa "
-#~ "immed_flag."
-
-#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería o Brasero preguntar se ten que ser configurado como a aplicación "
-#~ "predeterminada para a gravación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
-#~ "Set to true, brasero won't ask."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique se o Brasero debería preguntar se ten que ser configurado como a "
-#~ "aplicación predeterminada para gravar son ou datos. Se se estabelece como "
-#~ "verdadeiro, o Brasero non o preguntará."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
-#~ "following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
-#~ msgstr ""
-#~ "O panel que se mostrará cos proxectos de son. Debería ser un dos "
-#~ "seguintes: Chooser (selector)/Search (buscar)/Playlist (listaxe de "
-#~ "reprodución)/EmptyView (visualización baleira)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
-#~ "following: Chooser/Search/EmptyView."
-#~ msgstr ""
-#~ "O panel que se mostrará cos proxectos de datos. Debería ser un dos "
-#~ "seguintes: Chooser (selector)/Search (buscar)/EmptyView (visualización "
-#~ "baleira)."
-
-#~ msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
-#~ msgstr "Emprégase xunto co parámetro -immed co cdrecord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
-#~ "as it's only a workaround for some drives/setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se usa o parámetro -immed co cdrecord. Use isto con precaución "
-#~ "(definido como verdadeiro) xa que é só unha solución provisional para "
-#~ "algúns dispositivos ou configuracións."
-
-#~ msgid "width for image preview"
-#~ msgstr "largura para a previsualización de imaxes"
-
-#~ msgid "Cdrdao toc file"
-#~ msgstr "Ficheiro TOC do cdrdao"
-
-#~ msgid "ongoing burning process"
-#~ msgstr "proceso de gravación en curso"
-
-#~ msgid "New disc in burner holding source medium"
-#~ msgstr "Gravar un novo disco no mesmo dispositivo"
-
-#~ msgid "The track will be padded at its end:"
-#~ msgstr "A pista rechearase ao final:"
-
-#~ msgid "Track Length"
-#~ msgstr "Duración da pista"
-
-#~ msgid "the track is shorter than 6 seconds."
-#~ msgstr "a duración da pista é inferior a 6 segundos."
-
-#~ msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
-#~ msgstr "O GStreamer non pode manipular \"%s\":"
-
-#~ msgid "Unhandled Song"
-#~ msgstr "Canción non soportada"
-
-#~ msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
-#~ msgstr "Asegúrese de que o códec apropiado está instalado."
-
-#~ msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
-#~ msgstr "Quere engadir un \"%s\", o cal é un ficheiro de vídeo?"
-
-#~ msgid "Video File"
-#~ msgstr "Ficheiro de vídeo"
-
-#~ msgid "_Ignore video"
-#~ msgstr "_Ignorar vídeo"
-
-#~ msgid "_Add video"
-#~ msgstr "_Engadir vídeo"
-
-#~ msgid "Directory Search"
-#~ msgstr "Busca por directorios"
-
-#~ msgid "Directories can't be added to an audio disc."
-#~ msgstr "Non se pode engadir directorios a un disco de son."
-
-#~ msgid "Search directory"
-#~ msgstr "Directorio de busca"
-
-#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
-#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro \"%s\"."
-
-#~ msgid "Unreadable File"
-#~ msgstr "Ficheiro non lexíbel"
-
-#~ msgid "loading"
-#~ msgstr "cargando"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
-#~ msgstr "Eliminouse o ficheiro \"%s\" do sistema de ficheiros:"
-
-#~ msgid "File Deletion"
-#~ msgstr "Eliminación de ficheiros"
-
-#~ msgid "it will be removed from the project."
-#~ msgstr "será eliminado do proxecto."
-
-#~ msgid "Error Blanking:"
-#~ msgstr "Erro de borrado:"
-
-#~ msgid "Blanking Finished"
-#~ msgstr "Rematou o borrado"
-
-#~ msgid "Unexpected error"
-#~ msgstr "Erro inesperado"
-
-#~ msgid "The disc was successfully blanked:"
-#~ msgstr "O disco borrouse con éxito:"
-
-#~ msgid "the disc is ready for use."
-#~ msgstr "o disco está preparado para o uso."
-
-#~ msgid "_fast blanking"
-#~ msgstr "bo_rrado rápido"
-
-#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
-#~ msgstr "este formato non está soportado polo Gstreamer"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
-
-#~ msgid "Number of songs"
-#~ msgstr "Número de cancións"
-
-#~ msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
-#~ msgstr "Fallou ao analizar a lista de reprodución \"%s\":"
-
-#~ msgid "an unknown error occured."
-#~ msgstr "ocorreu un erro descoñecido."
-
-#~ msgid "Playlist Loading Error"
-#~ msgstr "Fallou ao cargar a lista de reprodución"
-
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "baleiro"
-
-#~ msgid "Loading ..."
-#~ msgstr "Cargando..."
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-#~ msgid "Estimated remaining time:"
-#~ msgstr "Tempo restante estimado:"
-
-#~ msgid "Total time:"
-#~ msgstr "Duración total:"
-
-#~ msgid "%i MiB"
-#~ msgstr "%i MiB"
-
-#~ msgid "%i KiB"
-#~ msgstr "%i KiB"
-
-#~ msgid "%i bytes"
-#~ msgstr "%i bytes"
-
-#~ msgid "Search:\t"
-#~ msgstr "Buscar:\t"
-
-#~ msgid "only in\t"
-#~ msgstr "só en\t"
-
-#~ msgid "_text documents"
-#~ msgstr "documentos de _texto"
-
-#~ msgid "_pictures"
-#~ msgstr "_imaxes"
-
-#~ msgid "_music"
-#~ msgstr "_música"
-
-#~ msgid "_video"
-#~ msgstr "_vídeo"
-
-#~ msgid "Previous results"
-#~ msgstr "Resultados anteriores"
-
-#~ msgid "Next results"
-#~ msgstr "Resultados seguintes"
-
-#~ msgid "Error querying beagle:"
-#~ msgstr "Houbo un erro ao consultar o Beagle:"
-
-#~ msgid "Search Error"
-#~ msgstr "Houbo un erro na busca"
-
-#~ msgid "Composer:\t"
-#~ msgstr "Compositor:\t"
-
-#~ msgid "Song start:\t"
-#~ msgstr "Comezo da canción:\t"
-
-#~ msgid "Song end:\t"
-#~ msgstr "Remate da canción:\t"
-
-#~ msgid "Pause length:\t"
-#~ msgstr "Duración da pausa:\t"
-
-#~ msgid "Track length:\t"
-#~ msgstr "Duración da pista:\t"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "waiting"
-#~ msgstr "en espera"
-
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
-
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
-
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
-
-#~ msgid "This file can't be opened:"
-#~ msgstr "Este ficheiro non se pode abrir:"
-
-#~ msgid "File Error"
-#~ msgstr "Erro no ficheiro"
-
-#~ msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data."
-#~ msgstr "Substitúa o disco cun disco regravábel que conteña datos."
-
-#~ msgid "Please, replace the disc with a disc holding data."
-#~ msgstr "Substitúa o disco cun disco que conteña datos."
-
-#~ msgid "Please, insert a rewritable disc holding data."
-#~ msgstr "Insira un disco regravábel que conteña datos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of "
-#~ "free space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitúa o disco por un CD gravábel con, polo menos, %i MiB de espazo "
-#~ "libre."
-
-#~ msgid "Please, replace the disc with a recordable CD."
-#~ msgstr "Substitúa un disco por un CD gravábel."
-
-#~ msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
-#~ msgstr "Insira un CD gravábel con, polo menos, %i MiB libres."
-
-#~ msgid "Please, insert a recordable CD."
-#~ msgstr "Insira un CD ou DVD gravábel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of "
-#~ "free space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitúa o disco por un DVD gravábel con, polo menos, %i MiB de espazo "
-#~ "libre."
-
-#~ msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD."
-#~ msgstr "Substitúa un disco por un DVD gravábel."
-
-#~ msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
-#~ msgstr "Insira un DVD gravábel con, polo menos, %i MiB libres."
-
-#~ msgid "Please, insert a recordable DVD."
-#~ msgstr "insira un DVD gravábel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB "
-#~ "of free space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitúa o disco por un CD ou DVD gravábel con, polo menos, %i MiB de "
-#~ "espazo libre."
-
-#~ msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD."
-#~ msgstr "Substitúa un disco por un CD ou DVD gravábel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insira un CD ou DVD gravábel con, polo menos, %i MiB de espazo libre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
-#~ "Burning will begin as soon as a recordable medium is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creouse unha imaxe de disco no seu disco ríxido.\n"
-#~ "A gravación comezará tan pronto como se insira un soporte físico gravábel."
-
-#~ msgid "A data integrity test will begin as soon as the medium is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "A proba de integridade de datos comezará tan pronto como se insira un "
-#~ "soporte físico."
-
-#~ msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
-#~ msgstr "Insira novamente o disco na gravadora de CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A recording was successfully completed.\n"
-#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
-#~ msgstr ""
-#~ "A gravación terminou con éxito.\n"
-#~ "A próxima gravación comezará tan pronto como se insira un soporte físico "
-#~ "gravábel."
-
-#~ msgid "The disc in \"%s\" is busy."
-#~ msgstr "O disco en \"%s\" está ocupado."
-
-#~ msgid "make sure another application is not using it."
-#~ msgstr "asegúrese de que ningunha outra aplicación o está a empregar."
-
-#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
-#~ msgstr "O disco en \"%s\" é un DVD."
-
-#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
-#~ msgstr "O disco en \"%s\" é un CD."
-
-#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
-#~ msgstr "O disco en \"%s\" non é o suficientemente grande."
-
-#~ msgid "Please, eject the disc and reload it."
-#~ msgstr "Expulse o disco e cárgeo de novo."
-
-#~ msgid "Replace disc"
-#~ msgstr "Substitúa o disco"
-
-#~ msgid "Possible Data Loss"
-#~ msgstr "Posíbel perda de datos"
-
-#~ msgid "Erase disc"
-#~ msgstr "Borrar o disco"
-
-#~ msgid "Multisession Disc"
-#~ msgstr "Disco de múltiplas sesións"
-
-#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é recomendábel engadir ficheiros novos a un disco de múltiplas "
-#~ "sesións:"
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Borrar o disco"
 
 #~ msgid ""
-#~ "already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
-#~ "Do you want to continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "os ficheiros que xa están gravados non serán visíbeis (aínda que se "
-#~ "poidan ler).\n"
-#~ "Desexa continuar de todos os modos?"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
-#~ msgstr "Non é recomendábel engadir pistas de son a un CD:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
-#~ "written.\n"
-#~ "Do you want to continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "existe a posibilidade de que non poida escoitalos en equipos estéreos e "
-#~ "non se escribirá o CD-TEXT.\n"
-#~ "Desexa continuar de todos os modos?"
-
-#~ msgid "Rewritable Disc"
-#~ msgstr "Disco regravábel"
-
-#~ msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
-#~ msgstr "Non é recomendábel gravar pistas de son nun disco regravábel:"
+#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
+#~ msgstr "Quere gravar \"%s\" nun disco ou engadilo ao proxecto de datos?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "you might not be able to listen to it with stereos.\n"
-#~ "Do you want to continue anyway?"
+#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
+#~ "without having to add it to a data project first."
 #~ msgstr ""
-#~ "existe a posibilidade de que non o poida escoitar en equipos estéreos.\n"
-#~ "Desexa continuar de todos os modos?"
-
-#~ msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
-#~ msgstr "Desexa continuar coa compatibilidade con Windows desactivada?"
-
-#~ msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns ficheiros non teñen un nome axeitado para un CD compatíbel con "
-#~ "Windows:"
-
-#~ msgid "Windows Compatibility"
-#~ msgstr "Compatibilidade con Windows"
-
-#~ msgid "Successful Simulation"
-#~ msgstr "Simulación terminada con éxito"
-
-#~ msgid "Burn Now"
-#~ msgstr "Gravar agora"
-
-#~ msgid "Session Log Error"
-#~ msgstr "Erro no rexistro da sesión"
-
-#~ msgid "The session log cannot be displayed:"
-#~ msgstr "Non se pode mostrar o rexistro da sesión:"
-
-#~ msgid "the log file could not be found."
-#~ msgstr "non foi posíbel encontrar o ficheiro de rexistro da sesión."
-
-#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
-#~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido. Verifique o disco"
-
-#~ msgid "Error while burning:"
-#~ msgstr "Erro ao gravar:"
-
-#~ msgid "Burning Error"
-#~ msgstr "Erro de gravación"
-
-#~ msgid "Save log"
-#~ msgstr "Gardar o rexistro"
-
-#~ msgid "View log"
-#~ msgstr "Ver o rexistro"
-
-#~ msgid "Create cover"
-#~ msgstr "Crear unha portada"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Confirmar"
-
-#~ msgid "_Cancel burning"
-#~ msgstr "_Cancelar gravación"
-
-#~ msgid "The session couldn't be imported:"
-#~ msgstr "Non foi posíbel importar a sesión:"
-
-#~ msgid "Session Import Error"
-#~ msgstr "Erro de importación da sesión"
-
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "erro descoñecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
-#~ "files from the project otherwise.\n"
-#~ "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
-#~ "which can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
-#~ "NOTE: This option might cause failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamaño do proxecto é demasiado longo para o disco e debe eliminar "
-#~ "ficheiros do proxecto.\n"
-#~ "Podería querer usar esta opción se está utilizando discos CD-R(W) de 90 "
-#~ "ou 100 minutos, os cales non son recoñecidos adecuadamente e por iso "
-#~ "precisan a opción de gravar superando o límite (overburn).\n"
-#~ "AVISO: Esta opción podería causar fallos."
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
-#~ msgid "Please, delete some files from the project."
-#~ msgstr "Suprima todos os ficheiros do proxecto."
+#~ "Este ficheiro é unha imaxe de disco e pode por iso gravarse nun disco sen "
+#~ "ter que engadilo primeiro a un proxecto de datos."
 
-#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
-#~ msgstr "Quere continuar ou descartar a disposición do proxecto vello?"
-
-#~ msgid "Press if you want to discard the current modified project"
-#~ msgstr "Prema aquí se quere rexeitar o proxecto modificado actual"
-
-#~ msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
-#~ msgstr "Prema aquí se quere continuar co proxecto modificado actual"
-
-#~ msgid "_Add to project"
+#~ msgid "_Add to Project"
 #~ msgstr "Eng_adir ao proxecto"
 
-#~ msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
-#~ msgstr "nos se pode engadir \"%s\" á selección:"
-
-#~ msgid "Recursive Symlink"
-#~ msgstr "Ligazón simbólica recursiva"
-
-#~ msgid "it is a recursive symlink."
-#~ msgstr "é unha ligazón simbólica recursiva."
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Ficheiro non encontrado"
-
-#~ msgid "it doesn't exist at the specified location."
-#~ msgstr "non existe na localización especificada."
-
-#~ msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
-#~ msgstr "\"%s\" xa existe no directorio:"
-
-#~ msgid "Already Existing File"
-#~ msgstr "O ficheiro xa existe"
-
-#~ msgid "do you really want to replace it?"
-#~ msgstr "está seguro de que quere substituílo?"
-
-#~ msgid "_Don't replace"
-#~ msgstr "_Non substituír"
-
-#~ msgid "File Over 2 GiB"
-#~ msgstr "O ficheiro excede os 2 GiB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 "
-#~ "standard in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
-#~ "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
-#~ "supported by most of the operating systems including Linux and all "
-#~ "versions of Windows ©.\n"
-#~ "A known exception is MacOS X that can't read images created with version "
-#~ "3 of ISO9660 standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tamaño do ficheiro excede os 2 GiB. Isto non está soportado no estándar "
-#~ "ISO9660 na primeira e segunda versión (as máis estendidas).\n"
-#~ "Recoméndase usar a terceira versión do estándar ISO9660, a cal está "
-#~ "soportada pola maioría dos sistemas operativos, incluído o Linux e todas "
-#~ "as versións do Windows ©.\n"
-#~ "Unha excepción coñecida é o MacOSX, que non pode ler as imaxes creadas "
-#~ "coa versión 3 do estándar ISO9660."
-
-#~ msgid "_Don't add"
-#~ msgstr "_Non engadir"
-
-#~ msgid "Deep Directory"
-#~ msgstr "Profundidade de directorios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
-#~ "violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
-#~ "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
-#~ "media may not be readable on all operating systems.\n"
-#~ "NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os fillos deste directorio terán 6 directorios pai. Esta é unha violación "
-#~ "do estándar ISO9660, que só permite 6.\n"
-#~ "O Brasero pode crear unha imaxe desta xerarquía de ficheiros e gravala, "
-#~ "mais pode que os soportes físicos non sexan lexíbeis en todos os sistemas "
-#~ "operativos.\n"
-#~ "NOTA: sábese que esta xerarquía de ficheiros funciona no Linux."
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#~ msgid "_Import Session"
-#~ msgstr "_Importar sesión"
-
-#~ msgid "Please, wait while the project is loading."
-#~ msgstr "Agarde mentres se carga o proxecto."
-
-#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
-#~ msgstr "Prema aquí se quere cancelar a carga do proxecto actual"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Novo cartafol"
-
-#~ msgid "_Don't rename"
-#~ msgstr "_Non renomear"
-
-#~ msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
-#~ msgstr "Deberíanse renomear os ficheiros para ser compatíbeis co Windows?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
-#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns ficheiros non teñen un nome adecuado para un CD compatíbel co "
-#~ "Windows. Eses nomes serán modificados e truncados para 64 caracteres."
-
-#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deixar o disco abert_o para engadir unha sesión de datos máis adiante"
-
-#~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
-#~ msgstr "Permitir crear un disco coñecido como CD mellorado ou CD+"
-
-#~ msgid "Native aspect _ratio"
-#~ msgstr "P_roporción de aspecto nativa"
-
-#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
-#~ msgstr "Engadir un fluxo de son _AC3"
-
-#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
-#~ msgstr "Engadir un fluxo de son _MP2"
-
-#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Opcións de son"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "descoñecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem on this volume doesn't support large files (size over 2 "
-#~ "GiB).\n"
-#~ "This can be a problem when writing DVDs or large images."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de ficheiros deste volume non soporta ficheiros grandes "
-#~ "(superiores aos 2 GiB).\n"
-#~ "Isto pode ser un problema ao gravar DVDs ou imaxes grandes."
-
-#~ msgid "_Keep current location"
-#~ msgstr "_Manter a localización actual"
-
-#~ msgid "_Change location"
-#~ msgstr "_Cambiar a localización"
-
-#~ msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
-#~ msgstr "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
-
-#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
-#~ msgstr "<b>Velocidade de gravación</b>"
-
-#~ msgid "Directory for temporary files"
-#~ msgstr "Directorio para os ficheiros temporais"
-
-#~ msgid "Image File Properties"
-#~ msgstr "Propiedades do ficheiro de imaxe"
-
-#~ msgid "_Show side panel"
-#~ msgstr "Mo_strar o panel lateral"
-
-#~ msgid "Please wait:"
-#~ msgstr "Agarde:"
-
-#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Agarde"
-
-#~ msgid "some tasks are not completed yet."
-#~ msgstr "algunhas tarefas aínda non terminaron."
-
-#~ msgid "Ongoing Tasks"
-#~ msgstr "Tarefas en curso"
-
-#~ msgid "Empty Project"
-#~ msgstr "Proxecto baleiro"
-
-#~ msgid "The project is empty."
-#~ msgstr "O proxecto está baleiro."
-
-#~ msgid "Unsaved Project"
-#~ msgstr "Proxecto sen gardar"
-
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "Proxecto novo"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gardar"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Engadir"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "Error while loading the project:"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto:"
-
-#~ msgid "Project Loading Error"
-#~ msgstr "Erro ao cargar o proxecto"
-
-#~ msgid "the project could not be opened."
-#~ msgstr "non foi posíbel abrir o proxecto."
-
-#~ msgid "the file is empty."
-#~ msgstr "o ficheiro está baleiro."
-
-#~ msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
-#~ msgstr "parece que non é un proxecto válido do Brasero."
-
-#~ msgid "Your project has not been saved:"
-#~ msgstr "O seu proxecto non se gardou:"
-
-#~ msgid "Modified Project"
-#~ msgstr "Proxecto modificado"
-
-#~ msgid "Cl_ose without saving"
-#~ msgstr "_Pechar sen gardar"
-
-#~ msgid " by %s"
-#~ msgstr " por %s"
-
-#~ msgid "Create a new audio project"
-#~ msgstr "Crear un novo proxecto de son"
-
-#~ msgid "Create a new data project"
-#~ msgstr "Crear un novo proxecto de datos"
-
-#~ msgid "Create a new video project"
-#~ msgstr "Crear un novo proxecto de vídeo"
-
-#~ msgid "Burn an image"
-#~ msgstr "Gravar unha imaxe"
-
-#~ msgid "Brasero - New Video disc project"
-#~ msgstr "Brasero - Novo proxecto de disco de vídeo"
-
-#~ msgid "The project '%s' does not exist."
-#~ msgstr "O proxecto '%s' non existe."
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Display File Browser"
-#~ msgstr "Mostrar o explorador de ficheiros"
-
-#~ msgid "Display Search"
-#~ msgstr "Mostrar a busca"
-
-#~ msgid "Display Playlists"
-#~ msgstr "Mostrar as listas de reprodución"
-
-#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
-#~ msgstr "<big>Proxecto de s_on</big>"
-
-#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
-#~ msgstr "<big>Proxecto de d_atos</big>"
-
-#~ msgid "<big>_Video project</big>"
-#~ msgstr "<big>Proxecto de _vídeo</big>"
-
-#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
-#~ msgstr "<big>_Copia de disco</big>"
-
-#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
-#~ msgstr "<big>Gravar _imaxe</big>"
-
-#~ msgid "File Integrity Check Error"
-#~ msgstr "Houbo un erro na verificación de integridade do ficheiro"
-
-#~ msgid "The file integrity check cannot be performed:"
-#~ msgstr "Non foi posíbel realizar a verificación de integridade do ficheiro:"
-
-#~ msgid "File Integrity Check Success"
-#~ msgstr "A verificación de integridade do ficheiro terminou con éxito"
-
-#~ msgid "The file integrity was performed successfully:"
-#~ msgstr "A verificación de integridade do ficheiro terminou con éxito:"
-
-#~ msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
-#~ msgstr "parece que non hai ningún ficheiro danado no disco."
-
-#~ msgid "Corrupted files"
-#~ msgstr "Ficheiros danados"
-
-#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
-#~ msgstr "non foi posíbel crear un ficheiro temporal"
-
-#~ msgid "URI is not valid"
-#~ msgstr "O URI  non é válido"
-
-#~ msgid "no md5 file was given."
-#~ msgstr "non se especificou ningún ficheiro md5."
-
-#~ msgid "no checksum file could be found on the disc."
-#~ msgstr "non se encontrou ningunha suma de verificación no disco."
-
-#~ msgid "Media Busy"
-#~ msgstr "O soporte físico está ocupado"
-
-#~ msgid "The operation cannot be performed:"
-#~ msgstr "Non se puido realizar a operación:"
-
-#~ msgid "the inserted media is busy."
-#~ msgstr "o soporte físico que inseriu está ocupado."
-
-#~ msgid "Media Error"
-#~ msgstr "Houbo un erro no soporte físico"
-
-#~ msgid "the inserted media is not supported."
-#~ msgstr "o soporte físico que inseriu non está soportado."
-
-#~ msgid "the drive is empty."
-#~ msgstr "o dispositivo está baleiro."
-
-#~ msgid "Choose a media"
-#~ msgstr "Seleccione un soporte físico"
-
-#~ msgid "Analysing audio information"
-#~ msgstr "Analizando a información de son"
-
-#~ msgid "Fixating"
-#~ msgstr "Pechando o disco"
-
-#~ msgid "\"%s\" can't be unlocked"
-#~ msgstr "\"%s\" non se pode desbloquear"
-
-#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
-#~ msgstr ""
-#~ "non se puido recargar o disco (atinxiuse o número máximo de intentos)"
-
-#~ msgid "the drive can't be locked (%s)"
-#~ msgstr "non se pode bloquear o dispositivo (%s)"
-
-#~ msgid "the media in %s can't be ejected"
-#~ msgstr "non se pode expulsar o soporte lóxico %s"
-
-#~ msgid "no drive specified"
-#~ msgstr "non se especificou ningún dispositivo"
-
-#~ msgid "no drive specified as source"
-#~ msgstr "non se especificou ningún dispositivo como orixe"
-
-#~ msgid "ongoing copying process"
-#~ msgstr "proceso de copia en curso"
-
-#~ msgid "the drive has no rewriting capabilities"
-#~ msgstr "o dispositivo non ten capacidade de reescritura"
-
-#~ msgid "ongoing blanking process"
-#~ msgstr "proceso de borrado en curso"
-
-#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
-#~ msgstr "o dispositivo non ten capacidades de gravación"
-
-#~ msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
-#~ msgstr "non se puido montar o disco (atinxiuse o número máximo de intentos)"
-
-#~ msgid "ongoing checksuming operation"
-#~ msgstr "operación de suma de verificación en curso"
-
-#~ msgid "the drive seems to be busy"
-#~ msgstr "parece que o dispositivo está ocupado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
-#~ "space"
-#~ msgstr ""
-#~ "non é posíbel combinar os datos neste soporte físico porque non ten "
-#~ "espazo suficiente"
-
-#~ msgid "there is no track to be burnt"
-#~ msgstr "non hai ningunha pista para gravar"
-
-#~ msgid "there is no drive to burn to"
-#~ msgstr "non hai ningún dispositivo en que gravar"
-
-#~ msgid "merging data is impossible with this disc"
-#~ msgstr "non é posíbel combinar os datos con este disco"
-
-#~ msgid "only one track at a time can be checked"
-#~ msgstr "só se pode verificar unha pista de cada vez"
-
-#~ msgid "impossible to find a format for the temporary image"
-#~ msgstr "non é posíbel encontrar un formato para a imaxe temporal"
-
-#~ msgid "internal error (code %i)"
-#~ msgstr "erro interno (código %i)"
-
-#~ msgid "this operation is not supported"
-#~ msgstr "esta operación non está soportada"
-
-#~ msgid "internal error in plugin system"
-#~ msgstr "erro interno no sistema de plugin"
-
-#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
-#~ msgstr "parece que non é un descritor de volume primario"
-
-#~ msgid "invalid directory record"
-#~ msgstr "gravación de directorio non válida"
-
-#~ msgid "file name is too long"
-#~ msgstr "o nome do ficheiro é longo de máis"
-
-#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
-#~ msgstr "o plugin %s non quere funcionar. Tente desactivalo"
-
-#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai espazo suficiente no soporte físico (%lli dispoñíbel para %lli)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold "
-#~ "files with a size over 2 GiB."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de ficheiros que seleccionou para almacenar a imaxe temporal "
-#~ "non soporta ficheiros maiores de 2 GiB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
-#~ "image (%ld MiB needed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "a localización seleccionada non ten espazo libre abondo para gardar a "
-#~ "imaxe do disco (precísanse %ld MiB)"
-
-#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
-#~ msgstr "non se pode verificar o tamaño do volume (Erro descoñecido)"
-
-#~ msgid "no path"
-#~ msgstr "ningún camiño"
-
-#~ msgid "%s already exists"
-#~ msgstr "%s xa existe"
-
-#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
-#~ msgstr "non foi posíbel crear a canalización (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "plugin %s did not work properly.\n"
-#~ "Try to deactivate it"
-#~ msgstr ""
-#~ "o plugin %s non funciona correctamente.\n"
-#~ "Tente desactivalo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
-#~ "Try to deactivate it"
-#~ msgstr ""
-#~ "o plugin %s non funciona correctamente (non soporta a operación).\n"
-#~ "Tente desactivalo"
-
-#~ msgid "a plugin did not behave properly"
-#~ msgstr "o plugin non funciona adecuadamente"
-
-#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
-#~ msgstr "non se puido estabelecer o modo sen bloqueo"
+#~ msgid "Blank %s"
+#~ msgstr "Borrar %s"
 
-#~ msgid "couldn't get pipe flags"
-#~ msgstr "non se puido obter as marcas de canalización"
+#~ msgid "Audio %s"
+#~ msgstr "%s de son"
 
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "ficheiro"
+#~ msgid "Data %s"
+#~ msgstr "%s de datos"
 
-#~ msgid "the file is not stored locally"
-#~ msgstr "o ficheiro non está almacenado localmente"
+#~ msgid "It already exists in the directory."
+#~ msgstr "Xa existe no directorio."
 
-#~ msgid "null graft point"
-#~ msgstr "o punto de inserción é nulo"
+#~ msgid "drag and release items out from this area"
+#~ msgstr "arrastre e solte os elementos fóra desta área"
 
-#~ msgid "%s could not be found in the path"
-#~ msgstr "non se puido encontrar %s no camiño"
-
-#~ msgid "wrong path"
-#~ msgstr "camiño incorrecto"
-
-#~ msgid "impossible to retrieve information"
-#~ msgstr "non é posíbel obter información"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s é unha ligazón simbólica que apunta a outro programa. Use en seu lugar "
-#~ "o programa de destino."
-
-#~ msgid "process %s ended with an error code (%i)"
-#~ msgstr "o proceso %s rematou cun código de erro (%i)"
-
-#~ msgid "no output specified"
-#~ msgstr "non se especificou ningunha saída"
-
-#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
-#~ msgstr "non foi posíbel crear un directorio temporal (%s)"
-
-#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
-#~ msgstr "non se pode crear un ficheiro temporal: %s"
-
-#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
-#~ msgstr "non é un descritor de volume válido"
-
-#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
-#~ msgstr "Abrir un proxecto de datos co contido do Nautilus-cd-burner"
-
-#~ msgid "Incompatible command line options used:"
-#~ msgstr "As opcións de liña de comandos incompatíbeis usadas:"
-
-#~ msgid "Incompatible Options"
-#~ msgstr "Opcións incompatíbeis"
-
-#~ msgid "only one option can be given at a time."
-#~ msgstr "só se pode especificar unha opción cada vez."
-
-#~ msgid "CD/DVD burning"
-#~ msgstr "Gravación de CD/DVD"
-
-#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
-#~ msgstr "parece que o ficheiro cue (%s) non é válido"
-
-#~ msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
-#~ msgstr "parece que o libbrasero non soporta a súa versión do cdrdao"
-
-#~ msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que non ten os permisos requiridos para usar este dispositivo"
-
-#~ msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
-#~ msgstr "usar o cdrdao para crear imaxes e gravar CDs"
-
-#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
-#~ msgstr "non se puido encontrar o cdrdao no camiño"
-
-#~ msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
-#~ msgstr "O toc2cue converte ficheiros .toc en ficheiros .cue"
-
-#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
-#~ msgstr "non se puido encontrar o toc2cue no camiño"
-
-#~ msgid "the old image couldn't be read"
-#~ msgstr "non foi posíbel ler a imaxe antiga"
-
-#~ msgid "the image can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear a imaxe"
-
-#~ msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
-#~ msgstr "parece que esta versión do genisoimage non está soportada"
-
-#~ msgid "writing to file descriptor failed"
-#~ msgstr "fallou a gravación do descritor de ficheiro"
-
-#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
-#~ msgstr "Erro interno: o descritor de ficheiro non é correcto"
-
-#~ msgid "The file is too large for a CD"
-#~ msgstr "O ficheiro é longo de máis para un CD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
-#~ "add files (it is not closed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao obter o punto de inicio da pista. Asegúrese de que "
-#~ "o sporte físico permite engadir ficheiros (non está pechado)"
-
-#~ msgid "use genisoimage to create images from files"
-#~ msgstr "usar o genisoimage para crear imaxes a partir de ficheiros"
-
-#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
-#~ msgstr "non se puido encontrar o genisoimage no camiño"
-
-#~ msgid "the drive is not ready"
-#~ msgstr "o dispositivo non está preparado"
-
-#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
-#~ msgstr ""
-#~ "parece que non ten os permisos requiridos para acceder ao dispositivo"
-
-#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
-#~ msgstr "non é posíbel crear imaxes raw con DVDs"
-
-#~ msgid "use readom to image CDs"
-#~ msgstr "usar o readom para imaxes de CDs"
-
-#~ msgid "readom could not be found in the path"
-#~ msgstr "non se puido encontrar o readom no camiño"
-
-#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
-#~ msgstr "Parece que non hai ningún disco no dispositivo"
-
-#~ msgid "input buffer error"
-#~ msgstr "erro no búfer de entrada"
-
-#~ msgid "The CD has already been recorded"
-#~ msgstr "Xa se gravou o CD"
-
-#~ msgid "The CD cannot be blanked"
-#~ msgstr "Non se pode borrar o CD"
-
-#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
-#~ msgstr "Os ficheiros seleccionados non caben no CD"
-
-#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "produciuse un erro de gravación, probabelmente por activar a opción de "
-#~ "overburning no disco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos os ficheiros de son deben ser estéreo e son dixital de 16 bit con "
-#~ "mostras de 44100Hz"
-
-#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
-#~ msgstr "Parece que a imaxe non é un sistema de ficheiros iso9660 correcto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
-#~ msgstr ""
-#~ "O sistema é moi lento para gravar o CD a esta velocidade. Tente cunha "
-#~ "velocidade máis lenta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
-#~ "use it)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que o dispositivo está ocupado (talvez debería comprobar se ten os "
-#~ "permisos adecuados para usalo)"
-
-#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que o dispositivo está ocupado (talvez debería recargar o soporte "
-#~ "físico)"
-
-#~ msgid "the image file cannot be found"
-#~ msgstr "non se pode encontrar o ficheiro de imaxe"
-
-#~ msgid "internal error"
-#~ msgstr "erro interno"
-
-#~ msgid "the cd information could not be written"
-#~ msgstr "non se puido escribir a información do CD"
-
-#~ msgid "the disc could not be closed"
-#~ msgstr "non se puido pechar o disco"
-
-#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
-#~ msgstr "as pistas de son son moi curtas ou non un múltiplo de 2352"
-
-#~ msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
-#~ msgstr "� necesario recargar o soporte físico antes de podelo gravar"
-
-#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
-#~ msgstr "non se pode escribir o ficheiro inf: %s"
-
-#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
-#~ msgstr "parece que o creador de imaxes non está preparado"
-
-#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
-#~ msgstr "non se pode obter o tamaño da sesión"
-
-#~ msgid "use wodim to burn CDs"
-#~ msgstr "usar o wodim para gravar CDs"
-
-#~ msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
-#~ msgstr "active o parámetro -immed (vexa o manual do Wodim)"
-
-#~ msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
-#~ msgstr ""
-#~ "a proporción mínima de enchemento do búfer do dispositivo (en %) (vexa o "
-#~ "manual do Wodim):"
-
-#~ msgid "Formatting media"
-#~ msgstr "Formatando o soporte físico"
-
-#~ msgid "use cdrecord to burn CDs"
-#~ msgstr "usar o cdrecord para gravar CDs"
-
-#~ msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
-#~ msgstr "active o parámetro -immed (vexa o manual do cdrecord)"
-
-#~ msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
-#~ msgstr ""
-#~ "a proporción mínima de enchemento do búfer do dispositivo (en %) (vexa o "
-#~ "manual do cdrecord):"
-
-#~ msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
-#~ msgstr "parece que esta versión do mkisofs non está soportada"
-
-#~ msgid "use mkisofs to create images from files"
-#~ msgstr "usar o mkisofs para crear imaxes a partir de ficheiros"
-
-#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
-#~ msgstr "non se puido encontrar o mkisofs no camiño"
-
-#~ msgid "use readcd to image CDs"
-#~ msgstr "usar o readcd para imaxes de CDs"
-
-#~ msgid "readcd could not be found in the path"
-#~ msgstr "non se puido encontrar o readcd no camiño"
-
-#~ msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
-#~ msgstr "DVD cifrado: instale a versión 1.2.x do Libdvdcss"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libdvdcss version %s is not supported.\n"
-#~ "Please, install libdvdcss version 1.2.x"
-#~ msgstr ""
-#~ "a versión %s de Libdvdcss non está soportada.\n"
-#~ "Instale a versión 1.2.x do Libdvdcss"
-
-#~ msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
-#~ msgstr "O Libdvdcss non se puido cargar correctamente"
-
-#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
-#~ msgstr "non se puideron escribir os datos na canalización (%i: %s)"
-
-#~ msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
-#~ msgstr "non se puido obter o tamaño do volume"
-
-#~ msgid "DVD could not be opened"
-#~ msgstr "Non se puido abrir o DVD"
-
-#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
-#~ msgstr "non se puideron gravar os datos no ficheiro (%i: %s)"
-
-#~ msgid "Unhandled error, aborting"
-#~ msgstr "Ocorreu un erro non manipulado, interrompendo"
-
-#~ msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
-#~ msgstr "O dvd+rw-format borra e dá formato aos DVD+/-RW"
-
-#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
-#~ msgstr "non se puido encontrar o dvd+rw-format no camiño"
-
-#~ msgid "The disc is already burnt"
-#~ msgstr "O disco xa está gravado"
-
-#~ msgid "The recorder could not be accessed"
-#~ msgstr "Non se puido acceder á gravadora"
-
-#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
-#~ msgstr "falta o ficheiro /proc/self/fd/0"
-
-#~ msgid "the image is not stored locally"
-#~ msgstr "a imaxe non está almacenada localmente"
-
-#~ msgid "growisofs burns DVDs"
-#~ msgstr "O Growisofs grava DVDs"
-
-#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
-#~ msgstr "non se puido encontrar o growisofs no camiño"
-
-#~ msgid "unable to set the source"
-#~ msgstr "non se puido estabelecer a orixe"
-
-#~ msgid "unable to add the track to the session"
-#~ msgstr "non se puido engadir a pista á sesión"
-
-#~ msgid "no profile available for the medium"
-#~ msgstr "non hai ningún perfil dispoñíbel para o soporte físico"
-
-#~ msgid "/dev/null can't be opened"
-#~ msgstr "non se puido abrir /dev/null"
-
-#~ msgid "libburn can't burn: %s"
-#~ msgstr "o libburn non pode gravar: %s"
-
-#~ msgid "an unknown error occured"
-#~ msgstr "ocorreu un erro descoñecido"
-
-#~ msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
-#~ msgstr "O Libburn grava CD(RW), DVD+/-(RW)"
-
-#~ msgid "Libburn library couldn't be initialized"
-#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar a biblioteca Libburn"
-
-#~ msgid "the drive address couldn't be retrieved"
-#~ msgstr "non se puido obter o enderezo do dispositivo"
-
-#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
-#~ msgstr "non foi posíbel inicializar o dispositivo"
-
-#~ msgid "Libisofs can't be initialized."
-#~ msgstr "Non foi posíbel inicializar o libisofs."
-
-#~ msgid "No read options could be created."
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear as opcións de lectura."
-
-#~ msgid "Image import failed."
-#~ msgstr "Fallou a importación da imaxe."
-
-#~ msgid "Volume could not be created."
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear un volume."
-
-#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
-#~ msgstr "non se puido encontrar na árbore un pai para o camiño (%s)"
-
-#~ msgid "non local file %s"
-#~ msgstr "ficheiro non local %s"
-
-#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
-#~ msgstr "o Libisofs informou dun erro ao engadir o directorio %s (%x)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
-#~ msgstr ""
-#~ "o Libisofs informou dun erro ao engadir os contidos ao directorio %s (%x)"
-
-#~ msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
-#~ msgstr "o Libisofs informou dun erro ao engadir o ficheiro %s"
-
-#~ msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
-#~ msgstr "o Libisofs informou dun erro ao crear o directorio %s"
-
-#~ msgid "libisofs creates disc images from files"
-#~ msgstr "o Libisofs crea imaxes de disco a partir de ficheiros"
-
-#~ msgid "a directory couldn't be created (%s)"
-#~ msgstr "non foi posíbel crear un directorio (%s)"
-
-#~ msgid "impossible to retrieve local file path"
-#~ msgstr "non foi posíbel obter o camiño do ficheiro local"
-
-#~ msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
-#~ msgstr "O local-track permite gravar ficheiros non gardados localmente"
-
-#~ msgid "source can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear a orixe"
-
-#~ msgid "decode can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear a decodificación"
-
-#~ msgid "audioconvert can't be created"
-#~ msgstr "non se puido crear o conversor de son"
-
-#~ msgid "audioresample can't be created"
-#~ msgstr "non se puido crear a remostraxe de son"
-
-#~ msgid "rganalysis can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear o rganalysis"
-
-#~ msgid "sink can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear o sink"
-
-#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
-#~ msgstr "Non se puido encontrar o plugin GST \"rgvolume\""
-
-#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
-#~ msgstr "Non se puido encontrar o plugin GST \"rganalysis\""
-
-#~ msgid "filter can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear o filtro"
-
-#~ msgid "a symlink could not be created (%s)"
-#~ msgstr "non se puido crear a ligazón simbólica (%s)"
-
-#~ msgid "error padding (%s)"
-#~ msgstr "produciuse un erro ao encher (%s)"
-
-#~ msgid "error opening file for padding : %s"
-#~ msgstr "produciuse un erro ao abrir un ficheiro para encher: %s"
-
-#~ msgid "error getting duration"
-#~ msgstr "produciuse un erro ao obter a duración"
-
-#~ msgid "size mismatch"
-#~ msgstr "os tamaños non coinciden"
-
-#~ msgid "type mismatch"
-#~ msgstr "os tipos non coinciden"
-
-#~ msgid "bad argument"
-#~ msgstr "o argumento é incorrecto"
-
-#~ msgid "the device is not ready"
-#~ msgstr "o dispositivo non está preparado"
-
-#~ msgid "outrange address"
-#~ msgstr "o enderezo está fóra de intervalo"
-
-#~ msgid "invalid address"
-#~ msgstr "o enderezo non é válido"
-
-#~ msgid "invalid command"
-#~ msgstr "o comando non é válido"
-
-#~ msgid "invalid parameter in command"
-#~ msgstr "hai un parámetro non válido no comando"
-
-#~ msgid "invalid field in command"
-#~ msgstr "hai un campo non válido no comando"
-
-#~ msgid "the device timed out"
-#~ msgstr "o dispositivo excedeu o tempo"
-
-#~ msgid "key not established"
-#~ msgstr "non se definiu a chave"
-
-#~ msgid "invalid track mode"
-#~ msgstr "o modo de pista non é válido"
-
-#~ msgid " Preview "
-#~ msgstr " Previsualizar "
-
-#~ msgid "Size Error"
-#~ msgstr "Erro de tamaño"
-
-#~ msgid "The track wasn't split:"
-#~ msgstr "Non se dividiu a pista:"
-
-#~ msgid "no silence could be retrieved."
-#~ msgstr "non se puido recuperar ningún silencio."
-
-#~ msgid "No Silence"
-#~ msgstr "Sen silencio"
-
-#~ msgid "An error occured while retrieving silences:"
-#~ msgstr "Produciuse un erro mentres se recuperaban os silencios:"
-
-#~ msgid "Automatic Split"
-#~ msgstr "División automática"
-
-#~ msgid "Press to add a splitting point"
-#~ msgstr "Prema para engadir un punto de división"
-
-#~ msgid "size can't be retrieved (%s)"
-#~ msgstr "non se pode obter o tamaño (%s)"
-
-#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
-#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s: %s"
-
-#~ msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
-#~ msgstr "prema o botón \"Engadir\" para mostrar o panel de selección"
-
-#~ msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
-#~ msgstr ""
-#~ "seleccione ficheiros no panel de selección e prema no botón \"Engadir\""
-
-#~ msgid "hidden file"
-#~ msgstr "ficheiro oculto"
-
-#~ msgid "unreadable file"
-#~ msgstr "ficheiro non lexíbel"
-
-#~ msgid "broken symlink"
-#~ msgstr "ligazón simbólica rota"
-
-#~ msgid "recursive symlink"
-#~ msgstr "ligazón simbólica recursiva"
-
-#~ msgid "recursive symbolic link"
-#~ msgstr "ligazón simbólica recursiva"
-
-#~ msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
-#~ msgstr "parece que o ficheiro non é unha lista de reprodución"
-
-#~ msgid "%s: %s of data"
-#~ msgstr "%s: %s de datos"
-
-#~ msgid "No available medium"
-#~ msgstr "Non hai ningún soporte físico dispoñíbel"
-
-#~ msgid "the disc mount point could not be retrieved."
-#~ msgstr "non se pode obter o punto de montaxe do disco."
-
-#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
-#~ msgstr "non se pode ler o ficheiro %s (%s)"
-
-#~ msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
-#~ msgstr "o ficheiro md5 non se pode escribir en (%s)"
-
-#~ msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
-#~ msgstr "o ficheiro md5 non se pode abrir (%s)"
-
-#~ msgid "some files may be corrupted on the disc"
-#~ msgstr "pode que algúns dos ficheiros do disco estean danados"
-
-#~ msgid "allows to check file integrities on a disc"
-#~ msgstr "permite a verificación de integridade no disco"
-
-#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
-#~ msgstr "non se puideron ler os datos da canalización (%i: %s)"
-
-#~ msgid "the image is not local"
-#~ msgstr "a imaxe non é local"
-
-#~ msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
-#~ msgstr ""
-#~ "permite verificar a integridade dos datos do disco despois de gravalo"
-
-#~ msgid "Set bac_kground properties"
-#~ msgstr "Definir as propiedades do _fondo"
-
-#~ msgid "The image couldn't be loaded:"
-#~ msgstr "Non se puido cargar a imaxe:"
-
-#~ msgid "by "
-#~ msgstr "por "
-
-#~ msgid "Substitute"
-#~ msgstr "Substituto"
-
-#~ msgid "Directories can't be added to video disc."
-#~ msgstr "Non se poden engadir directorios ao disco de vídeo."
-
-#~ msgid "Unhandled file"
-#~ msgstr "Ficheiro non soportado"
-
-#~ msgid "Please only add files with video contents."
-#~ msgstr "Engada só ficheiros con contidos de vídeo."
-
-#~ msgid "use dvdauthor to convert a set of files to burn to Video DVDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "use o dvdauthor para converter un conxunto de ficheiros para gravar en "
-#~ "DVDs de vídeo"
-
-#~ msgid "queue element can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear o elemento da fila"
-
-#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear o ffenc_mp2"
-
-#~ msgid "queue1 element can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear o elemento da fila1"
-
-#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear o ffenc_ac3"
-
-#~ msgid "tee element can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear o elemento tee"
-
-#~ msgid "framerate can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear a taxa de fotogramas"
-
-#~ msgid "scale can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear a escala"
-
-#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear o ffmpegcolorspace"
-
-#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear mpeg2enc"
-
-#~ msgid "mplex can't be created"
-#~ msgstr "non se pode crear mplex"
-
-#~ msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "use o vcdimager para converter un conxunto de ficheiros e gravalos en "
-#~ "SVCDs"
+#~| msgid "_Discard"
+#~ msgid "_Disc:"
+#~ msgstr "_Disco:"
 
-#~ msgid "Brasero Disc Copier"
-#~ msgstr "Copiador de discos Brasero"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nome:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]