[gnome-terminal] Updated Czech help translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-terminal] Updated Czech help translation
- Date: Fri, 17 Jul 2009 21:15:53 +0000 (UTC)
commit 9746485c3d475e56bf5025d5812334abaca213e4
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Fri Jul 17 23:15:46 2009 +0200
Updated Czech help translation
help/cs/cs.po | 635 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 335 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 9d96abe..b718334 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,19 +3,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-12 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 20:09+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-13 11:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 10:29+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:271(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:285(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
@@ -25,7 +27,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:341(None)
+#: C/gnome-terminal.xml:355(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
@@ -33,55 +35,75 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
-#: C/gnome-terminal.xml:18(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:19(title)
msgid "GNOME Terminal Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:20(para)
-msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
-msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka aplikace GNOME Terminal."
+#: C/gnome-terminal.xml:21(para)
+msgid ""
+"The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
+"text-based commands through a shell such as Bash."
+msgstr ""
+"Terminál dává uživateli do rukou mocný nástroj na komunikaci se svým "
+"systémem pomocà textových pÅ?Ãkazů v shellu (jako je napÅ?Ãklad Bash)."
-#: C/gnome-terminal.xml:25(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/gnome-terminal.xml:26(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:28(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:29(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/gnome-terminal.xml:28(holder) C/gnome-terminal.xml:50(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:60(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/gnome-terminal.xml:31(year) C/gnome-terminal.xml:35(year)
-#: C/gnome-terminal.xml:39(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:33(year) C/gnome-terminal.xml:37(year)
+#: C/gnome-terminal.xml:41(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
-#: C/gnome-terminal.xml:32(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:34(holder)
msgid "Miguel de Icaza"
msgstr "Miguel de Icaza"
-#: C/gnome-terminal.xml:36(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:38(holder)
msgid "Michael Zucchi"
msgstr "Michael Zucchi"
-#: C/gnome-terminal.xml:40(holder)
+#: C/gnome-terminal.xml:42(holder)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
-#: C/gnome-terminal.xml:43(publishername) C/gnome-terminal.xml:57(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:64(orgname) C/gnome-terminal.xml:71(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:76(publishername) C/gnome-terminal.xml:86(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:96(para) C/gnome-terminal.xml:104(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:114(para) C/gnome-terminal.xml:126(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:138(para) C/gnome-terminal.xml:150(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:162(para) C/gnome-terminal.xml:174(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:187(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:45(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:46(holder)
+msgid "Christian Persch"
+msgstr "Christian Persch"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:49(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:50(holder) C/gnome-terminal.xml:96(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:53(publishername) C/gnome-terminal.xml:67(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:74(orgname) C/gnome-terminal.xml:81(orgname)
+#: C/gnome-terminal.xml:86(publishername) C/gnome-terminal.xml:97(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:105(para) C/gnome-terminal.xml:113(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:171(para) C/gnome-terminal.xml:183(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:196(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
@@ -140,16 +162,16 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\", BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, "
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
-"VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, "
-"NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? "
-"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
-"JEHO UPRAVEN� VERZE VADN� V JAK�MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
-"NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÄ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA "
-"NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE "
-"ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY "
-"POVOLENO UŽ�V�N� ANI �PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; D�LE"
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/gnome-terminal.xml:55(para)
msgid ""
@@ -164,6 +186,16 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/gnome-terminal.xml:28(para)
msgid ""
@@ -174,120 +206,119 @@ msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-terminal.xml:47(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:57(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/gnome-terminal.xml:48(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:58(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:54(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:64(firstname)
msgid "Miguel"
msgstr "Miguel"
-#: C/gnome-terminal.xml:55(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:65(surname)
msgid "de Icaza"
msgstr "de Icaza"
-#: C/gnome-terminal.xml:61(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:71(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"
-#: C/gnome-terminal.xml:62(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:72(surname)
msgid "Zucchi"
msgstr "Zucchi"
-#: C/gnome-terminal.xml:68(firstname)
+#: C/gnome-terminal.xml:78(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"
-#: C/gnome-terminal.xml:69(surname)
+#: C/gnome-terminal.xml:79(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"
-#: C/gnome-terminal.xml:80(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.8"
-#: C/gnome-terminal.xml:81(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "BÅ?ezen 2004"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:83(para) C/gnome-terminal.xml:95(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:103(para) C/gnome-terminal.xml:111(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:171(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME spoleÄ?nosti Sun"
+#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
+msgid "March 2009"
+msgstr "BÅ?ezen 2009"
-#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:101(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.7"
-#: C/gnome-terminal.xml:93(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:102(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Listopad 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:100(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:104(para) C/gnome-terminal.xml:112(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:120(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME spoleÄ?nosti Sun"
+
+#: C/gnome-terminal.xml:109(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.6"
-#: C/gnome-terminal.xml:101(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:110(date)
msgid "September 2003"
msgstr "ZáÅ?à 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:108(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:117(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.5"
-#: C/gnome-terminal.xml:109(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:118(date)
msgid "May 2003"
msgstr "KvÄ?ten 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:120(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:129(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.4"
-#: C/gnome-terminal.xml:121(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:130(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Leden 2003"
-#: C/gnome-terminal.xml:132(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:141(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.3"
-#: C/gnome-terminal.xml:133(date) C/gnome-terminal.xml:145(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:157(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:142(date) C/gnome-terminal.xml:154(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:166(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Srpen 2002"
-#: C/gnome-terminal.xml:144(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:153(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.2"
-#: C/gnome-terminal.xml:156(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:165(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.1"
-#: C/gnome-terminal.xml:168(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:177(revnumber)
msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME verze 2.0"
-#: C/gnome-terminal.xml:169(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:178(date)
msgid "April 2002"
msgstr "Duben 2002"
-#: C/gnome-terminal.xml:180(revnumber)
+#: C/gnome-terminal.xml:189(revnumber)
msgid "GNOME Terminal User's Guide"
msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka Terminálu GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:181(date)
+#: C/gnome-terminal.xml:190(date)
msgid "May 2000"
msgstr "KvÄ?ten 2000"
-#: C/gnome-terminal.xml:183(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:192(para)
msgid ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
"email>"
@@ -295,15 +326,15 @@ msgstr ""
"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
"email>"
-#: C/gnome-terminal.xml:193(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.5.90 of GNOME Terminal."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Terminál GNOME ve verzi 2.5.90."
+#: C/gnome-terminal.xml:202(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24.3 of GNOME Terminal."
+msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Terminál GNOME ve verzi 2.24.3."
-#: C/gnome-terminal.xml:196(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:205(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gnome-terminal.xml:197(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:206(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -314,19 +345,19 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na "
"GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-terminal.xml:201(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:210(primary)
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminál GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:204(primary)
+#: C/gnome-terminal.xml:213(primary)
msgid "terminal application"
msgstr "terminálová aplikace"
-#: C/gnome-terminal.xml:207(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:218(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/gnome-terminal.xml:208(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:219(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
"application that you can use to perform the following tasks:"
@@ -334,11 +365,11 @@ msgstr ""
"<application>Terminál GNOME</application> je aplikace emulujÃcà terminál, "
"která vám umožÅ?uje provádÄ?t následujÃcà vÄ?ci:"
-#: C/gnome-terminal.xml:213(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:224(term)
msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
msgstr "PÅ?istupovat k shellu UNIXU z prostÅ?edà GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:226(para)
msgid ""
"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
"at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
@@ -350,7 +381,7 @@ msgstr ""
"application> spustà aplikace výchozà shell vaÅ¡eho úÄ?tu v systému. Shell "
"můžete kdykoliv zmÄ?nit."
-#: C/gnome-terminal.xml:221(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:232(term)
msgid ""
"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
"<application>xterm</application> terminals"
@@ -358,7 +389,7 @@ msgstr ""
"SpouÅ¡tÄ?t jakoukoliv aplikaci, která je navržena tak, aby bÄ?žela na "
"terminálech VT102, VT220 a xterm."
-#: C/gnome-terminal.xml:223(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:234(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
"application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
@@ -377,11 +408,11 @@ msgstr ""
"application> akceptuje vÅ¡echny escape sekvence, které použÃvajà terminály "
"VT102 a VT220, napÅ?Ãklad pro umisÅ¥ovánà kurzoru nebo mazánà obrazovky."
-#: C/gnome-terminal.xml:231(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:245(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ZaÄ?Ãnáme"
-#: C/gnome-terminal.xml:232(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:246(para)
msgid ""
"The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
"application>."
@@ -389,22 +420,22 @@ msgstr ""
"NásledujÃcà Ä?ásti popisujà způsoby spuÅ¡tÄ?nà <application>Terminálu GNOME</"
"application>."
-#: C/gnome-terminal.xml:236(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:250(title)
msgid "Starting GNOME Terminal"
msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà Terminálu GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:237(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
msgid ""
"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"<application>Terminál GNOME</application> lze spustit následujÃcÃmi způsoby:"
-#: C/gnome-terminal.xml:242(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:256(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-#: C/gnome-terminal.xml:244(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:258(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -412,15 +443,15 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>PÅ?ÃsluÅ¡enstvÃ</guimenu><guimenuitem>Terminál</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:249(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:263(term)
msgid "Command line"
msgstr "PÅ?Ãkazová Å?ádka"
-#: C/gnome-terminal.xml:251(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:265(para)
msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
msgstr "SpusÅ¥te následujÃcà pÅ?Ãkaz: <command>gnome-terminal</command>"
-#: C/gnome-terminal.xml:254(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:268(para)
msgid ""
"You can use command line options to modify the way in which you run "
"<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
@@ -430,11 +461,11 @@ msgstr ""
"<application>Terminálu GNOME</application>. Možnosti parametrů pÅ?Ãkazu "
"zobrazÃte spuÅ¡tÄ?nÃm pÅ?Ãkazu: <command>gnome-terminal --help</command>"
-#: C/gnome-terminal.xml:262(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:276(title)
msgid "When You First Start GNOME Terminal"
msgstr "Když poprvé spustÃte Terminál GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:263(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
msgid ""
"When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
"the application opens a terminal window with a group of default settings. "
@@ -447,16 +478,16 @@ msgstr ""
"Å?Ãká Výchozà profil. Název profilu je zobrazen v titulku okna "
"<application>Terminálu GNOME</application>."
-#: C/gnome-terminal.xml:266(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:280(title)
msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
msgstr "PÅ?Ãklad typického okna Terminálu GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:268(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:274(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:338(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:344(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:282(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:288(phrase)
+#: C/gnome-terminal.xml:352(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:358(phrase)
msgid "GNOME Terminal default window"
msgstr "Výchozà okno Terminálu GNOME"
-#: C/gnome-terminal.xml:279(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:293(para)
msgid ""
"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special "
@@ -472,7 +503,7 @@ msgstr ""
"shell, který <application>Terminál GNOME</application> použÃvá, je výchozà "
"shell uživatele, který spustil aplikaci."
-#: C/gnome-terminal.xml:282(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:296(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
"environment variables:"
@@ -480,35 +511,35 @@ msgstr ""
"<application>Terminál GNOME</application> také nastavuje následujÃcà "
"promÄ?nné prostÅ?edÃ:"
-#: C/gnome-terminal.xml:288(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:302(varname)
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
-#: C/gnome-terminal.xml:290(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:304(para)
msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
msgstr "Výchozà hodnota je <literal>xterm</literal>."
-#: C/gnome-terminal.xml:297(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
msgid "COLORTERM"
msgstr "COLORTERM"
-#: C/gnome-terminal.xml:299(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
msgstr "Výchozà hodnota je <literal>gnome-terminal</literal>."
-#: C/gnome-terminal.xml:306(varname)
+#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
msgid "WINDOWID"
msgstr "WINDOWID"
-#: C/gnome-terminal.xml:308(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
msgid "Set to the X11 window identifier by default."
msgstr "Výchozà hodnota je identifikátor okna systému X11."
-#: C/gnome-terminal.xml:317(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:331(title)
msgid "Terminal Profiles"
msgstr "Profily terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:318(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:332(para)
msgid ""
"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
@@ -521,7 +552,7 @@ msgstr ""
"kompatibility. Také můžete urÄ?it pÅ?Ãkaz, který se spustà pÅ?i startu "
"<application>Terminálu GNOME</application> s tÃmto profilem."
-#: C/gnome-terminal.xml:320(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:334(para)
msgid ""
"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> "
"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
@@ -538,15 +569,15 @@ msgstr ""
"profil pÅ?i startu aplikace z pÅ?Ãkazové Å?ádky můžete za použità následujÃcÃho "
"pÅ?Ãkazu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:322(replaceable)
+#: C/gnome-terminal.xml:336(replaceable)
msgid "profilename"
msgstr "jméno_profilu"
-#: C/gnome-terminal.xml:322(command)
+#: C/gnome-terminal.xml:336(command)
msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-terminal.xml:324(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:338(para)
msgid ""
"The name of the current profile appears in the titlebar of the "
"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
@@ -556,7 +587,7 @@ msgstr ""
"GNOME</application>, pokud nezmÄ?nÃte jméno titulku v oknÄ? <guilabel>Ã?pravy "
"profilu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:326(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:340(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
"how to define and use a new terminal profile."
@@ -564,11 +595,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> popisuje, jak nastavit a "
"použÃvat nový profil terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:330(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:344(title)
msgid "Working With Multiple Terminals"
msgstr "Práce s vÃce terminály"
-#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:345(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
@@ -583,7 +614,7 @@ msgstr ""
"kartÄ? je samostatný podproces a proto můžete každý z nich použÃt pro jinou "
"úlohu. U každého terminálu v kartÄ? okna můžete nastavit jiný profil."
-#: C/gnome-terminal.xml:333(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
msgid ""
"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
@@ -598,11 +629,11 @@ msgstr ""
"má každá ze Ä?tyÅ? karet vlastnà profil. Jméno profilu v aktivnà kartÄ?, "
"Profile 1, je zobrazeno v titulku."
-#: C/gnome-terminal.xml:336(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:350(title)
msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
msgstr "PÅ?Ãklad okna terminálu s kartami"
-#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:363(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
"open a new tabbed terminal."
@@ -610,19 +641,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> obsahuje informace o tom, jak "
"otevÅ?Ãt novou kartu s terminálem."
-#: C/gnome-terminal.xml:357(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:373(title)
msgid "Usage"
msgstr "PoužÃvánÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:360(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:376(title)
msgid "Opening and Closing Terminals"
msgstr "OtevÅ?enà a ukonÄ?enà terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:363(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:379(term)
msgid "To open a new terminal window:"
msgstr "OtevÅ?enà nového okna terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:365(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:381(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -630,17 +661,17 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt "
"terminál</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:367(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the application settings and default shell from "
"the parent terminal."
msgstr "Nový terminál zdÄ?dà nastavenà a výchozà shell rodiÄ?ovského terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:372(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
msgid "To close a terminal window:"
msgstr "UzavÅ?enà okna terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:374(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -648,7 +679,7 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>ZavÅ?Ãt "
"okno</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:376(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
msgid ""
"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
@@ -658,11 +689,11 @@ msgstr ""
"uzavÅ?ete poslednà okno terminálu, <application>Terminál GNOME</application> "
"se ukonÄ?Ã."
-#: C/gnome-terminal.xml:381(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
msgstr "PÅ?idánà nového terminálu v kartÄ?:"
-#: C/gnome-terminal.xml:383(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
@@ -674,11 +705,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nová karta</guimenuitem></"
"menuchoice>, pokud dál nenà žádná nabÃdka."
-#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:404(term)
msgid "To display a tabbed terminal:"
msgstr "Zobrazenà terminálu v kartÄ?:"
-#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:406(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
@@ -686,7 +717,7 @@ msgstr ""
"KlepnÄ?te na kartu terminálu, který chcete zobrazit, nebo zvolte kartu podle "
"názvu z nabÃdky <guimenu>Karty</guimenu>."
-#: C/gnome-terminal.xml:393(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
msgid ""
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
@@ -698,15 +729,15 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Karty</"
"guimenu><guimenuitem>PÅ?edchozà karta</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:399(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:415(term)
msgid "To close a tabbed terminal:"
msgstr "ZavÅ?enà terminálu v kartÄ?"
-#: C/gnome-terminal.xml:404(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:420(para)
msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
msgstr "Aktivujte terminál, který chcete uzavÅ?Ãt."
-#: C/gnome-terminal.xml:409(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:425(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -714,15 +745,15 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>ZavÅ?Ãt "
"kartu</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:419(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:435(title)
msgid "Managing Profiles"
msgstr "Správa profilů"
-#: C/gnome-terminal.xml:422(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:438(term)
msgid "To add a new profile:"
msgstr "PÅ?idánà nového profilu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:427(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
@@ -732,14 +763,14 @@ msgstr ""
"profil</guimenuitem></menuchoice> otevÅ?ete okno <guilabel>Nový profil</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:431(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:447(para)
msgid ""
"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Do textového polÃÄ?ka <guilabel>Jméno profilu</guilabel> napiÅ¡te pojmenovánà "
"nového profilu."
-#: C/gnome-terminal.xml:435(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:451(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
"which you want to base the new profile."
@@ -747,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Roletový seznam <guilabel>Založen na</guilabel> umožÅ?uje vybrat profil, na "
"kterém bude nový založen."
-#: C/gnome-terminal.xml:439(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:455(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
"Profile</guilabel> dialog."
@@ -755,7 +786,7 @@ msgstr ""
"KlepnÄ?te na <guibutton>VytvoÅ?it</guibutton> a zobrazà se okno "
"<guilabel>Ã?prava profilu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:443(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:459(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
@@ -766,17 +797,17 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Terminál</guimenu><guisubmenu>ZmÄ?nit profil</"
"guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:451(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:467(term)
msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
msgstr "ZmÄ?na profilu terminálu v kartÄ?:"
-#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:472(para)
msgid ""
"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
"profile."
msgstr "KlepnÄ?te na kartu terminálu, jehož profil chcete zmÄ?nit."
-#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:476(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
@@ -786,11 +817,11 @@ msgstr ""
"profil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>jméno_profilu</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:468(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:484(term)
msgid "To edit a profile:"
msgstr "Ã?prava profilu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:470(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:486(para)
msgid ""
"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
@@ -799,7 +830,7 @@ msgstr ""
"Profily se upravuji v oknÄ? <guilabel>Ã?prava profilu</guilabel>. Toto okno "
"lze otevÅ?Ãt následujÃcÃmi způsoby:"
-#: C/gnome-terminal.xml:474(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:490(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
"guisubmenu></menuchoice>."
@@ -807,7 +838,7 @@ msgstr ""
"Zvolte z menu <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Aktuálnà "
"profil</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:478(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
msgid ""
"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current "
"Profile</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -815,7 +846,7 @@ msgstr ""
"KlepnÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem do okna terminálu a zvolte <guimenuitem>Upravit "
"aktuálnà profil</guimenuitem> z kontextové nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:482(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
@@ -827,11 +858,11 @@ msgstr ""
"tlaÄ?Ãtko <guibutton>Upravit</guibutton>. Informace o tom, co lze u profilu "
"nastavit, popisuje <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
-#: C/gnome-terminal.xml:489(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:505(term)
msgid "To delete a profile:"
msgstr "OdstranÄ?nà profilu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:494(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:510(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -839,7 +870,7 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Profily</"
"guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:498(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:514(para)
msgid ""
"Select the name of the profile that you want to delete in the "
"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
@@ -849,13 +880,13 @@ msgstr ""
"odstranit a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Smazat</guibutton>. Zobrazà se "
"okno <guilabel>OdstranÄ?nà profilu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:502(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:518(para)
msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
msgstr ""
"Pokud chcete dotaz na odstranÄ?nà potvrdit, klepnÄ?te na <guibutton>Smazat</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:506(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:522(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
"guilabel> dialog."
@@ -863,15 +894,15 @@ msgstr ""
"KlepnutÃm na tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton> uzavÅ?ete okno "
"<guilabel>Profily</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:516(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:532(title)
msgid "Modifying a Terminal Window"
msgstr "�pravy okna terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:519(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:535(term)
msgid "To hide the menubar:"
msgstr "Skrytà panelu nabÃdky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:521(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:537(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -879,11 +910,11 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Zobrazovat panel nabÃdky</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:526(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:542(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
msgstr "Zobrazenà panelu nabÃdky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:528(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:544(para)
msgid ""
"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
"guimenuitem> from the popup menu."
@@ -891,14 +922,14 @@ msgstr ""
"KlepnÄ?te pravým tlaÄ?Ãtkem do okna terminálu a zvolte <guimenuitem>Zobrazovat "
"panel nabÃdky</guimenuitem> z kontextové nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:532(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:548(term)
msgid ""
"To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
"screen mode:"
msgstr ""
"Zobrazenà <application>Terminálu GNOME</application> v režimu celé obrazovky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:534(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
@@ -912,11 +943,11 @@ msgstr ""
"Tento režim ukonÄ?Ãte opÄ?tovným zvolenÃm <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:538(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:554(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
msgstr "ZmÄ?na vzhledu okna terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:540(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:556(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
@@ -927,19 +958,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ã?prava profilu</guilabel> popisuje <xref linkend=\"gnome-terminal-"
"prefs\"/>. NapÅ?Ãklad lze zmÄ?nit barvu pozadà nebo umÃstÄ?nà rolovacà liÅ¡ty."
-#: C/gnome-terminal.xml:547(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:563(title)
msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
msgstr "Práce s obsahem okna terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:550(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:566(term)
msgid "To scroll through previous commands and output:"
msgstr "Procházenà pÅ?edchozÃch pÅ?Ãkazů a výstupů:"
-#: C/gnome-terminal.xml:552(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:568(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "ProveÄ?te jednu z následujÃcÃch operacÃ:"
-#: C/gnome-terminal.xml:557(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:573(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
"window."
@@ -948,7 +979,7 @@ msgstr ""
"terminálu."
# CZ translation fixes GNOMEBUG #543187
-#: C/gnome-terminal.xml:561(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
msgid ""
"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -964,7 +995,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Šipka dolů</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
msgid ""
"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -975,15 +1006,15 @@ msgstr ""
"od nastavenà volby <guilabel>PamÄ?Å¥ Å?ádků</guilabel> v kartÄ? "
"<guilabel>RolovánÃ</guilabel> v oknÄ? <guilabel>Ã?prava profilu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:570(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:586(term)
msgid "To select and copy text:"
msgstr "VýbÄ?r a kopÃrovánà textu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:572(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:588(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
msgstr "Text lze vybrat jednÃm z následujÃcÃch způsobů:"
-#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:593(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -991,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete vybÃrat po znacÃch, klepnÄ?te na prvnà znak, který chcete "
"oznaÄ?it a táhnÄ?te kurzorem k poslednÃmu znaku, který chcete oznaÄ?it."
-#: C/gnome-terminal.xml:581(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
@@ -1001,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"oznaÄ?it a táhnÄ?te kurzorem k poslednÃmu slovu, které chcete oznaÄ?it. Symboly "
"jsou oznaÄ?ovány po jednom."
-#: C/gnome-terminal.xml:585(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:601(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -1009,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete vybÃrat po Å?ádkách, tÅ?ikrát klepnÄ?te na prvnà Å?ádku, kterou "
"chcete oznaÄ?it a táhnÄ?te kurzorem na poslednà Å?ádek, který chcete oznaÄ?it."
-#: C/gnome-terminal.xml:589(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:605(para)
msgid ""
"These actions select all text between the first and last items. For all text "
"selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
@@ -1023,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"klasicky, zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>KopÃrovat</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:594(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:610(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
msgstr "Vkládánà textu do terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:596(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:612(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -1035,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"Pokud máte zkopÃrovaný text ve schránce, do terminálu jej můžete vložit "
"jednÃm z následujÃcÃch úkonů:"
-#: C/gnome-terminal.xml:600(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:616(para)
msgid ""
"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -1046,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"dohledejte si v dokumentaci X serveru informace o emulaci prostÅ?ednÃho "
"tlaÄ?Ãtka."
-#: C/gnome-terminal.xml:604(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1055,11 +1086,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></"
"menuchoice> z nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:611(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:627(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
msgstr "PÅ?etaženà jména souboru do okna terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:613(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
msgid ""
"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
@@ -1067,11 +1098,11 @@ msgstr ""
"Jméno souboru lze pÅ?etáhnout z jiné aplikace, jako napÅ?Ãklad správce "
"souborů. Terminál zobrazà cestu k souboru a celé jméno souboru."
-#: C/gnome-terminal.xml:618(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:634(term)
msgid "To access a link:"
msgstr "OtevÅ?enà odkazu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:620(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:636(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
"perform the following steps:"
@@ -1079,16 +1110,16 @@ msgstr ""
"Pokud chcete otevÅ?Ãt Uniform Resource Locator (adresa URL) z výstupu v "
"terminálu, proveÄ?te následujÃcà kroky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:624(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:640(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
msgstr "PÅ?esuÅ?te kurzor myÅ¡i nad URL tak, že adresa je podtržena."
-#: C/gnome-terminal.xml:628(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:644(para)
msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
msgstr ""
"Pravým tlaÄ?Ãtkem na adresu URL klepnÄ?te a otevÅ?ete kontextovou nabÃdku."
-#: C/gnome-terminal.xml:632(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:648(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
"display the file located at the URL."
@@ -1096,11 +1127,11 @@ msgstr ""
"ZvolenÃm položky <guimenuitem>OtevÅ?Ãt odkaz</guimenuitem> spustÃte vhodnou "
"aplikaci pro zobrazenà souboru na adrese URL."
-#: C/gnome-terminal.xml:642(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:658(title)
msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
msgstr "ProhlÞenà klávesových zkratek"
-#: C/gnome-terminal.xml:643(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:659(para)
msgid ""
"To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
"<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1114,13 +1145,13 @@ msgstr ""
"guilabel>, které obsahuje tyto volby:"
# CZ translation has a fix for GNOMEBUG #552938
-#: C/gnome-terminal.xml:647(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:663(guilabel)
msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
-"Povolit klávesové zkratky v hlavnà nabÃdce (napÅ?. Alt-S pro otevÅ?enà nabÃdky "
+"Povolit klávesové zkratky v hlavnà nabÃdce (napÅ?. Alt-S pro otevÅ?enà nabÃdky "
"Soubor)"
-#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
"you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
@@ -1135,11 +1166,11 @@ msgstr ""
"<keycap>Alt</keycap> s akcelerátorem, aby byla akce provedena."
# CZ translation has a fix for GNOMEBUG #552938
-#: C/gnome-terminal.xml:654(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:670(guilabel)
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Povolit klávesovou zkratku hlavnà nabÃdky (F10 je výchozÃ)"
-#: C/gnome-terminal.xml:656(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:672(para)
msgid ""
"Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
"you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
@@ -1150,11 +1181,11 @@ msgstr ""
"Výchozà klávesová zkratka pro pÅ?Ãstup k nabÃdce je klávesa <keycap>F10</"
"keycap>."
-#: C/gnome-terminal.xml:661(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:677(guilabel)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: C/gnome-terminal.xml:663(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
"shortcut keys that are defined for each menu item."
@@ -1162,24 +1193,24 @@ msgstr ""
"Sekce okna <guilabel>Klávesové zkratky</guilabel> obsahuje seznam "
"klávesových zkratek definovaných pro každou položku nabÃdky."
-#: C/gnome-terminal.xml:665(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
msgid ""
"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Ne vÅ¡echny klávesy lze použÃt jako zkratky, pÅ?Ãkladem je klávesa "
"<keycap>Tab</keycap>."
-#: C/gnome-terminal.xml:672(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:688(title)
msgid "Text Size"
msgstr "Velikost textu"
-#: C/gnome-terminal.xml:673(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:689(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
"window:"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it text v oknÄ? Terminálu GNOME lze následujÃcÃmi způsoby:"
-#: C/gnome-terminal.xml:675(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
msgid ""
"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1187,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete text zvÄ?tÅ¡it, zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>ZvÄ?tÅ¡it</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:677(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:693(para)
msgid ""
"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1195,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete text zmenÅ¡it, zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Zmenšit</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:679(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:695(para)
msgid ""
"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1204,11 +1235,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normálnà velikost</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:686(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:702(title)
msgid "To Change the Terminal Title"
msgstr "ZmÄ?na titulku terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:687(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:703(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following steps:"
@@ -1216,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zmÄ?nit titulek aktuálnÄ? zobrazeného terminálu, proveÄ?te "
"následujÃcà kroky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:691(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:707(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1224,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Terminál</"
"guimenu><guimenuitem>Nastavit titulek</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:694(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
@@ -1232,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"Do textového pole <guilabel>Titulek</guilabel> napište jméno nového titulku. "
"ZmÄ?na se v <application>Terminálu GNOME</application> projevà okamžitÄ?."
-#: C/gnome-terminal.xml:697(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:713(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
"guilabel> dialog."
@@ -1240,11 +1271,11 @@ msgstr ""
"KlepnutÃm na tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton> zavÅ?ete okno "
"<guilabel>Nastavit titulek</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:703(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:719(title)
msgid "To Change the Character Encoding"
msgstr "ZmÄ?na kódovánà znaků"
-#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:720(para)
msgid ""
"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
@@ -1254,11 +1285,11 @@ msgstr ""
"menuchoice><guimenu>Terminál</guimenu><guisubmenu>Nastavit kódovánà znaků</"
"guisubmenu></menuchoice> a dále z nabÃdky vyberte požadované kódovánÃ."
-#: C/gnome-terminal.xml:709(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:725(title)
msgid "To Change the List of Character Encodings"
msgstr "Ã?prava seznamu s kódovánÃmi znaků"
-#: C/gnome-terminal.xml:710(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:726(para)
msgid ""
"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
@@ -1266,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zmÄ?nit seznam kódovánà znaků v nabÃdce <guisubmenu>Nastavit "
"kódovánà znaků</guisubmenu>, proveÄ?te následujÃcà kroky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:715(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:731(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1275,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"kódovánà znaků</guisubmenu><guimenuitem>PÅ?idat nebo odebrat</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
msgid ""
"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
@@ -1285,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu>, když jej vyberete v seznamu <guilabel>Dostupná kódovánÃ</"
"guilabel> a klepnete na tlaÄ?Ãtko s Å¡ipkou ukazujÃcà vpravo."
-#: C/gnome-terminal.xml:723(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:739(para)
msgid ""
"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
@@ -1295,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu>, když jej vyberete v seznamu <guilabel>Kódovánà zobrazovaná v "
"nabÃdce</guilabel> a klepnete na tlaÄ?Ãtko s Å¡ipkou ukazujÃcà vlevo."
-#: C/gnome-terminal.xml:727(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
"Terminal Encodings</guilabel> dialog."
@@ -1303,19 +1334,19 @@ msgstr ""
"Okno <guilabel>PÅ?idat nebo odstranit kódovánà terminálu</guilabel> zavÅ?ete "
"klepnutÃm na tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:735(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:751(title)
msgid "To Recover Your Terminal"
msgstr "Obnovenà terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:736(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
msgstr "Tato sekce obsahuje pár rad, pokud máte problémy s terminály."
-#: C/gnome-terminal.xml:741(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:757(term)
msgid "To reset the state of the terminal:"
msgstr "Nová inicializace terminálu:"
-#: C/gnome-terminal.xml:743(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:759(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1323,11 +1354,11 @@ msgstr ""
"Z nabÃdky zvolte <menuchoice><guimenu>Terminál</"
"guimenu><guimenuitem>Inicializovat</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:751(term)
+#: C/gnome-terminal.xml:767(term)
msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
msgstr "Nová inicializace terminálu a vymazánà obrazovky:"
-#: C/gnome-terminal.xml:753(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:769(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1335,11 +1366,11 @@ msgstr ""
"Z nabÃdky zvolte <menuchoice><guimenu>Terminál</"
"guimenu><guimenuitem>Inicializovat a vymazat</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-terminal.xml:763(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:781(title)
msgid "Preferences"
msgstr "NastavenÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:764(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:782(para)
msgid ""
"To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
@@ -1356,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"profil, který chcete upravit, a klepnÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Upravit</"
"guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:766(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:784(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
"tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
@@ -1365,23 +1396,23 @@ msgstr ""
"Okno <guilabel>Ã?prava profilu</guilabel> obsahuje v kartách následujÃcà "
"Ä?ásti umožÅ?ujÃcà nastavit <application>Terminál GNOME</application>:"
-#: C/gnome-terminal.xml:785(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:803(title)
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: C/gnome-terminal.xml:789(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
msgid "Profile name"
msgstr "Jméno profilu"
-#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
msgstr "Použijte textové pole pro zadánà názvu profilu."
-#: C/gnome-terminal.xml:798(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
msgid "Use the system fixed width font"
msgstr "PoužÃvat systémové pÃsmo s pevnou Å¡ÃÅ?kou"
-#: C/gnome-terminal.xml:800(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
msgid ""
"Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
"the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
@@ -1391,11 +1422,11 @@ msgstr ""
"Å¡ÃÅ?kou, které lze nastavit v kartÄ? <guilabel>PÃsma</guilabel> aplikace "
"<application>Nastavenà vzhledu</application>."
-#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "PÃsmo"
-#: C/gnome-terminal.xml:809(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
@@ -1405,37 +1436,37 @@ msgstr ""
"terminálu. TlaÄ?Ãtko je aktivnà pouze, pokud je odÅ¡krtnuta volba "
"<guilabel>PoužÃvat systémové pÃsmo s pevnou Å¡ÃÅ?kou</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel)
msgid "Allow bold text"
msgstr "Povolit tuÄ?ný text"
-#: C/gnome-terminal.xml:817(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:835(para)
msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
msgstr "ZaÅ¡krtnÄ?te tuto volbu, pokud chcete umožnit tuÄ?né pÃsmo v terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
msgid "Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobrazovat nové terminály s panelem nabÃdky"
-#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
msgstr ""
"ZaÅ¡krtnÄ?te tuto volbu, pokud chcete zobrazovat panel nabÃdky v každém novém "
"oknÄ? terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel)
msgid "Terminal bell"
msgstr "PÃpánà terminálu"
-#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
msgid "Select this option to enable the terminal bell."
msgstr "ZapnutÃm této volby povolÃte pÃpánà terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:843(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "Znaky pro výbÄ?r slov"
-#: C/gnome-terminal.xml:845(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
msgid ""
"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1447,15 +1478,15 @@ msgstr ""
"VÃce informacà o výbÄ?ru textu po slovech popisuje <xref linkend=\"gnome-"
"terminal-contents\"/>."
-#: C/gnome-terminal.xml:854(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:872(title)
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulek a pÅ?Ãkaz"
-#: C/gnome-terminal.xml:858(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
msgid "Initial title"
msgstr "Výchozà titulek"
-#: C/gnome-terminal.xml:860(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
"profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1465,11 +1496,11 @@ msgstr ""
"daný profil. Nové terminály spuÅ¡tÄ?né z aktuálnÃho terminálu budou mÃt nový "
"výchozà titulek."
-#: C/gnome-terminal.xml:867(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
msgid "When terminal commands set their own titles"
msgstr "Kdy pÅ?Ãkazy v terminálu nastavujà vlastnà titulek"
-#: C/gnome-terminal.xml:869(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1478,11 +1509,11 @@ msgstr ""
"dynamickým titulkem okna, tj. nastavenÃm titulku pÅ?Ãkazem, který bÄ?žà v "
"terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
msgid "Run command as a login shell"
msgstr "Spustit pÅ?Ãkaz jako pÅ?ihlaÅ¡ovacà shell"
-#: C/gnome-terminal.xml:878(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
msgid ""
"Select this option to force the command that currently runs inside the "
"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1491,11 +1522,11 @@ msgstr ""
"ZaÅ¡krtnÄ?te, pokud chcete, aby právÄ? bÄ?žÃcà pÅ?Ãkaz terminálu bÄ?žel jako "
"pÅ?ihlaÅ¡ovacà shell. Pokud vÅ¡ak pÅ?Ãkaz nenà shell, nastavenà se mine úÄ?inkem."
-#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
msgid "Update login records when command is launched"
msgstr "PÅ?i spuÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazu aktualizovat záznamy o pÅ?ihlášenÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
msgid ""
"Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
"shell is opened."
@@ -1503,11 +1534,11 @@ msgstr ""
"ZaÅ¡krtnÄ?te, pokud chcete, aby se pÅ?i otevÅ?enà nového shellu vytvoÅ?il nový "
"záznam o pÅ?ihlášenÃ."
-#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr "Spustit vlastnà pÅ?Ãkaz mÃsto mého shellu"
-#: C/gnome-terminal.xml:897(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:915(para)
msgid ""
"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1517,26 +1548,26 @@ msgstr ""
"namÃsto shellu. Do textového polÃÄ?ka <guilabel>Vlastnà pÅ?Ãkaz</guilabel> "
"zadejte vlastnà pÅ?Ãkaz."
-#: C/gnome-terminal.xml:904(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel)
msgid "When command exits"
msgstr "Po skonÄ?enà pÅ?Ãkazu"
-#: C/gnome-terminal.xml:906(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
"exits."
msgstr ""
"Z roletového seznamu vyberte akci, která se provede po skonÄ?enà pÅ?Ãkazu."
-#: C/gnome-terminal.xml:914(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:932(title)
msgid "Colours"
msgstr "Barvy"
-#: C/gnome-terminal.xml:918(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel)
msgid "Foreground and Background"
msgstr "PopÅ?edà a pozadÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:921(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:939(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
"the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
@@ -1550,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">nástroji <application>Nastavenà vzhledu</"
"application></ulink>."
-#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:942(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
"foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1561,38 +1592,38 @@ msgstr ""
"nastavit popÅ?edà a pozadà terminálu. <application>Terminál GNOME</"
"application> podporuje tyto barevné kombinace popÅ?edà a pozadÃ:"
-#: C/gnome-terminal.xml:930(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel)
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Ä?erná na svÄ?tle žlutém"
-#: C/gnome-terminal.xml:935(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel)
msgid "Black on white"
msgstr "Ä?erná na bÃlém"
-#: C/gnome-terminal.xml:940(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel)
msgid "Gray on black"
msgstr "Å edá na Ä?erném"
-#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel)
msgid "Green on black"
msgstr "Zelená na Ä?erném"
-#: C/gnome-terminal.xml:950(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel)
msgid "White on black"
msgstr "BÃlá na Ä?erném"
-#: C/gnome-terminal.xml:955(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "VlastnÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:957(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:975(para)
msgid ""
"This option enables you to select colors that are not in the selected color "
"scheme."
msgstr ""
"Tato volba vám umožÅ?uje vybrat barvy, které nejsou v barevných schématech."
-#: C/gnome-terminal.xml:962(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
msgid ""
"The actual display of the foreground and background colors can vary "
"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1609,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Zabudovaná schémata</guilabel> je dostupná pouze, pokud je "
"odÅ¡krtnuta volba <guilabel>PoužÃvat barvy systémového motivu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:965(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:983(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1625,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"pokud je odÅ¡krtnuta volba <guilabel>PoužÃvat barvy systémového motivu</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:968(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:986(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1641,11 +1672,11 @@ msgstr ""
"pouze, pokud je odÅ¡krtnuta volba <guilabel>PoužÃvat barvy systémového "
"motivu</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:975(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:993(guilabel)
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: C/gnome-terminal.xml:977(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
msgid ""
"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1655,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"Barevná paleta tÄ?chto 16 barev urÄ?uje. Aplikace bežÃcà v terminálu použÃvajà "
"poÅ?adové Ä?Ãslo k urÄ?enà barvy z palety."
-#: C/gnome-terminal.xml:979(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:997(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
"preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1665,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"nastavit schéma. Barevná paleta pod výbÄ?rem a obsah terminálu se sami "
"aktualizujà na nový vzhled."
-#: C/gnome-terminal.xml:980(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:998(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1678,24 +1709,24 @@ msgstr ""
"<guilabel>Vyberte barvu palety</guilabel> použijte barevný kotouÄ? nebo "
"pÅ?Ãrůstková pole k úpravÄ? barvy a klepnÄ?te na <guibutton>Budiž</guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:987(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1005(title)
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: C/gnome-terminal.xml:991(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1009(guilabel)
msgid "Background"
msgstr "PozadÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:993(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1011(para)
msgid ""
"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
msgstr "VýbÄ?r pozadà okna terminálu. Možnosti jsou následujÃcÃ:"
-#: C/gnome-terminal.xml:999(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Barevná výplÅ?"
-#: C/gnome-terminal.xml:1001(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1019(para)
msgid ""
"Select this option to use the background color that is specified in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1704,12 +1735,12 @@ msgstr ""
"Použijte tuto volbu, pokud chcete mÃt nastavenou barvu pozadÃ, kterou máte "
"vybránu na kartÄ? <guilabel>Barvy</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:1007(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Obrázek na pozadÃ"
# But there is no button called Browse, kust drop-down combination box
-#: C/gnome-terminal.xml:1009(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1027(para)
msgid ""
"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1721,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"cestu a jméno souboru s obrázkem. Také můžete soubor s obrázkem vyhledat "
"klepnutÃm na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Procházet</guibutton>."
-#: C/gnome-terminal.xml:1012(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
"the background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1735,19 +1766,19 @@ msgstr ""
"dostupná pouze, pokud jste zvolili možnost <guilabel>Obrázek na pozadÃ</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:1016(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
msgid "Transparent background"
msgstr "Průsvitné pozadÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:1018(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
msgstr "Pokud chcete použÃt průsvitné pozadà terminálu, vyberte tuto volbu."
-#: C/gnome-terminal.xml:1027(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel)
msgid "Shade transparent or image background"
msgstr "StÃnované průsvitné pozadà nebo pozadà s obrázkem"
-#: C/gnome-terminal.xml:1030(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1048(para)
msgid ""
"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1757,25 +1788,25 @@ msgstr ""
"nastavenà je dostupné pouze, pokud je vybrána volba <guilabel>Obrázek na "
"pozadÃ</guilabel> nebo <guilabel>Průsvitné pozadÃ</guilabel>."
-#: C/gnome-terminal.xml:1039(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1057(title)
msgid "Scrolling"
msgstr "RolovánÃ"
-#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
msgid "Scrollbar is"
msgstr "PosuvnÃk je"
-#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
"terminal window."
msgstr "Použijte roletový seznam k urÄ?enà pozice posuvnÃku v oknÄ? terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:1052(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
msgid "Scrollback ... lines"
msgstr "PamÄ?Å¥ Å?ádků"
-#: C/gnome-terminal.xml:1054(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
@@ -1785,11 +1816,11 @@ msgstr ""
"zpÄ?t procházet. NapÅ?Ãklad nastavenà na hodnotu 100 způsobÃ, že můžete "
"rolovat výstup v terminálu nejvýše 100 Å?ádek zpÄ?t."
-#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
msgid "Scroll on output"
msgstr "Rolovat pÅ?i výstupu"
-#: C/gnome-terminal.xml:1063(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
"the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1797,11 +1828,11 @@ msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete umožnit posouvánà výstupu terminálu bÄ?hem "
"bÄ?žÃcÃho zobrazovánà výstupu pÅ?Ãkazu do terminálu."
-#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Rolovat pÅ?i stisku klávesy"
-#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
msgid ""
"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1813,15 +1844,15 @@ msgstr ""
"tehdy, pokud jste rolovali v oknÄ? terminálu zpÄ?t (nahoru) a chcete se vrátit "
"na výzvu pÅ?Ãkazového Å?ádku."
-#: C/gnome-terminal.xml:1081(title)
+#: C/gnome-terminal.xml:1099(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
-#: C/gnome-terminal.xml:1085(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1103(guilabel)
msgid "Backspace key generates"
msgstr "Klávesa Backspace generuje"
-#: C/gnome-terminal.xml:1087(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1829,11 +1860,11 @@ msgstr ""
"Z roletového seznamu zvolte funkci, kterou má klávesa <keycap>Backspace</"
"keycap> provádÄ?t."
-#: C/gnome-terminal.xml:1094(guilabel)
+#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
msgid "Delete key generates"
msgstr "Klávesa Delete generuje"
-#: C/gnome-terminal.xml:1096(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to select the function that you want the "
"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1841,11 +1872,11 @@ msgstr ""
"Z roletového seznamu zvolte funkci, kterou má klávesa <keycap>Delete</"
"keycap> provádÄ?t."
-#: C/gnome-terminal.xml:1103(guibutton)
+#: C/gnome-terminal.xml:1121(guibutton)
msgid "Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Obnovit standardnà nastavenà pro kompatibilitu"
-#: C/gnome-terminal.xml:1105(para)
+#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
msgid ""
"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
"guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -1857,3 +1888,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008."
+
+#~ msgid "User manual for the GNOME Terminal application."
+#~ msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka aplikace GNOME Terminal."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]