[epiphany] Updated Ukrainian translation
- From: Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [epiphany] Updated Ukrainian translation
- Date: Thu, 9 Jul 2009 17:44:33 +0000 (UTC)
commit 839f7e0b4d09b1994810220451a20bb56bfe71f1
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date: Thu Jul 9 20:46:18 2009 +0300
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 2093 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1056 insertions(+), 1037 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0068bcd..27800b6 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2008.
#
+# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-30 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-30 12:57+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-05 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 17:51+0300\n"
+"Last-Translator: wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
+"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk li org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Ð?еб-пеÑ?еглÑ?даÑ? Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
@@ -237,11 +238,24 @@ msgstr "Ð?озволиÑ?и Java"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Ð?озволиÑ?и JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Ð?озволиÑ?и Web Inspector"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и плавне пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ово вÑ?дкÑ?иваÑ?и новÑ? запиÑ?и Ñ? вкладкаÑ?, а не Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ?."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ово вÑ?дкÑ?иваÑ?и новÑ? запиÑ?и Ñ? вкладкаÑ?."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -249,15 +263,15 @@ msgstr ""
"Ð?оказаÑ?и Ñ?и Ñ?Ñ?оваÑ?и вÑ?кно заванÑ?аженнÑ?. Ð?Ñ?и пÑ?иÑ?овÑ?ваннÑ?, на поÑ?аÑ?кÑ? нового "
"заванÑ?аженнÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Ð?Ñ?апазон Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Ð?омаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -265,11 +279,11 @@ msgstr ""
"Як показÑ?ваÑ?и анÑ?маÑ?Ñ?йнÑ? зобÑ?аженнÑ?. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"normal\", \"once\" "
"и \"disabled\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "Як дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?ейми"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -277,30 +291,31 @@ msgstr ""
"Як дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки з Ñ?Ñ?еймами. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"normal\" (звиÑ?айно), "
"\"separately\" (окÑ?емо) Ñ?а \"selected\"(видÑ?лено)"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим анÑ?маÑ?Ñ?Ñ? зобÑ?аженÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "Ð?ови"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к акÑ?ивниÑ? Ñ?озÑ?иÑ?енÑ?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Ð?лаÑ?аннÑ? Ñ?еÑ?еднÑ?оÑ? кнопкоÑ? вÑ?дкÑ?иваÑ? веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?, на Ñ?кÑ? вказÑ?Ñ? видÑ?лений "
"Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -308,27 +323,27 @@ msgstr ""
"Ð?лаÑ?аннÑ? Ñ?еÑ?еднÑ?оÑ? кнопкоÑ? Ñ? головнÑ?й панелÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? вÑ?дкÑ?иваÑ? веб-"
"Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?, на Ñ?кÑ? вказÑ?Ñ? видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "Ð?Ñ?нÑ?малÑ?ний Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Ð?ажанÑ? мови, дволÑ?Ñ?еÑ?нÑ? коди."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "Ð?апам'Ñ?Ñ?овÑ?ваÑ?и паÑ?олÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и панелÑ? закладок"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и панелÑ? Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -337,27 +352,27 @@ msgstr ""
"\" (за оÑ?Ñ?аннÑ? двÑ? доби), \"last_three_days\" (за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?Ñ?и доби), \"today"
"\" (Ñ?Ñ?огоднÑ?)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и панелÑ? вкладок, навÑ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ?о вÑ?дкÑ?иÑ?а лиÑ?е одна вкладка."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Size of disk cache"
msgstr "РозмÑ?Ñ? диÑ?кового кеÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "РозмÑ?Ñ? диÑ?кового кеÑ?Ñ?, Ñ? Ð?б."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? з закладок, Ñ?о показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вÑ?кнÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -365,11 +380,11 @@ msgstr ""
"Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? з закладок, Ñ?о показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?Ñ?. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: "
"\"address\" (адÑ?еÑ?а) Ñ?и \"title\" (заголовок)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Ð?ова длÑ? поÑ?оÑ?ниÑ? вибÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -389,45 +404,15 @@ msgstr ""
"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? лаÑ?инÑ?Ñ?кÑ?), \"x-tamil\" (Ñ?амÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ка) and \"x-devanagari"
"\" (девангаÑ?Ñ?)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The downloads folder"
msgstr "Тека длÑ? заванÑ?аженÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? кодовоÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки. Ð?оÑ?ожнÑ?й Ñ?Ñ?док ознаÑ?аÑ? вимиканнÑ? "
-"авÑ?омаÑ?иÑ?ного визнаÑ?еннÑ?."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? кодовоÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? \"\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не "
-"визнаÑ?еннÑ? вимкнено), \"cjk_parallel_state_machine\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ?дно-азÑ?аÑ?Ñ?Ñ?киÑ? кодÑ?ванÑ?), \"ja_parallel_state_machine\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не "
-"визнаÑ?еннÑ? Ñ?понÑ?Ñ?киÑ? кодÑ?ванÑ?), \"ko_parallel_state_machine\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не "
-"визнаÑ?еннÑ? коÑ?ейÑ?Ñ?киÑ? кодÑ?ванÑ?), \"ruprob\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? "
-"Ñ?оÑ?Ñ?йÑ?Ñ?киÑ? кодÑ?ванÑ?), \"ukprob\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? Ñ?кÑ?аÑ?нÑ?Ñ?киÑ? "
-"кодÑ?ванÑ?), \"zh_parallel_state_machine\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? киÑ?айÑ?Ñ?киÑ? "
-"кодÑ?ванÑ?), \"zhcn_parallel_state_machine\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? кодÑ?ванÑ? "
-"Ñ?пÑ?оÑ?еноÑ? киÑ?айÑ?Ñ?коÑ?), \"zhtw_parallel_state_machine\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не "
-"визнаÑ?еннÑ? кодÑ?ванÑ? Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йноÑ? киÑ?айÑ?Ñ?коÑ?) Ñ?а \"universal_charset_detector"
-"\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? бÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? кодÑ?ванÑ?)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?, Ñ?о показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? пеÑ?еглÑ?даÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -436,7 +421,7 @@ msgstr ""
"знаÑ?еннÑ?: \"ViewTitle\" (адÑ?еÑ?а), \"ViewAddress\" (заголовок) Ñ?а "
"\"ViewDateTime\" (даÑ?а й Ñ?аÑ?)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -445,11 +430,11 @@ msgstr ""
"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иповÑ? Ñ?екÑ? заванÑ?аженнÑ?, Ñ?и \"Desktop\" Ñ?об заванÑ?ажÑ?ваÑ?и "
"Ñ?айли на Ñ?обоÑ?ий Ñ?Ñ?Ñ?л."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "СÑ?илÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -458,27 +443,27 @@ msgstr ""
"СÑ?илÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в. Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? знаÑ?еннÑ? \"\" (Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иповий "
"Ñ?Ñ?илÑ? GNOME), \"both\" (Ñ?екÑ?Ñ? и знаÑ?ки), \"icons\", и \"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и влаÑ?нÑ? колÑ?оÑ?и"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и влаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и влаÑ?нÑ? колÑ?оÑ?и замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и влаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Ð?идимÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна заванÑ?аженнÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -486,7 +471,7 @@ msgstr ""
"Ð?оли Ñ?айли не можÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? пеÑ?еглÑ?даÑ?ем, вони авÑ?омаÑ?иÑ?но заванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
"Ñ? Ñ?екÑ? заванÑ?аженнÑ? Ñ?а вÑ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и вÑ?дповÑ?днÑ? пÑ?огÑ?амÑ?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -494,35 +479,35 @@ msgstr ""
"Ð?вÑ?дки пÑ?иймаÑ?и cookies. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? \"anywhere\" (вÑ?д Ñ?Ñ?Ñ?ди), "
"\"current site\" (з поÑ?оÑ?ного Ñ?айÑ?Ñ?) Ñ?а \"nowhere\" (нÑ?звÑ?дки)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Чи дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?оновий колÑ?Ñ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Чи дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?оновÑ? зобÑ?аженнÑ?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Чи дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и даÑ?Ñ? внизÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Чи дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки на поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Чи дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и номеÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок (x з загалÑ?ноÑ? кÑ?лÑ?коÑ?Ñ?Ñ?) внизÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Чи дÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовок Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки на поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Чи збеÑ?Ñ?гаÑ?и паÑ?олÑ? Ñ?а заповнÑ?ваÑ?и полÑ? з паÑ?олÑ?ми Ñ? веб-Ñ?оÑ?маÑ?."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
@@ -567,7 +552,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Ð?_наÑ?еннÑ? полÑ?"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "Ð?агалÑ?не"
@@ -612,7 +597,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
msgid "Downloads"
msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ?"
@@ -628,7 +613,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?Ñ?Ñ? данÑ?"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Ð?одова Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и кодÑ?ваннÑ?, Ñ?о визнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?ом"
@@ -653,7 +638,6 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_СеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?каÑ?:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
@@ -693,27 +677,28 @@ msgstr "<b>ТимÑ?аÑ?овÑ? Ñ?айли</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Ð?еб-Ñ?еÑ?едовиÑ?е</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Ð?еб-Ñ?озÑ?обка</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Ð?апÑ?иклад, не з Ñ?екламниÑ? поÑ?иланÑ? на Ñ?иÑ? Ñ?айÑ?аÑ?</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Ð?вÑ?_омаÑ?иÑ?но заванÑ?ажÑ?ваÑ?и Ñ?а вÑ?дкÑ?иваÑ?и Ñ?айли"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Ð?одаваннÑ? мови"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Ð?озволиÑ?и _випадаÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Ð?вÑ?овизнаÑ?еннÑ?:"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _мовÑ?:"
@@ -723,8 +708,8 @@ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _мовÑ?:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:358
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
@@ -736,87 +721,87 @@ msgstr "_Типова:"
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?а Ñ?Ñ?илÑ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "Ð?ова"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Ð?озволÑ?Ñ?и веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкам викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и влаÑ?нÑ? _Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Ð?озволÑ?Ñ?и веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкам викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и влаÑ?нÑ? _колÑ?оÑ?и"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "Ð?б"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Ð?иÑ?е з _Ñ?айÑ?Ñ?в Ñ?кÑ? ви вÑ?двÑ?дÑ?Ñ?Ñ?е"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Ð?онÑ?Ñ?денÑ?Ñ?йнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Ð?Ñ?изнаÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? _Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ð?Ñ?изнаÑ?иÑ?и _Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?нÑ?ий _Ñ?Ñ?илÑ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "_Ð?лавне згладжÑ?ваннÑ?"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "Ð?Ñ?иймаÑ?и зав_жди"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?кÑ?:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Тека заванÑ?аженнÑ?:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?авка Ñ?Ñ?илÑ?â?¦"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Ð?Ñ?_нÑ?малÑ?ний Ñ?озмÑ?Ñ?:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ð?Ñ?коли не пÑ?иймаÑ?и"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Ð?апа_м'Ñ?Ñ?аÑ?и паÑ?олÑ?"
@@ -873,39 +858,46 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:168
+#: ../embed/downloader-view.c:167
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Ð?оказаÑ?и заванÑ?аженнÑ?"
-#: ../embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:372
msgid "_Pause"
msgstr "_Ð?аÑ?за"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:372
msgid "_Resume"
msgstr "_Ð?Ñ?одовжиÑ?и"
-#: ../embed/downloader-view.c:417
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542
+#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?евÑ?домо"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
msgstr "Файл â??%sâ?? заванÑ?ажено."
-#: ../embed/downloader-view.c:420
+#: ../embed/downloader-view.c:508
msgid "Download finished"
msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? завеÑ?Ñ?ено"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:445
+#: ../embed/downloader-view.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -914,14 +906,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s з %s"
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1687
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð?евÑ?домо"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:492
+#: ../embed/downloader-view.c:579
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -929,72 +914,117 @@ msgstr[0] "%d заванÑ?аженнÑ?"
msgstr[1] "%d заванÑ?аженнÑ?"
msgstr[2] "%d заванÑ?аженÑ?"
-#: ../embed/downloader-view.c:599
+#: ../embed/downloader-view.c:714
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
msgstr "Файл â??%sâ?? додано до Ñ?еÑ?ги заванÑ?аженнÑ?."
-#: ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:718
msgid "Download started"
msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? Ñ?озпоÑ?аÑ?о"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
msgstr "Ð?евÑ?домо"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:684
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:799
+#| msgid "File"
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
msgstr "Ð?омилка"
-#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../embed/downloader-view.c:802
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "СкаÑ?овано"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../embed/downloader-view.c:774
+#: ../embed/downloader-view.c:888
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:785
+#: ../embed/downloader-view.c:899
msgid "Remaining"
msgstr "Ð?алиÑ?илоÑ?Ñ?"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "ЧиÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка"
+#: ../embed/ephy-embed.c:408
+msgid "Save"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?еÑ?енапÑ?авленнÑ? до â??%sâ??â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:550
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?евÑ?домо"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
-#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?еÑ?енеÑ?еннÑ? даниÑ? з â??%sâ??â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:564
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и небезпеÑ?ний Ñ?айл?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:569
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваннÑ? авÑ?оÑ?изаÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Тип Ñ?айлÑ?: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Ð?ебезпеÑ?но вÑ?дкÑ?иваÑ?и Ñ?айл â??%sâ??, вÑ?н поÑ?енÑ?Ñ?йно може зÑ?пÑ?Ñ?ваÑ?и ваÑ?Ñ? "
+"докÑ?менÑ?и Ñ?и поÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и ваÑ?Ñ? конÑ?Ñ?денÑ?Ñ?йнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?аÑ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, можеÑ?е його збеÑ?егÑ?и."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:577
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Тип Ñ?айлÑ?: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Ð?ожна вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл â??%sâ?? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и â??%sâ?? або збеÑ?егÑ?и його."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:595
#, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? â??%sâ??â?¦"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Тип Ñ?айлÑ?: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами здаÑ?ноÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?и â??%sâ??. Ð?аÑ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ? можеÑ?е заванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ?â?¦"
+#: ../embed/ephy-embed.c:602
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и _Ñ?к..."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:694
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Web Inspector"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Ð?аÑ?азÑ? Epiphany викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и не можна. Ð?омилка пÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Mozilla. "
@@ -1004,402 +1034,374 @@ msgstr ""
msgid "Send an email message to â??%sâ??"
msgstr "Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и повÑ?домленнÑ? за адÑ?еÑ?оÑ? â??%sâ??"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ка (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ка (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ка (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ка (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Ð?алÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Ð?алÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Ð?алÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?ка (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?Ñ?ка (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-Ð?вÑ?опейÑ?Ñ?ка (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-Ð?вÑ?опейÑ?Ñ?ка (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-Ð?вÑ?опейÑ?Ñ?ка (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-Ð?вÑ?опейÑ?Ñ?ка (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?оÑ?ена (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?оÑ?ена (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?оÑ?ена (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?оÑ?ена (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?оÑ?ена (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йна (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йна (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йна (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?/_РоÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?кÑ?Ñ? (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Ð¥Ñ?ндÑ? (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Ð?вÑ?иÑ? (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?алÑ?ний Ð?вÑ?иÑ? (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ка (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ка (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ка (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ка (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Ð?елÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ð?Ñ?ландÑ?Ñ?ка (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Ð?Ñ?внÑ?Ñ?на (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_ФаÑ?Ñ?Ñ? (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ХоÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?ка (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Ð Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?ка (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Ð _Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?ка (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Ð?Ñ?вденно _Ð?вÑ?опейÑ?Ñ?ка (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ТайÑ?Ñ?ка (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ТайÑ?Ñ?ка (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_ТайÑ?Ñ?ка (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ЮнÑ?код (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?/УкÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ка (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?/УкÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ка (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Ð?'Ñ?Ñ?намÑ?Ñ?ка (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Ð?'Ñ?Ñ?намÑ?Ñ?ка (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Ð?'Ñ?Ñ?намÑ?Ñ?ка (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Ð?'Ñ?Ñ?намÑ?Ñ?ка (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "СÑ?Ñ?дна (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "СÑ?Ñ?дна (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "СÑ?Ñ?дна (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "СÑ?Ñ?дна (_MacRoman"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "СÑ?Ñ?дна (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Ð?нглÑ?йÑ?Ñ?ка (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ЮнÑ?код (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ЮнÑ?код (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ЮнÑ?код (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ЮнÑ?код (UTF-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Ð?имкнено"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?оÑ?ена"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йна"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "СÑ?Ñ?дно-Ð?зÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "РоÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "УнÑ?веÑ?Ñ?алÑ?на"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "УкÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ка"
-
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ð?евÑ?доме (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:486
msgid "All"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:654
msgid "Others"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?"
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:660
msgid "Local files"
msgstr "Ð?окалÑ?нÑ? Ñ?айли"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2049
+msgid "Blank page"
+msgstr "ЧиÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?еÑ?енапÑ?авленнÑ? до â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?еÑ?енеÑ?еннÑ? даниÑ? з â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваннÑ? авÑ?оÑ?изаÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д â??%sâ??â?¦"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1257 ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? â??%sâ??â?¦"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1367
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ?â?¦"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1408,6 +1410,70 @@ msgstr ""
"Ð?омилка GConf:\n"
" %s"
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не Ñ? Ñ?айлом Ñ?ипÑ? .desktop"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ð?евÑ?домий Ñ?айл Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? '%s'"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? '%s'"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? вказÑ?ваннÑ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?в Ñ? командномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ð?евÑ?домий паÑ?амеÑ?Ñ? запÑ?Ñ?кÑ?: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Ð?е можна пеÑ?едаваÑ?и URI докÑ?менÑ?Ñ? Ñ?к запиÑ? 'Type=Link' Ñ? desktop-Ñ?айлÑ?"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ð?леменÑ? не запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð?абоÑ?ониÑ?и з'Ñ?днаннÑ? з менеджеÑ?ом Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ð?казаÑ?и Ñ?айл, Ñ?кий мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? збеÑ?еженÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ð?изнаÑ?иÑ?и Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?ннÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?пÑ?авлÑ?ннÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?пÑ?авлÑ?ннÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1415,32 +1481,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Ð?оказаÑ?и â??_%sâ??"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и на панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и вибÑ?аний елеменÑ? на панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ð?_идалиÑ?и з панелÑ?"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ð?идалиÑ?и вибÑ?аний елеменÑ? з панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Ð?_идалиÑ?и панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?ленÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
@@ -1448,284 +1514,96 @@ msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?ленÑ? панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
msgid "Separator"
msgstr "РоздÑ?лÑ?ваÑ?"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "УÑ?Ñ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? Ñ?айли"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "Ð?еб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "All files"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?айли"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?имÑ?аÑ?овий каÑ?алог Ñ? â??%sâ??."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл â??%sâ?? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?, пеÑ?енеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? його Ñ? Ñ?нÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?е."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
#, c-format
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и каÑ?алог â??%sâ??."
-#: ../lib/ephy-gui.c:284
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
#, c-format
msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
msgstr "Ð?аÑ?алог â??%sâ?? недоÑ?Ñ?Ñ?пний длÑ? запиÑ?Ñ?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:288
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "У ваÑ? немаÑ? пÑ?ав длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? Ñ?айлÑ?в Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? каÑ?алозÑ?."
-#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Ð?аÑ?алог недоÑ?Ñ?Ñ?пний длÑ? запиÑ?Ñ?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:321
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?епиÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?айл â??%sâ??"
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Файл з Ñ?акоÑ? назвоÑ? вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?, а Ñ? ваÑ? немаÑ? пÑ?ав длÑ? пеÑ?езапиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айлÑ?."
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?езапиÑ?аÑ?и Ñ?айл"
-#: ../lib/ephy-gui.c:414
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?азиÑ?и довÑ?дкÑ?: %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Ð?алÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-Ð?вÑ?опейÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Ð?еванагаÑ?Ñ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?оÑ?ена"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "ТамÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "ТайÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йна"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йна (Ð?онг конг)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Ð?енгалÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "УнÑ?Ñ?Ñ?кована канадÑ?Ñ?ка Ñ?илабÑ?Ñ?на"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?опÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "гÑ?Ñ?зинÑ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Ò?Ñ?джаÑ?аÑ?Ñ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?кÑ?Ñ?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Ð?алаÑ?лам"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дна"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Ð?нÑ?а пиÑ?Ñ?меннÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Ð?омен:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Ð?овий паÑ?олÑ?:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Ð?Ñ?д_Ñ?веÑ?дженнÑ? паÑ?олÑ?:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
-msgid "Password quality:"
-msgstr "ЯкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ð?е запам'Ñ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ей паÑ?олÑ?"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Ð?апам'Ñ?Ñ?аÑ?и паÑ?олÑ? длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еанÑ?Ñ?"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и паÑ?олÑ? Ñ? _в'Ñ?зÑ?Ñ? клÑ?Ñ?Ñ?в"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ð?ипадаÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1483
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Bookmark"
msgstr "Ð?акладка"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?акладки"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276
msgid "Address Entry"
msgstr "Ð?оле вводÑ? адÑ?еÑ?и"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Ð?аванÑ?ажиÑ?и поÑ?иланнÑ?"
@@ -1762,60 +1640,64 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ей знаÑ?ок длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? поÑ?иланнÑ? на Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
msgstr "Ð?иконаÑ?и Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?й â??%sâ??"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1823,7 +1705,7 @@ msgstr[0] "%d Ñ?_Ñ?оже"
msgstr[1] "%d Ñ?_Ñ?ожиÑ?"
msgstr[2] "%d Ñ?_Ñ?ожиÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1831,30 +1713,30 @@ msgstr[0] "_УнÑ?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и з %d Ñ?денÑ?иÑ?ноÑ? закладкоÑ?
msgstr[1] "_УнÑ?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и з %d Ñ?денÑ?иÑ?ними закладками"
msgstr[2] "_УнÑ?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и з %d Ñ?денÑ?иÑ?ними закладками"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show â??%sâ??"
msgstr "Ð?оказаÑ?и â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
#, c-format
msgid "â??%sâ?? Properties"
msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "Ð?а_головок:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "_Ð?аÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еми"
@@ -1862,330 +1744,326 @@ msgstr "_Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еми"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
msgid "Search the web"
msgstr "Ð?найÑ?и Ñ? меÑ?ежÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Entertainment"
msgstr "Розваги"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "News"
msgstr "Ð?овини"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Shopping"
msgstr "Ð?Ñ?пÑ?влÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Sports"
msgstr "СпоÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Travel"
msgstr "Ð?одоÑ?ожÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Work"
msgstr "РобоÑ?а"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
msgstr "Ð?новиÑ?и закладкÑ? â??%sâ???"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
msgstr "Ð?акладена Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?илаÑ?Ñ? за адÑ?еÑ?оÑ? â??%sâ??."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ð?е оновлÑ?ваÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
msgid "_Update"
msgstr "_Ð?новиÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Ð?новиÑ?и закладкÑ??"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
+#| msgid "All"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
msgstr "Ð?айбÑ?лÑ?Ñ? вÑ?двÑ?дÑ?ванÑ?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
msgstr "Ð?ез каÑ?егоÑ?Ñ?й"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?днÑ? Ñ?айÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Ð?ез заголовкÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ð?идалиÑ?и з Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Ð?Ñ?авка"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Ð?иглÑ?д"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?овÑ?дка"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "_СÑ?воÑ?иÑ?и каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новÑ? каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?"
msgstr[1] "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ?"
msgstr[2] "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вибÑ?анÑ? каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ? Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? новÑ?й в_кладÑ?Ñ?"
msgstr[1] "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? новиÑ? в_кладкаÑ?"
msgstr[2] "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? новиÑ? в_кладкаÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вибÑ?анÑ? закладкÑ? Ñ? новÑ?й вкладÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Renameâ?¦"
msgstr "Ð?еÑ?е_йменÑ?ваÑ?иâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваÑ?и вибÑ?анÑ? закладкÑ? або каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "Ð?_лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и або змÑ?ниÑ?и влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? вибÑ?аноÑ? закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
msgstr "_Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и закладкиâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и закладки з Ñ?нÑ?оÑ? пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? веб або Ñ?айлÑ? закладок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
msgstr "_Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и закладкиâ?¦"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и закладки Ñ? Ñ?айл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно закладок"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и видÑ?лене"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Copy"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Copy the selection"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и видÑ?лене"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Paste"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_авиÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ? бÑ?Ñ?еÑ? обмÑ?нÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "Ð?_идалиÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ð?идалиÑ?и вибÑ?анÑ? вкладкÑ? або каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?идÑ?_лиÑ?и вÑ?е"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и вÑ?Ñ? закладки або Ñ?екÑ?Ñ?"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажÑ?ваÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? закладок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Ð?оказаÑ?и подÑ?ки авÑ?оÑ?ам веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Ð?оказÑ?ваÑ?и на панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и вибÑ?анÑ? закладкÑ? на панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_Ð?аголовок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е Ñ?Ñ?овпÑ?ик заголовкÑ?в"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Ð?а_головок Ñ?а адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?к заголовок Ñ?ак Ñ? адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic â??%sâ???"
msgstr "Ð?идалиÑ?и каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ???"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ð?идалиÑ?и Ñ?Ñ? каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2194,44 +2072,44 @@ msgstr ""
"вÑ?днеÑ?еними до каÑ?егоÑ?Ñ?й, оÑ?кÑ?лÑ?ки вони належали Ñ?Ñ?й каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?. Ð?акладки не "
"бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? видаленÑ?."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Ð?_идалиÑ?и каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
msgstr "Mozilla, пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Import failed"
msgstr "Ð?омилка Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import Failed"
msgstr "Ð?омилка Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2240,98 +2118,93 @@ msgstr ""
"Ð?акладки з â??%sâ?? не можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и Ñ?мпоÑ?Ñ?ованÑ?, Ñ?омÑ? Ñ?о Ñ?айл поÑ?коджений або Ñ?ип "
"Ñ?айла не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и закладки з Ñ?айлÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Ð?акладки Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Ð?акладки Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Ð?акладки Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и закладки"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ф_оÑ?маÑ? Ñ?айлÑ?:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
msgid "I_mport"
msgstr "_Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и закладки з:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
-#: ../src/ephy-history-window.c:715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629
-#: ../src/ephy-history-window.c:1068
-msgid "Clear"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
-#: ../src/ephy-history-window.c:1076
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "Ð?_найÑ?и:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "Ð?аÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911
-#: ../src/ephy-history-window.c:1399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "Ð?аголовок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922
-#: ../src/ephy-history-window.c:1408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "Ð?дÑ?еÑ?а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Ð?оказаÑ?и влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?Ñ? закладкÑ? Ñ? новÑ?й вкладÑ?Ñ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?Ñ? каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ? Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? новиÑ? вк_ладкаÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и закладки Ñ? новиÑ? вкладкаÑ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "Ð?в'Ñ?зано"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Ð?аÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
@@ -2340,155 +2213,155 @@ msgstr "Ð?аÑ?егоÑ?Ñ?Ñ?"
msgid "Create topic â??%sâ??"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и каÑ?егоÑ?Ñ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Ð?одовÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Otherâ?¦"
msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?â?¦"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ? кодовÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "Ð?е знайдено"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
msgid "Wrapped"
msgstr "Ð? поÑ?аÑ?кÑ?"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find links:"
msgstr "Ð?найÑ?и поÑ?иланнÑ?:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find:"
msgstr "Ð?найÑ?и:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
msgid "Find Previous"
msgstr "Ð?найÑ?и попеÑ?еднÑ?"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ð?найÑ?и попеÑ?еднÑ? мÑ?Ñ?Ñ?е знаÑ?одженнÑ? Ñ?Ñ?дка"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
msgid "Find Next"
msgstr "Ð?найÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ð?найÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне мÑ?Ñ?Ñ?е знаÑ?одженнÑ? Ñ?Ñ?дка"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ð?ийÑ?и з повноекÑ?анного Ñ?ежимÑ?"
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Go"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и"
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вибÑ?аний елеменÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вибÑ?аний елеменÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ? новÑ?й вкладÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ?и закладкÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Ð?аноÑ?иÑ?Ñ? вибÑ?аний елеменÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ? закладки"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ð?идалиÑ?и вибÑ?аний елеменÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и вÑ?Ñ? елеменÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? або Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Ð?оказаÑ?и довÑ?дкÑ? з Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ?овпÑ?ик заголовкÑ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "Ð?д_Ñ?еÑ?а"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ?овпÑ?ик адÑ?еÑ?и"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "Ð?а_Ñ?а й Ñ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ?овпÑ?ик даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ??"
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Ð?Ñ?иÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? пÑ?изведе до оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?ного видаленнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?иланÑ?."
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1085
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? 30 Ñ?вилин"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Today"
msgstr "СÑ?огоднÑ?"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087 ../src/ephy-history-window.c:1090
-#: ../src/ephy-history-window.c:1094
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2496,71 +2369,67 @@ msgstr[0] "Ð?Ñ?Ñ?аннÑ?й %d денÑ?"
msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? %d днÑ?"
msgstr[2] "Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? %d днÑ?в"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1336
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "СайÑ?и"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1416
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
msgid "Date"
msgstr "Ð?аÑ?а"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:876
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Ð?еб-пеÑ?еглÑ?даÑ? GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и новÑ? вкладкÑ? Ñ? Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?омÑ? вÑ?кнÑ?"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и нове вÑ?кно"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и менеджеÑ? закладок"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и закладки з Ñ?айлÑ? закладок"
-#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ð?ванÑ?ажиÑ?и вказаний Ñ?айл Ñ?еанÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Ð?одаÑ?и закладкÑ?"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?к окÑ?емого екземплÑ?Ñ?а пÑ?огÑ?ами"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Ð?аÑ?алог пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? окÑ?емого екземплÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL â?¦"
msgstr "URL â?¦"
-#: ../src/ephy-main.c:419
+#: ../src/ephy-main.c:423
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и веб-пеÑ?еглÑ?даÑ? GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:422
+#: ../src/ephy-main.c:426
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2569,15 +2438,25 @@ msgstr ""
"Ð?омилка запÑ?Ñ?кÑ?:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:559
+#: ../src/ephy-main.c:563
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
msgid "Close tab"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и закладкÑ?"
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и копÑ?Ñ?ваннÑ? cookie з Mozilla."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ?й маÑ?кеÑ? пеÑ?еÑ?одÑ?. Ð?ваÑ?Ñ?йна зÑ?пинка пÑ?и пеÑ?еноÑ?Ñ? "
+"пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
+
+#: ../src/ephy-session.c:117
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2588,11 +2467,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?аванÑ?аженнÑ? бÑ?де Ñ?каÑ?овано Ñ?а пÑ?огÑ?ама завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез %d Ñ?екÑ?нди."
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:229
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?ваÑ?и незавеÑ?Ñ?енÑ? заванÑ?аженнÑ??"
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2600,19 +2479,19 @@ msgstr ""
"Ð?алиÑ?илиÑ?Ñ? незавеÑ?Ñ?енÑ? заванÑ?аженнÑ?. ЯкÑ?о ви вийдеÑ?е, вони бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?ванÑ? "
"Ñ?а вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_СкаÑ?Ñ?ваÑ?и виÑ?Ñ?д"
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Ð?еÑ?еÑ?ваÑ?и заванÑ?аженнÑ?"
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:566
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и Ñ?анÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? вÑ?кна Ñ?а вкладки пеÑ?еглÑ?даÑ?а?"
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:570
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2620,669 +2499,677 @@ msgstr ""
"Ð?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Epiphany оÑ?Ñ?аннÑ?ого Ñ?азÑ? завеÑ?Ñ?илаÑ?Ñ? аваÑ?Ñ?йно або Ñ?Ñ? бÑ?ло "
"зниÑ?ено. Ð?и можеÑ?е вÑ?дновиÑ?и вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? вÑ?кна Ñ?а вкладки."
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ð?е вÑ?дновлÑ?ваÑ?и"
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "_Recover"
msgstr "_Ð?Ñ?дновиÑ?и"
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:578
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Ð?Ñ?дновленнÑ? пÑ?Ñ?лÑ? збоÑ?"
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бно Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?"
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:173
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бно Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?"
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:177
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Ð?оÑ?иланнÑ?, на Ñ?комÑ? ви наÑ?иÑ?нÑ?ли, вимагаÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
msgid "Caret"
msgstr "Ð?идÑ?л"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? F7 длÑ? виÑ?одÑ? з Ñ?ежимÑ? видÑ?леннÑ? за допомогоÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?и"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на Ñ?Ñ? закладкÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:215
msgid "_Back"
msgstr "Ð?_азад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?оÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:221
msgid "Back history"
msgstr "Ð?азад по Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:235
msgid "_Forward"
msgstr "Ð?_пеÑ?ед"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:241
msgid "Forward history"
msgstr "Ð?пеÑ?ед по Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "_Up"
msgstr "Ð?_гоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Go up one level"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и Ñ?Ñ?внем виÑ?е"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:260
msgid "List of upper levels"
msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к веÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?внÑ?в"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки, або Ñ?Ñ?азÑ? длÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:294
msgid "Zoom"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Adjust the text size"
msgstr "СкоÑ?игÑ?ваÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и за адÑ?еÑ?оÑ? введеноÑ? Ñ? полÑ? вводÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
msgid "_Home"
msgstr "_Ð?одомÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на домаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "New _Tab"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и в_кладкÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? новÑ?й вкладÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "_New Window"
msgstr "_СÑ?воÑ?иÑ?и вÑ?кно"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Open a new window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и нове вÑ?кно"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Типовий"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#| msgid "Default"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "Типово"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#| msgid "Text below icons"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "ТекÑ?Ñ? пÑ?д знаÑ?ками"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#| msgid "Text beside icons"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "ТекÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? Ñ?з знаÑ?ками"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#| msgid "Icons only"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Ð?иÑ?е знаÑ?ки"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#| msgid "Text only"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "РедакÑ?оÑ? панелей"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Ð?Ñ?дпиÑ?и до кнопок панелÑ?:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Ð?одаÑ?и новÑ? панелÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Ð?акладки"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "С_еÑ?вÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "Ð?_кладки"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?иâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Open a file"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и _Ñ?кâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save the current page"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ð?аÑ?а_меÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки длÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print preview"
msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д дÑ?Ñ?кÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?кâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print the current page"
msgstr "Ð?адÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и поÑ?иланнÑ? поÑ?Ñ?оÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки "
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Close this tab"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?Ñ? вкладкÑ?"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Undo"
msgstr "Ð?_еÑ?нÑ?Ñ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?аннÑ? дÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Re_do"
msgstr "Ð?овÑ?_оÑ?иÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?каÑ?ованÑ? дÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и з бÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обмÑ?нÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Delete text"
msgstr "Ð?идалиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select the entire page"
msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "Ð?_найÑ?иâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ð?найÑ?и на Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?лово або Ñ?Ñ?азÑ? "
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ð?найÑ?и наÑ?_Ñ?Ñ?пне"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Ð?найÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне мÑ?Ñ?Ñ?е знаÑ?одженнÑ? Ñ?лова Ñ?и Ñ?Ñ?ази"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ð?найÑ?и попе_Ñ?еднÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Ð?найÑ?и попеÑ?еднÑ? мÑ?Ñ?Ñ?е знаÑ?одженнÑ? Ñ?лова Ñ?и Ñ?Ñ?ази"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Ð?Ñ?о_биÑ?Ñ?Ñ? данÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?и видалиÑ?и cookies Ñ?а паÑ?олÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Certificate_s"
msgstr "_СеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?каÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?Ñ?каÑ?ами"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "P_references"
msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "Ð?а_лаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и панелÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? панелей"
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Stop"
msgstr "_Ð?Ñ?пиниÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ð?Ñ?пиниÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? пеÑ?едаÑ?Ñ? даниÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Reload"
msgstr "Ð?еÑ?еванÑ?а_жиÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Ð?оказаÑ?и найоÑ?Ñ?аннÑ?Ñ?ий вмÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Ð?Ñ?лÑ?Ñ?ий Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Increase the text size"
msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Ð?енÑ?ий Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ð?ви_Ñ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и звиÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Ð?_одÑ?ваннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ð?мÑ?на кодовоÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Page Source"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?дний Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?_Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ð?оказаÑ?и виÑ?Ñ?дний Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о _безпекÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Ð?Ñ?днинÑ? _довÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?й Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о безпекÑ?"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ?и закладкÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ð?одаÑ?и закладкÑ? до поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Ð?Ñ?авка закладок"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вÑ?кно Ñ?едагÑ?ваннÑ? закладок"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "Ð?д_Ñ?еÑ?аâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и Ñ? вказане мÑ?Ñ?Ñ?е"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Hi_story"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вÑ?кно Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? вкладка"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ? вкладкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна вкладка"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? вкладкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? вкладкÑ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? п_Ñ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? вкладкÑ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ð?Ñ?д'Ñ?днаÑ?и вкладкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ð?Ñ?д'Ñ?днаÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? вкладкÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Ð?Ñ?добÑ?азиÑ?и довÑ?дкÑ? пеÑ?еглÑ?даÑ?а"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Ð?вÑ?ономний Ñ?ежим"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и Ñ? авÑ?ономний Ñ?ежим"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "С_Ñ?оваÑ?и панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?и пÑ?иÑ?оваÑ?и панелÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ð Ñ?док _Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?и пÑ?иÑ?оваÑ?и панелÑ? Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Ð?еÑ?емикнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? на повноекÑ?анний Ñ?ежим"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ð?озволиÑ?и _випадаÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?и пÑ?иÑ?овÑ?ваÑ?и не запиÑ?анÑ? випадаÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна з Ñ?Ñ?ого Ñ?айÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? знакÑ? вÑ?Ñ?авки"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Ð?одаÑ?и _закладкÑ?â?¦"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е _Ñ?ей Ñ?Ñ?ейм"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е Ñ?ей Ñ?Ñ?ейм Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? вÑ?кнÑ?"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? вÑ?кнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? _новомÑ? вÑ?кнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? новÑ?й вк_ладÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ? новÑ?й вкладÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_Ð?аванÑ?ажиÑ?и поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ?кâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?иланнÑ? з Ñ?нÑ?оÑ? назвоÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ?и поÑ?иланнÑ? до закладокâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ?"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и повÑ?домленнÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и поÑ?Ñ?овÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и з_обÑ?аженнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?к..."
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?к Ñ?ло"
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? _зобÑ?аженнÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "Ð?_апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и анÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "Ð?_Ñ?пиниÑ?и анÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "У елеменÑ?аÑ? Ñ?оÑ?ми Ñ? змÑ?ни, Ñ?о доÑ?Ñ? не надÑ?Ñ?ланÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ЯкÑ?о ви закÑ?иÑ?Ñ?е докÑ?менÑ?, Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де вÑ?Ñ?аÑ?ено."
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и _докÑ?менÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
msgid "Save As"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к"
-#: ../src/ephy-window.c:1481
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Print"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к"
-#: ../src/ephy-window.c:1485
+#: ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Find"
msgstr "Ð?найÑ?и"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/ephy-window.c:1510
msgid "Larger"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?ий"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Smaller"
msgstr "Ð?енÑ?ий"
-#: ../src/ephy-window.c:1690
+#: ../src/ephy-window.c:1743
msgid "Insecure"
msgstr "Ð?ез заÑ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:1695
+#: ../src/ephy-window.c:1748
msgid "Broken"
msgstr "Ð?оÑ?коджено"
-#: ../src/ephy-window.c:1707
+#: ../src/ephy-window.c:1756
msgid "Low"
msgstr "Ð?изÑ?кий"
-#: ../src/ephy-window.c:1714
+#: ../src/ephy-window.c:1763
msgid "High"
msgstr "Ð?иÑ?окий"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1773
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ð Ñ?венÑ? безпеки: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3290,56 +3177,56 @@ msgstr[0] "%d пÑ?иÑ?оване випадаÑ?Ñ?е вÑ?кно"
msgstr[1] "%d пÑ?иÑ?ованиÑ? випадаÑ?Ñ?иÑ? вÑ?кна"
msgstr[2] "%d пÑ?иÑ?ованиÑ? випадаÑ?Ñ?иÑ? вÑ?кон"
-#: ../src/ephy-window.c:2030
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и зобÑ?аженнÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?к Ñ?ло â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2040
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и зобÑ?аженнÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2094
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? зобÑ?аженнÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и повÑ?домленнÑ? за адÑ?еÑ?оÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2064
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и поÑ?Ñ?овÑ? адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2125
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?иланнÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Ð?акладка на поÑ?иланнÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2137
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/pdm-dialog.c:317
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? данÑ? длÑ? оÑ?иÑ?еннÑ?</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:320
+#: ../src/pdm-dialog.c:342
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3348,26 +3235,26 @@ msgstr ""
"Ð?и збиÑ?аÑ?Ñ?еÑ?Ñ? оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? данÑ? пÑ?о вÑ?двÑ?данÑ? вами веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки. Ð?еÑ?Ñ? "
"нÑ?ж пÑ?одовжиÑ?и, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?ип Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? ви збиÑ?аÑ?Ñ?еÑ?Ñ? зниÑ?иÑ?и:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:325
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и вÑ?Ñ? оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? данÑ?"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:368
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Ð?беÑ?еженÑ? _паÑ?олÑ?"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:392
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "_ТимÑ?аÑ?овÑ? Ñ?айли"
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3375,67 +3262,68 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ка:</b> ЦÑ? дÑ?Ñ? неможливо повеÑ?нÑ?Ñ?и. Ð?бÑ?анÑ? длÑ? оÑ?иÑ?еннÑ? "
"данÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? зниÑ?енÑ? назавжди.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:604
+#: ../src/pdm-dialog.c:626
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:621
+#: ../src/pdm-dialog.c:643
msgid "Content:"
msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:637
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Path:"
msgstr "ШлÑ?Ñ?:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:675
msgid "Send for:"
msgstr "Ð?адÑ?илаÑ?и длÑ?:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ованиÑ? з'Ñ?днанÑ?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "Any type of connection"
msgstr "Ð?'Ñ?днанÑ? довÑ?лÑ?ного Ñ?ипÑ?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:668
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
msgid "Expires:"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "End of current session"
msgstr "Ð?акÑ?нÑ?еннÑ? поÑ?оÑ?ного Ñ?еанÑ?Ñ?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:812
+#: ../src/pdm-dialog.c:836
msgid "Domain"
msgstr "Ð?омен"
-#: ../src/pdm-dialog.c:824
+#: ../src/pdm-dialog.c:848
msgid "Name"
msgstr "Ð?азва"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Ð?Ñ?зол"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1235
+#: ../src/pdm-dialog.c:1212
msgid "User Name"
msgstr "Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1247
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
msgid "User Password"
msgstr "Ð?аÑ?олÑ?"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Download Link"
msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
msgid "Save Link As"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?иланнÑ? Ñ?к"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?к"
@@ -3479,30 +3367,28 @@ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и"
msgid "Close print preview"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и пеÑ?еглÑ?д дÑ?Ñ?кÑ?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
+#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "|%s (%s)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:651
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Ð?изнаÑ?ена коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем (%s)"
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Ð?изнаÑ?ено коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:673
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3510,11 +3396,11 @@ msgstr[0] "СиÑ?Ñ?емна мова (%s)"
msgstr[1] "СиÑ?Ñ?емнÑ? мови (%s)"
msgstr[2] "СиÑ?Ñ?емнÑ? мови (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1065
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
msgid "Select a Directory"
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? каÑ?алог"
-#: ../src/window-commands.c:771
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3526,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"опÑ?блÑ?кована Free Software Foundation; веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? або (на ваÑ? "
"Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3537,7 +3423,7 @@ msgstr ""
"Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ТÐ?Ð?; навÑ?Ñ?Ñ? без неÑ?вноÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? Ð?Ð Ð?Ð?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð? Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?У Ñ?и "
"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?. Ð?окладнÑ?Ñ?е дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3560,14 +3446,17 @@ msgstr "СпÑ?вавÑ?оÑ?и:"
msgid "Past developers:"
msgstr "Ð?олиÑ?нÑ? Ñ?озÑ?обники:"
-#: ../src/window-commands.c:866
+#: ../src/window-commands.c:863
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Ð?озволÑ?Ñ? пеÑ?еглÑ?даÑ?и веб-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки Ñ?а Ñ?Ñ?каÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?.\n"
-"Powered by %s"
+"Ð?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? на WebKit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3577,14 +3466,192 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:889
msgid "translator-credits"
msgstr "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:895
+#: ../src/window-commands.c:892
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "СайÑ? веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а GNOME"
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? кодовоÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки. Ð?оÑ?ожнÑ?й Ñ?Ñ?док ознаÑ?аÑ? вимиканнÑ? "
+#~ "авÑ?омаÑ?иÑ?ного визнаÑ?еннÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? кодовоÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? "
+#~ "\"\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? вимкнено), \"cjk_parallel_state_machine"
+#~ "\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?дно-азÑ?аÑ?Ñ?Ñ?киÑ? кодÑ?ванÑ?), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? Ñ?понÑ?Ñ?киÑ? "
+#~ "кодÑ?ванÑ?), \"ko_parallel_state_machine\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? "
+#~ "коÑ?ейÑ?Ñ?киÑ? кодÑ?ванÑ?), \"ruprob\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? Ñ?оÑ?Ñ?йÑ?Ñ?киÑ? "
+#~ "кодÑ?ванÑ?), \"ukprob\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? Ñ?кÑ?аÑ?нÑ?Ñ?киÑ? кодÑ?ванÑ?), "
+#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? киÑ?айÑ?Ñ?киÑ? "
+#~ "кодÑ?ванÑ?), \"zhcn_parallel_state_machine\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? "
+#~ "кодÑ?ванÑ? Ñ?пÑ?оÑ?еноÑ? киÑ?айÑ?Ñ?коÑ?), \"zhtw_parallel_state_machine"
+#~ "\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? кодÑ?ванÑ? Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йноÑ? киÑ?айÑ?Ñ?коÑ?) Ñ?а "
+#~ "\"universal_charset_detector\" (авÑ?омаÑ?иÑ?не визнаÑ?еннÑ? бÑ?лÑ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? "
+#~ "кодÑ?ванÑ?)."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "_Ð?вÑ?овизнаÑ?еннÑ?:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Ð?евÑ?домо"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Ð?омилка"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "Ð?имкнено"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?оÑ?ена"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йна"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?дно-Ð?зÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "РоÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "УнÑ?веÑ?Ñ?алÑ?на"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "УкÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "Ð?алÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-Ð?вÑ?опейÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "Ð?еванагаÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?оÑ?ена"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "ТамÑ?лÑ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "ТайÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йна"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йна (Ð?онг конг)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "Ð?енгалÑ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "УнÑ?Ñ?Ñ?кована канадÑ?Ñ?ка Ñ?илабÑ?Ñ?на"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?опÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "гÑ?Ñ?зинÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "Ò?Ñ?джаÑ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?кÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "Ð?алаÑ?лам"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дна"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?а пиÑ?Ñ?меннÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Ð?омен:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Ð?овий паÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?д_Ñ?веÑ?дженнÑ? паÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "ЯкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "Ð?е запам'Ñ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ей паÑ?олÑ?"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Ð?апам'Ñ?Ñ?аÑ?и паÑ?олÑ? длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еанÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и паÑ?олÑ? Ñ? _в'Ñ?зÑ?Ñ? клÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "Типовий"
+
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и"
@@ -3600,54 +3667,9 @@ msgstr "СайÑ? веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а GNOME"
#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "Ð?м_Ñ?нноÑ? Ñ?иÑ?ини:"
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и"
-
#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "Ð?евÑ?домий"
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и небезпеÑ?ний Ñ?айл?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип Ñ?айлÑ?: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?ебезпеÑ?но вÑ?дкÑ?иваÑ?и Ñ?айл â??%sâ??, вÑ?н поÑ?енÑ?Ñ?йно може зÑ?пÑ?Ñ?ваÑ?и ваÑ?Ñ? "
-#~ "докÑ?менÑ?и Ñ?и поÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и ваÑ?Ñ? конÑ?Ñ?денÑ?Ñ?йнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?аÑ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, можеÑ?е його "
-#~ "збеÑ?егÑ?и."
-
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип Ñ?айлÑ?: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?ожна вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл â??%sâ?? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и â??%sâ?? або збеÑ?егÑ?и його."
-
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тип Ñ?айлÑ?: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами здаÑ?ноÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?и â??%sâ??. Ð?аÑ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ? можеÑ?е заванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл."
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и _Ñ?к..."
-
#~ msgid "â??%sâ?? Protocol is not Supported"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?окол â??%sâ?? не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
@@ -4242,9 +4264,6 @@ msgstr "СайÑ? веб-пеÑ?еглÑ?даÑ?а GNOME"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Типово"
-
#~ msgid ""
#~ "The page â??%sâ?? in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]