[gnome-terminal] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-terminal] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Sun, 19 Jul 2009 22:52:22 +0000 (UTC)
commit f791a0ce2da8f3be0660a2a294406f0f387a5e22
Author: César Veiga <tombs linuxmail org>
Date: Sun Jul 19 19:52:12 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 270 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 142 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6227c27..fb22e82 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,14 +12,16 @@
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2008.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009.
# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
+# César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-28 13:30-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:05-0300\n"
-"Last-Translator: FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"Last-Translator: César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,8 +31,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:294
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1760
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -38,32 +40,32 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Use the command line"
msgstr "Use a linha de comando"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desativar conexão ao gerenciador de sessões"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar arquivo contendo configurações salvas"
-#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:952
+#: ../src/terminal-options.c:961
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções do gerenciador de sessões:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opções do gerenciador de sessões"
@@ -1144,16 +1146,16 @@ msgstr "Editando o perfil \"%s\""
msgid "(about %s)"
msgstr "(cerca de %s)"
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:613
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:739
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Escolha a cor %d da paleta"
-#: ../src/profile-editor.c:737
+#: ../src/profile-editor.c:743
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada %d da paleta"
@@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr "Reduzir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3261
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3297
msgid "Set Title"
msgstr "Definir tÃtulo"
@@ -1654,16 +1656,16 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:755
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "A tecla de atalho \"%s\" já está associada à ação \"%s\""
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:913
msgid "_Action"
msgstr "_Ação"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:932
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Te_cla de atalho"
@@ -1697,37 +1699,37 @@ msgstr ""
"Você já tem um perfil chamado \"%s\". Deseja criar um outro perfil com o "
"mesmo nome?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1208
msgid "Choose base profile"
msgstr "Escolha um perfil base"
-#: ../src/terminal-app.c:1730
+#: ../src/terminal-app.c:1771
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Não existe o perfil \"%s\", usando o perfil padrão\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1750
+#: ../src/terminal-app.c:1791
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Expressão geométrica inválida \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal.c:191
+#: ../src/terminal.c:193
#, c-format
msgid "Could not open link: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir o link: %s"
-#: ../src/terminal.c:287
+#: ../src/terminal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:417
+#: ../src/terminal.c:419
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Versão de fabricação incompatÃvel; criando uma nova instância.\n"
-#: ../src/terminal.c:423
+#: ../src/terminal.c:425
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Erro de fabricação: %s\n"
@@ -1897,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção \"--"
"profile\"\n"
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3480
+#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3517
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
@@ -1915,22 +1917,22 @@ msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "A opção \"%s\" foi especificada duas vezes para a mesma janela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido"
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito pequeno, usando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito grande, usando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:649
+#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1939,16 +1941,15 @@ msgstr ""
"A opção \"%s\" requer a especificação do comando para executar no resto da "
"linha de comando"
-#: ../src/terminal-options.c:774
+#: ../src/terminal-options.c:802
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido."
-#. FIXME
-#: ../src/terminal-options.c:786
+#: ../src/terminal-options.c:815
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatÃvel."
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:942
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1956,40 +1957,40 @@ msgstr ""
"Não registrar com o servidor de nomes de ativação, não reutilizar um "
"terminal ativo"
-#: ../src/terminal-options.c:904
+#: ../src/terminal-options.c:951
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Carregar um arquivo de configuração do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:960
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Salvar a configuração do terminal em um arquivo"
-#: ../src/terminal-options.c:927
+#: ../src/terminal-options.c:974
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Abrir uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-options.c:936
+#: ../src/terminal-options.c:983
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Abrir uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão"
-#: ../src/terminal-options.c:949
+#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Ativar a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:958
+#: ../src/terminal-options.c:1005
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desativar a barra de menu"
-#: ../src/terminal-options.c:967
+#: ../src/terminal-options.c:1014
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../src/terminal-options.c:976
+#: ../src/terminal-options.c:1023
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Tornar a janela em tela-cheia"
# Man is the abbreviation of manual.
-#: ../src/terminal-options.c:985
+#: ../src/terminal-options.c:1032
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
@@ -1997,68 +1998,68 @@ msgstr ""
"Definir a geometria da janela a partir da especificação geométrica X "
"fornecida; consulte a página do manual \"X\" para maiores informações"
-#: ../src/terminal-options.c:986
+#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/terminal-options.c:994
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "Set the window role"
msgstr "Definir o papel do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1042
msgid "ROLE"
msgstr "PAPEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1003
+#: ../src/terminal-options.c:1050
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definir a última aba especificada como a ativa em sua janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1016
+#: ../src/terminal-options.c:1063
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1025
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usar o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão"
# Parece ser exibida com "gnome-terminal --help"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Definir o tÃtulo do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "TITLE"
msgstr "TÃ?TULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1043
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir o diretório de trabalho"
-#: ../src/terminal-options.c:1044
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRETÃ?RIO"
-#: ../src/terminal-options.c:1052
+#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definir o fator de ampliação do terminal x (1.0 = tamanho normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1053
+#: ../src/terminal-options.c:1100
msgid "ZOOM"
msgstr "FATOR"
-#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1350 ../src/terminal-options.c:1353
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1307
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostrar as opções do Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2066,11 +2067,11 @@ msgstr ""
"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas "
"podem ser especificadas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1365
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostrar as opções do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1373
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2078,11 +2079,11 @@ msgstr ""
"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todas as janelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostrar as opções por janela"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1382
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2090,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --"
"tab, definem o padrão para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostrar as opções por terminal"
@@ -2098,12 +2099,12 @@ msgstr "Mostrar as opções por terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../src/terminal-screen.c:1222
+#: ../src/terminal-screen.c:1281
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Houve um problema com o comando para este terminal: %s"
-#: ../src/terminal-screen.c:1514
+#: ../src/terminal-screen.c:1585
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
@@ -2115,12 +2116,12 @@ msgstr "Fechar aba"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Alternar para esta aba"
-#: ../src/terminal-util.c:170
+#: ../src/terminal-util.c:168
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:240
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address â??%sâ??:\n"
@@ -2129,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel abrir o endereço \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../src/terminal-util.c:317
+#: ../src/terminal-util.c:315
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2141,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da "
"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: ../src/terminal-util.c:319
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2153,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"A QUALQUER PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
"para obter mais detalhes."
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:323
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2163,191 +2164,203 @@ msgstr ""
"GNOME; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/terminal-window.c:419
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:423
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:421
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:429
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1561
+#: ../src/terminal-window.c:1580
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1562 ../src/terminal-window.c:1573
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1581 ../src/terminal-window.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1563 ../src/terminal-window.c:1576
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1595
+#: ../src/terminal-window.c:1717
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir a_ba"
-#: ../src/terminal-window.c:1564
+#: ../src/terminal-window.c:1583
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1565
+#: ../src/terminal-window.c:1584
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1566
+#: ../src/terminal-window.c:1585
msgid "_Terminal"
msgstr "Te_rminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1567
+#: ../src/terminal-window.c:1586
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_bas"
-#: ../src/terminal-window.c:1568
+#: ../src/terminal-window.c:1587
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/terminal-window.c:1579
+#: ../src/terminal-window.c:1598
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Novo _perfil..."
-#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1601 ../src/terminal-window.c:1723
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_echar Aba"
-#: ../src/terminal-window.c:1585 ../src/terminal-window.c:2915
+#: ../src/terminal-window.c:1604
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: ../src/terminal-window.c:1596 ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1615 ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Colar nomes de ar_quivos"
-#: ../src/terminal-window.c:1602
+#: ../src/terminal-window.c:1621
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Pe_rfis..."
-#: ../src/terminal-window.c:1605
+#: ../src/terminal-window.c:1624
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "Atalhos de _teclado..."
-#: ../src/terminal-window.c:1608
+#: ../src/terminal-window.c:1627
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Preferências do _perfil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1643
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1644
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "Definir _tÃtulo..."
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1647
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir _codificação de caractere"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1648
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1651
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Redefinir e _limpar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1637
+#: ../src/terminal-window.c:1656
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Adicionar ou remover..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1661
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1664
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1667
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para a _esquerda"
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1670
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para a _direita"
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1673
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desanexar aba"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1659
+#: ../src/terminal-window.c:1678
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/terminal-window.c:1662
+#: ../src/terminal-window.c:1681
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1686
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Enviar e-mail para..."
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1689
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1692
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Li_gar para..."
-#: ../src/terminal-window.c:1676
+#: ../src/terminal-window.c:1695
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar endereço de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1679
+#: ../src/terminal-window.c:1698
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/terminal-window.c:1682
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço de link"
-#: ../src/terminal-window.c:1685
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfis"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1720 ../src/terminal-window.c:2946
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1726
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Sa_ir da tela cheia"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de en_trada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2933
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2933
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/terminal-window.c:2906
+#: ../src/terminal-window.c:2937
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2355,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar "
"esta janela irá matar todos eles."
-#: ../src/terminal-window.c:2910
+#: ../src/terminal-window.c:2941
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2363,23 +2376,23 @@ msgstr ""
"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal "
"irá matá-lo."
-#: ../src/terminal-window.c:2915
-msgid "_Close Terminal"
-msgstr "_Fechar o terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2946
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Fec_har o terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3277
+#: ../src/terminal-window.c:3314
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/terminal-window.c:3463
+#: ../src/terminal-window.c:3500
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-window.c:3519
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3489
+#: ../src/terminal-window.c:3526
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
@@ -2392,4 +2405,5 @@ msgstr ""
"Rodrigo Luiz Marques Flores <rodrigomarquesflores gmail com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>"
+"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"César Veiga <tombs linuxmail org>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]