[gnome-utils] Updated Ukrainian translation



commit 8a8060bce3f8c98aeb9818db687050c44a2c37ab
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date:   Thu Jul 9 16:23:02 2009 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 2545 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1345 insertions(+), 1200 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 209ae54..e4aeea3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,14 +3,16 @@
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2008
 #
+# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 10:50+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-17 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 11:03+0300\n"
+"Last-Translator: wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
+"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk li org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,121 +23,122 @@ msgstr ""
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?озмÑ?Ñ?и Ñ?ек Ñ?а диÑ?ковий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Ð?налÑ?заÑ?оÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Ð?айнÑ?Ñ?ий _пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и заÑ?обÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и _пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ? Ñ?канÑ?ваннÑ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_СлÑ?дкÑ?ваÑ?и за змÑ?нами Ñ? ваÑ?Ñ?й домаÑ?нÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Ð?айнÑ?Ñ?ий _пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
 msgid "Refresh"
 msgstr "Ð?новиÑ?и"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "S_can Remote Folder..."
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и _вÑ?ддаленÑ? Ñ?екÑ?..."
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
 msgid "Scan F_older..."
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и _Ñ?екÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Scan Filesystem"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и _Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и Ñ?екÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Scan Home"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и домаÑ?нÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и вÑ?ддаленÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Scan _Filesystem"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и _Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Scan _Home Folder"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и _домаÑ?нÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и Ñ?екÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и вÑ?ддаленÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
 msgid "Scan filesystem"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Scan home folder"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и домаÑ?нÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и _пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? длÑ? вклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ? Ñ?канÑ?ваннÑ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?:"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "РÑ?док Ñ?_Ñ?анÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
 msgid "Stop scanning"
 msgstr "Ð?Ñ?пиниÑ?и Ñ?канÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
 msgid "_Analyzer"
 msgstr "_Ð?налÑ?заÑ?оÑ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Ð?_гоÑ?Ñ?Ñ?и вÑ?е"
 
 #. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1238 ../logview/logview.c:114
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview.c:86
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ð?Ñ?авка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?е"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?овÑ?дка"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_СлÑ?дкÑ?ваÑ?и за змÑ?нами Ñ? ваÑ?Ñ?й домаÑ?нÑ?й Ñ?еÑ?Ñ?"
-
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186 ../logview/logview.c:87
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?иглÑ?д"
 
@@ -179,30 +182,30 @@ msgstr "Чи бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? видимÑ? пÑ?дказки з назвами Ñ?ек
 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Чи видима панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в головного вÑ?кна."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:123 ../baobab/src/baobab.c:301
+#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
 msgid "Scanning..."
 msgstr "ТÑ?иваÑ? Ñ?канÑ?ваннÑ?..."
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:185 ../baobab/src/baobab.c:243
-#: ../baobab/src/callbacks.c:302
+#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
+#: ../baobab/src/callbacks.c:264
 msgid "Calculating percentage bars..."
 msgstr "Ð?бÑ?иÑ?леннÑ? пÑ?оÑ?енÑ?ного Ñ?пÑ?ввÑ?дноÑ?еннÑ?..."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:195 ../baobab/src/baobab.c:972
-#: ../baobab/src/callbacks.c:306
+#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:1077
+#: ../baobab/src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:336
+#: ../baobab/src/baobab.c:338
 msgid "Total filesystem usage:"
 msgstr "Ð?агалÑ?не викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? ФС:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:375
+#: ../baobab/src/baobab.c:377
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? жоÑ?Ñ?Ñ?кÑ? поÑ?иланнÑ? на:"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:386
 #, c-format
 msgid "% 5d item"
 msgid_plural "% 5d items"
@@ -210,43 +213,55 @@ msgstr[0] "% 5d об'Ñ?кÑ?"
 msgstr[1] "% 5d об'Ñ?кÑ?и"
 msgstr[2] "% 5d об'Ñ?кÑ?Ñ?в"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:722
+#: ../baobab/src/baobab.c:737
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?еженнÑ? за Ñ?айлами"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:723
+#: ../baobab/src/baobab.c:738
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Ð?мÑ?ни Ñ? ваÑ?омÑ? домаÑ?нÑ?омÑ? каÑ?алозÑ? не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?Ñ?ежÑ?ваÑ?и."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:768
+#: ../baobab/src/baobab.c:845
 msgid "Move to parent folder"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до Ñ?еки бÑ?лÑ?Ñ? виÑ?окого Ñ?Ñ?внÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:772
+#: ../baobab/src/baobab.c:849
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:776
+#: ../baobab/src/baobab.c:853
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:780
+#: ../baobab/src/baobab.c:857
 msgid "Save snapshot"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:828
+#: ../baobab/src/baobab.c:905
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ? виглÑ?дÑ? кÑ?Ñ?говоÑ? дÑ?агÑ?ами"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:830
+#: ../baobab/src/baobab.c:907
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ? виглÑ?дÑ? деÑ?ева"
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:942
+#: ../baobab/src/baobab.c:1000
+msgid "Show version"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1001
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[ТÐ?Ð?Ð?]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1031
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "Ð?адÑ?о багаÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в. Ð?дноÑ?аÑ?но можна вказÑ?ваÑ?и лиÑ?е однÑ? Ñ?екÑ?."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1049
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и Ñ?оÑ?кÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab.c:945
+#: ../baobab/src/baobab.c:1052
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Ð?еможливо пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ? без Ñ?оÑ?ки пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?."
 
@@ -287,31 +302,31 @@ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ?"
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Тип _зобÑ?аженнÑ?:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Scan"
 msgstr "СканÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
 msgid "Device"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
 msgid "Mount Point"
 msgstr "ТоÑ?ка пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
 msgid "Filesystem Type"
 msgstr "Тип Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
 msgid "Total Size"
 msgstr "Ð?агалÑ?ний Ñ?озмÑ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
 msgid "Available"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно"
 
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:78
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
 #, c-format
 msgid "Cannot scan location \"%s\""
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?канÑ?ваÑ?и «%s»"
@@ -369,7 +384,7 @@ msgid "_Share:"
 msgstr "_РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?:"
 
@@ -397,19 +412,35 @@ msgstr "_Тип Ñ?лÑ?жби:"
 msgid "_Scan"
 msgstr "_СканÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2497
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Ð?еÑ?еÑ?канÑ?ваÑ?и вÑ?ддаленÑ? Ñ?екÑ??"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Ð?мÑ?Ñ?Ñ? ваÑ?ого домаÑ?нÑ?ого каÑ?алогÑ? змÑ?нивÑ?Ñ?. Ð?лÑ? оновленнÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бне повÑ?оÑ?не Ñ?канÑ?ваннÑ?."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+msgid "_Rescan"
+msgstr "Ð?е_Ñ?еÑ?канÑ?ваÑ?и"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
 msgid "Folder"
 msgstr "Тека"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
 msgid "Usage"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2509
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Size"
 msgstr "РозмÑ?Ñ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
 msgid "Contents"
 msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
@@ -422,550 +453,127 @@ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?"
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?и_Ñ?ованÑ? Ñ?еки"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:302
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:294
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "Ð?е можÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и виклÑ?Ñ?енÑ? Ñ?екÑ?!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:318
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? Ñ?екоÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:305
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:321
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ?в."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:331
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:340 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:368
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Ð?еÑ?е_мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:394
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Ð?агалÑ?на Ñ?мнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:395
 msgid "used:"
 msgstr "викоÑ?иÑ?Ñ?ано:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:371
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:396
 msgid "available:"
 msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?пно:"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:415
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:440
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?екÑ? \"%s\""
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:418
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами вÑ?добÑ?аженнÑ? здаÑ?ноÑ? вÑ?добÑ?азиÑ?и Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:487
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:512
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:495
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:520
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? помÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:497
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:522
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ?: %s"
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:516
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Ð?еÑ?еÑ?канÑ?ваÑ?и вÑ?ддаленÑ? Ñ?екÑ??"
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:517
+#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
 msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Ð?мÑ?Ñ?Ñ? ваÑ?ого домаÑ?нÑ?ого каÑ?алогÑ? змÑ?нивÑ?Ñ?. Ð?лÑ? оновленнÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о "
-"викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бне повÑ?оÑ?не Ñ?канÑ?ваннÑ?."
+"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама Ñ? вÑ?лÑ?ним пÑ?огÑ?амним забезпеÑ?еннÑ?м. Ð?и можеÑ?е поÑ?иÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?а/або "
+"змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?, вÑ?дповÑ?дно до Ñ?мов Ð?агалÑ?ноÑ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU (GNU General Public "
+"License), Ñ?ка опÑ?блÑ?кована ФÑ?ндаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?лÑ?ного пÑ?огÑ?амного забезпеÑ?еннÑ? (Free "
+"Software Foundation) пÑ?д веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 або новÑ?Ñ?оÑ? (на Ð?аÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д)."
 
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:518
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Ð?е_Ñ?еÑ?канÑ?ваÑ?и"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:553 ../logview/logview.c:773
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки."
+#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"ЦÑ? пÑ?огÑ?ама поÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з надÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?е, Ñ?о може бÑ?Ñ?и коÑ?иÑ?ноÑ?, однак Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?; навÑ?Ñ?Ñ? без ймовÑ?Ñ?ноÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?У Ñ?и "
+"Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ Ð?Ð?РÐ?ШÐ?Ð?Ð?Я Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?Ð?Ð?Ч. Ð?лÑ? Ñ?Ñ?оÑ?неннÑ? деÑ?алей звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"до Ð?агалÑ?ноÑ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU (GNU General Public License)."
 
-#: ../baobab/src/baobab-mount-operation.c:146
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?"
+#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Ð?и могли оÑ?Ñ?имаÑ?и копÑ?Ñ? Ð?агалÑ?ноÑ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU (GNU General Public License) "
+"Ñ?азом з Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амоÑ?; Ñ?кÑ?о ж Ñ?Ñ?ого не Ñ?Ñ?алоÑ?Ñ?, звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? за адÑ?еÑ?оÑ?: Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
+"02110-1301, USA"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:97
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:98
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?на Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?а длÑ? аналÑ?зÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?кÑ?в."
 
-#. Translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
-#: ../logview/about.c:47
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а <yuriy beer com>\n"
 "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:472
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:824
+#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
-#: ../baobab/src/callbacks.c:356
+#: ../baobab/src/callbacks.c:318
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "Тека не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кеÑ?"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
-msgid "Format floppy disks"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кеÑ?"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
-"finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-msgstr ""
-"0 - Ñ?видке Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?, 1 - Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?не (додаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? низÑ?кого Ñ?Ñ?внÑ? "
-"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?) Ñ?а наÑ?еÑ?Ñ?Ñ? 2 - повне Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? (додаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?евÑ?Ñ?ка "
-"деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в)."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
-msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-msgstr "Ð?Ð?ШÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?СТУÐ?Ð?ЧÐ?Ð? - Типова пÑ?огÑ?ама Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? FAT"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
-msgid "Default filesystem type"
-msgstr "Типова Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
-msgid "Default formatting mode"
-msgstr "Типовий Ñ?ежим Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?"
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
-"mtools as the preferred FAT formatting backend."
-msgstr ""
-"TRUE Ñ?кÑ?о длÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? FAT викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама mkdosfs або "
-"FALSE Ñ?кÑ?о mtools."
-
-#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
-msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-msgstr ""
-"\"ext2\" - Ñ?Ñ?дна Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема Linux або \"fat\" - Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема DOS."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
-msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? помилка: Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?ейÑ?и Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бне мÑ?Ñ?Ñ?е."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
-#, c-format
-msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? помилка: дивне знаÑ?еннÑ? (%ld) Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? do_test\n"
-
-#. while (!i)
-#. ;
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
-msgid "Checking for bad blocks..."
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка на деÑ?екÑ?нÑ? блоки..."
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й %s длÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки на деÑ?екÑ?нÑ? блоки\n"
-
-#: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
-msgid "Checking for bad blocks... Done"
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка на деÑ?екÑ?нÑ? блоки... Ð?авеÑ?Ñ?ено"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
-msgid "Formatting the disk..."
-msgstr "ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кÑ?..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
-msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-msgstr "Ð?е вÑ?домо, Ñ?о вÑ?дбÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, але Ñ?е дÑ?же погано."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
-#, c-format
-msgid "Error formatting track #%d"
-msgstr "Ð?омилка Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? доÑ?Ñ?жки #%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
-msgid "Error during completion of formatting"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?д Ñ?аÑ? завеÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?"
-
-#. XXXX - need to tell parent we're finished
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
-msgid "Formatting the disk... Done"
-msgstr "ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кеÑ?и... Ð?авеÑ?Ñ?ено"
-
-#. XXXX - tell parent we're starting verify stage
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
-msgid "Verifying the format..."
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?..."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
-msgid ""
-"Unable to write to the floppy.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is not write-protected."
-msgstr ""
-"Ð?омилка запиÑ?Ñ? на диÑ?кеÑ?Ñ?.\n"
-"\n"
-"Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о диÑ?кеÑ?а не заÑ?иÑ?ена вÑ?д запиÑ?Ñ?."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? диÑ?ководÑ? %s."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to access the floppy disk.\n"
-"\n"
-"Please confirm that it is in the drive\n"
-"with the drive door shut."
-msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до диÑ?кеÑ?и.\n"
-"\n"
-"Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о диÑ?кеÑ?а в диÑ?ководÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s:%d"
-msgstr ""
-"Ð?агалÑ?на помилка доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? диÑ?ководÑ? %s.\n"
-"\n"
-"Ð?од помилки %s:%d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Read Error:\n"
-"Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr ""
-"Ð?омилка зÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?:\n"
-"Ð?Ñ?облема Ñ?з зÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?м Ñ?илÑ?ндÑ?а %d, оÑ?Ñ?кÑ?валоÑ?Ñ? %d, пÑ?оÑ?иÑ?ано %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-msgstr "Ð?Ñ?облема Ñ?з зÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?м Ñ?илÑ?ндÑ?а %d, оÑ?Ñ?кÑ?валоÑ?Ñ? %d, пÑ?оÑ?иÑ?ано %d"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
-#, c-format
-msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
-msgstr "Ð?оÑ?кодженÑ? данÑ? в Ñ?илÑ?ндÑ?Ñ? %d.  Ð?Ñ?одовженнÑ?... "
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
-#, c-format
-msgid "Error closing device %s"
-msgstr "Ð?омилка закÑ?иваннÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
-msgid "Verifying the format... Done"
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?... Ð?авеÑ?Ñ?ено"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to write to device %s"
-msgstr "Ð?омилка запиÑ?Ñ? Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Generic error accessing floppy device %s.\n"
-"\n"
-"Error code %s"
-msgstr ""
-"Ð?агалÑ?на помилка доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? диÑ?ководÑ? %s.\n"
-"\n"
-"Ð?од помилки: %s"
-
-#: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
-msgid "Could not determine current floppy geometry."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? диÑ?кеÑ?и."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
-msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-msgstr ""
-"Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? Ñ?нÑ?калÑ?ноÑ? назви Ñ?айла з пеÑ?елÑ?ком деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
-msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и заповненнÑ? Ñ?айла з пеÑ?елÑ?ком деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и виконаннÑ? (%s) команди: %s "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
-msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-msgstr "Ð?евÑ?дома поÑ?аÑ?кова Ñ?игнаÑ?Ñ?Ñ?а mke2fs, вÑ?дмÑ?нено."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?ама Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? Ñ?айловиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем (%s) повÑ?домлÑ?Ñ? пÑ?о Ñ?акÑ? помилки:\n"
-"\n"
-"%s (%d)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
-msgid "Abnormal child process termination."
-msgstr "Ð?ваÑ?Ñ?йне завеÑ?Ñ?еннÑ? поÑ?одженого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
-#, c-format
-msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-msgstr "Ð?омилка виконаннÑ? команди mbadblocks: %s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?ама пеÑ?евÑ?Ñ?ки деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в (mbadblocks) повÑ?домлÑ?Ñ? пÑ?о Ñ?акÑ? "
-"помилки:\n"
-"%s."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
-msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-msgstr "Ð?ваÑ?Ñ?йне завеÑ?Ñ?еннÑ? поÑ?одженого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? mbadblocks."
-
-#. make the filesystem
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
-msgid "Making filesystem on disk..."
-msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми на диÑ?кÑ?..."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
-msgid "Unable to create filesystem correctly."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? коÑ?екÑ?но Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
-msgid "Making filesystem on disk... Done"
-msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми на диÑ?кÑ?... Ð?авеÑ?Ñ?ено"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
-msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка наÑ?вноÑ?Ñ?Ñ? деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в... (може зайнÑ?Ñ?и певний Ñ?аÑ?)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
-msgid "Error while checking the bad blocks."
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на деÑ?екÑ?нÑ? блоки."
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-"system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-"formatting.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Увага</b>: У ваÑ?Ñ?й Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? не вÑ?Ñ?ановлено пÑ?огÑ?амÑ? mbadblocks. "
-"Ð?Ñ? необÑ?Ñ?дно вÑ?Ñ?ановиÑ?и, длÑ? повного DOS (fat) Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?.</i></small>"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
-msgid "DOS (FAT)"
-msgstr "DOS (FAT)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
-msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-msgstr "Ð?одвÑ?йна Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 3.5\" (720 Ð?б)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
-msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-msgstr "Ð?одвÑ?йна Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 5.25\" (360 Ð?б)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
-msgid "File system _type:"
-msgstr "_Тип Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
-msgid "Filesystem Settings"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
-msgid "Floppy _density:"
-msgstr "_ЩÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? диÑ?кеÑ?и:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
-msgid "Floppy de_vice:"
-msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й диÑ?кеÑ?и:"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
-msgid "Formatting Mode"
-msgstr "Режим Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
-msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-msgstr "Ð?иÑ?ока Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 3.5\" (1.44 Ð?б)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
-msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-msgstr "Ð?иÑ?ока Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 5.25\" (1.2 Ð?б)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
-msgid "Linux Native (ext2)"
-msgstr "РÑ?дна Linux (ext2)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
-msgid "Physical Settings"
-msgstr "ФÑ?зиÑ?нÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
-msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-msgstr "Ð?_овний (Ñ?к Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ний але з пеÑ?евÑ?Ñ?коÑ? деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
-msgid "Volume _name:"
-msgstr "_Ð?азва Ñ?омÑ?:"
-
-#. This is the "format" verb (not the noun).
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
-msgid "_Format"
-msgstr "_ФоÑ?маÑ?Ñ?ваÑ?и"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
-msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-msgstr "_Швидкий (лиÑ?е Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми)"
-
-#: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
-msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ний (Ñ?акож виконÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? низÑ?кого Ñ?Ñ?внÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?)"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:259
-msgid "Cannot Format"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?Ñ?ваÑ?и"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:260
-msgid ""
-"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
-"can't format a floppy without one of them."
-msgstr ""
-"Ð?е вÑ?Ñ?ановлено пÑ?огÑ?ами mke2fs, або ж mkdosfs/mformat. Ð?и не зможеÑ?е "
-"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваÑ?и диÑ?кеÑ?и без Ñ?оÑ?а б однÑ?Ñ?Ñ? з ниÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:280
-#, c-format
-msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й %s, пÑ?одовжиÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? неможливо."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"The device %s is disconnected.\n"
-"Please attach device to continue."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й %s вÑ?д'Ñ?днаний.\n"
-"Щоб пÑ?одовжиÑ?и, пÑ?дклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
-"be possible.\n"
-"Contact your system administrator about getting write permissions."
-msgstr ""
-"Ð?и не маÑ?Ñ?е належниÑ? пÑ?ав длÑ? запиÑ?Ñ? в %s, Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? неможливе.\n"
-"Щоб оÑ?Ñ?имаÑ?и пÑ?ава звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?иÑ?Ñ?емного адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
-msgid "Cannot initialize device"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?зÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:342
-#, c-format
-msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и жоден пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й, пÑ?одовжиÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? неможливо."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
-msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-msgstr "/dev/floppy/0 або /dev/fd0"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:509
-msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?азиÑ?и довÑ?дкÑ? пÑ?о пÑ?огÑ?амÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:528
-msgid "Incorrect volume name"
-msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?на назва Ñ?омÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:529
-msgid "The volume name can't contain any blank space."
-msgstr "Ð?азва Ñ?омÑ? не може мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пÑ?опÑ?Ñ?ки."
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:573
-msgid "The device to format"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й длÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:573
-msgid "DEVICE"
-msgstr "Ð?РÐ?СТРÐ?Ð?"
-
-#: ../gfloppy/src/main.c:583
-msgid "- Floppy Formatter"
-msgstr "- ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кеÑ?"
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
-"found and marked."
-msgid_plural ""
-"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-"been found and marked."
-msgstr[0] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?Ñ? бÑ?ло вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?овано, але бÑ?ло знайдено Ñ?а вÑ?дмÑ?Ñ?ено <b>%d деÑ?екÑ?ний "
-"блок</b> ( з %d)."
-msgstr[1] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?Ñ? бÑ?ло вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?овано, але бÑ?ло знайдено Ñ?а вÑ?дмÑ?Ñ?ено <b>%d деÑ?екÑ?ниÑ? "
-"блоки</b> ( з %d)."
-msgstr[2] ""
-"Ð?иÑ?кеÑ?Ñ? бÑ?ло вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?овано, але бÑ?ло знайдено Ñ?а вÑ?дмÑ?Ñ?ено <b>%d деÑ?екÑ?ниÑ? "
-"блокÑ?в</b> ( з %d)."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:129
-msgid "Floppy formatted successfully."
-msgstr "Ð?иÑ?кеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?овано."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:135
-msgid "Floppy formatting cancelled."
-msgstr "ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кеÑ?и вÑ?дмÑ?нено."
-
-#: ../gfloppy/src/progress.c:178
-msgid "Format Progress"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?еÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Типовий Ñ?ловниковий Ñ?еÑ?веÑ?"
@@ -983,7 +591,7 @@ msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240 ../logview/logview.c:116
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
 
@@ -992,7 +600,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
 msgstr "_ШÑ?каÑ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
@@ -1010,9 +618,9 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?лÑ?в Ñ?а Ñ?Ñ? напиÑ?аннÑ? Ñ? Ñ?нÑ?еÑ?акÑ?ив
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:402
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:610
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1957
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Словник"
 
@@ -1196,48 +804,44 @@ msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?"
 msgid "Whether the statusbar should be visible"
 msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и Ñ?Ñ?док Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Словники"
-
-#. Transport methods
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Словниковий Ñ?еÑ?веÑ?"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "Ð?азва в_Ñ?зла:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
 msgid "Print"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Ð?жеÑ?ело"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? д_Ñ?Ñ?кÑ?:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? джеÑ?ело Ñ?ловника длÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?лÑ?в:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Словники"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Ð?азва в_Ñ?зла:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 msgid "Source Name"
 msgstr "Ð?азва джеÑ?ела"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 msgid "Strategies"
 msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Ð?пиÑ?:"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
-msgid "_Print font:"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? д_Ñ?Ñ?кÑ?:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? джеÑ?ело Ñ?ловника длÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?лÑ?в:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_ТÑ?анÑ?поÑ?Ñ?:"
 
@@ -1402,53 +1006,54 @@ msgstr "Ð?иÑ?е локалÑ?нÑ?"
 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr "Чи конÑ?екÑ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? лиÑ?е локалÑ?нÑ? Ñ?ловники"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? баз даниÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? баз даниÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?пÑ?вÑ?Ñ?авленнÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1135
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1229
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1263
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
+#: ../logview/logview-window.c:513
 msgid "Not found"
 msgstr "Ð?е знайдено"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1324
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Ð?_найÑ?и:"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
 msgid "_Previous"
 msgstr "Ð?оп_еÑ?еднÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
 msgid "_Next"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2520
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "ТÑ?иваÑ? Ñ?нÑ?а опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? "
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2563
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Ð?аÑ?екайÑ?е доки закÑ?нÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?на опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2602
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и оÑ?Ñ?иманнÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
@@ -1461,7 +1066,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Ð?азва Ñ?айлÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им джеÑ?елом Ñ?ловникÑ?в"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2473
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
 msgid "Name"
 msgstr "Ð?азва"
 
@@ -1478,7 +1083,7 @@ msgid "The description of this dictionary source"
 msgstr "Ð?пиÑ? Ñ?Ñ?ого джеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
 msgid "Database"
 msgstr "Ð?аза даниÑ?"
 
@@ -1487,7 +1092,7 @@ msgid "The default database of this dictonary source"
 msgstr "Типова Ð?аза даниÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
 msgid "Strategy"
 msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
@@ -1504,7 +1109,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
 msgstr "Ð?еÑ?анÑ?зм Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ?ом"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
 msgid "Context"
 msgstr "Ð?онÑ?екÑ?Ñ?"
 
@@ -1546,7 +1151,7 @@ msgstr "Ð?жеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в не маÑ? назви"
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
 msgstr "Ð?жеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в '%s' маÑ? непÑ?авилÑ?ний Ñ?Ñ?анÑ?поÑ?Ñ? '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? джеÑ?ел"
 
@@ -1566,30 +1171,43 @@ msgstr "Ð?жеÑ?ела"
 msgid "Dictionary sources found"
 msgstr "Ð?найдено джеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок Ñ?Ñ?ожиÑ? Ñ?лÑ?в"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
 msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
 msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ? GdictContext викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? визнаÑ?еннÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
 msgid "The database used to query the GdictContext"
 msgstr "Ð?аза даниÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? запиÑ?Ñ? GdictContext"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? запиÑ?Ñ? GdictContext"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?й"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?пиÑ?ок доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?й"
 
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?длагодженнÑ? длÑ? GDict"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "Ð?РÐ?Ð?Ð?РЦÐ?"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?и пÑ?апоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?длагодженнÑ? длÑ? GDict"
+
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "GDict Options"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и GDict"
@@ -1606,7 +1224,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?лÑ?в Ñ? Ñ?ловникаÑ?"
 #. Translators: the first is the word found, the second is the
 #. * database name and the last is the definition's text; please
 #. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Definition for '%s'\n"
@@ -1619,21 +1237,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Ð?омилка: %s\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:273
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
 #, c-format
 msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
 msgstr "Ð?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? довÑ?дки з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? вкажÑ?Ñ?Ñ? --help\n"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:286
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
 msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и вÑ?дповÑ?дне джеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:320
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
@@ -1642,115 +1260,107 @@ msgstr ""
 "Ð?омилка пÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? визнаÑ?еннÑ? \"%s\":\n"
 "%s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Слова длÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
 msgid "word"
 msgstr "Слово"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
 msgid "Words to match"
 msgstr "Слова длÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Ð?жеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
 msgid "source"
 msgstr "джеÑ?ело"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:360
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
 msgid "Show available dictionary sources"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? джеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:362
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
 msgid "Print result to the console"
 msgstr "Ð?иводиÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ? на конÑ?олÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
 msgid "Database to use"
 msgstr "Ð?аза даниÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
 msgid "db"
 msgstr "Ð?Ð?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "СÑ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
 msgid "strat"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
 #. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?лÑ?в Ñ? Ñ?ловникаÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:388
-msgid "Dictionary and spelling tool"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? Ñ?ловникÑ? Ñ?а пеÑ?евÑ?Ñ?ки пÑ?авопиÑ?Ñ?"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:389
-msgid "Show Dictionary options"
-msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?ловникÑ?в"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:207
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:839
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и копÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:217
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:849
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? без заголовка"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:238
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:870
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и запиÑ?Ñ? Ñ? '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
 msgid "Clear the definitions found"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и знайденÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
 msgid "Clear definition"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:366
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
 msgid "Clear the text of the definition"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
 msgid "Print the definitions found"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и знайденÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
 msgid "Print definition"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:376
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
 msgid "Print the text of the definition"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
 msgid "Save the definitions found"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и знайденÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
 msgid "Save definition"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
 msgid "Save the text of the definition to a file"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? визнаÑ?еннÑ? Ñ? Ñ?айл"
 
@@ -1775,52 +1385,52 @@ msgid "Dictionary entry"
 msgstr "СÑ?аннÑ? Ñ?ловника"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1003
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?ловника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:752
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1150
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:904
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:519
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ? джеÑ?ело з назвоÑ? '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:908
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:523
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и джеÑ?ело Ñ?ловника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:924
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:539
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?Ñ?пний конÑ?екÑ?Ñ? длÑ? джеÑ?ела '%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:928
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:543
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и конÑ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1193
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2088
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
 msgid "Unable to connect to GConf"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ? з GConf"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2101
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
 msgid "Unable to get notification for preferences"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1220
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2114
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
 msgid "Unable to get notification for the document font"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
@@ -1835,24 +1445,24 @@ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?ейменÑ?ваÑ?и Ñ?айл '%s' Ñ? '%s':
 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и каÑ?алог з даними '%s': %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Ð?мÑ?на джеÑ?ела Ñ?ловника"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Ð?одаÑ?и Ñ?лово Ñ? Ñ?ловник"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "Ð?идалиÑ?и \"%s\"?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Це пÑ?изведе до оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?ного видаленнÑ? джеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в зÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Ð?е даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? видалиÑ?и джеÑ?ело '%s'"
@@ -1875,27 +1485,27 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?азиÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д: %s"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?айл джеÑ?ела"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?айл джеÑ?ела"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:318
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к '%s'..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:409
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
 msgid "No definitions found"
 msgstr "Ð?е знайдено визнаÑ?енÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:352
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1903,269 +1513,274 @@ msgstr[0] "знайдено %d визнаÑ?еннÑ?"
 msgstr[1] "знайдено %d визнаÑ?еннÑ?"
 msgstr[2] "знайдено %d визнаÑ?енÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Словник"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview.c:85
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
 msgid "_Go"
 msgstr "Ð?еÑ?е_йÑ?и"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
 msgid "_New"
 msgstr "_СÑ?воÑ?иÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
 msgid "New look up"
 msgstr "Ð?овий поÑ?Ñ?к"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и копÑ?Ñ?..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1195
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
 msgid "P_review..."
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1196
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
 msgid "Preview this document"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1197
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?к..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1198
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
 msgid "Print this document"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и докÑ?менÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1205 ../logview/logview.c:99
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?идÑ?_лиÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Ð?найÑ?и Ñ?лово Ñ?и Ñ?Ñ?азÑ? Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ð?на_йÑ?и далÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ð?найÑ?и _попеÑ?еднÑ?"
 
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?ого визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пне визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1222
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
 msgid "_First Definition"
 msgstr "Ð?_еÑ?Ñ?е визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1223
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до пеÑ?Ñ?ого визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1225
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?ого визнаÑ?еннÑ?"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "Ð?одÑ?бнÑ? _Ñ?лова"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Ð?одаÑ?и джеÑ?ела"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1232
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? _бази даниÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?_Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1251
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1253
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "_РÑ?док Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "Ð?идÑ?лено джеÑ?ело Ñ?ловникÑ?в `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1395
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "Ð?бÑ?ана Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? \"%s\""
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Ð?идÑ?лена база даниÑ? `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Ð?идÑ?лено Ñ?лово `%s'"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1457
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Ð?вÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?ловÑ? длÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1463
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Ð?вÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на вÑ?дповÑ?днÑ?й Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ? Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?"
 
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1468
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Ð?вÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на джеÑ?елÑ? длÑ? його вибоÑ?Ñ?"
 
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1477
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Ð?вÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на базÑ? даниÑ? длÑ? Ñ?Ñ? вибоÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1765
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Ð?_найÑ?и"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1839
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
 msgid "Similar words"
 msgstr "Ð?одÑ?бнÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1852
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?ловники"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1865
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егÑ?Ñ?"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1876
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Ð?жеÑ?ела Ñ?ловникÑ?в"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:131
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки довÑ?дки"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:234
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
 msgid "None"
 msgstr "Ð?емаÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:235
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Ð?Ñ?дкидаÑ?и Ñ?Ñ?нÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:236
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
 msgid "Border"
 msgstr "Рамка"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:339
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _вказÑ?вник"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:348
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и _Ñ?амкÑ? вÑ?кна"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:363
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и _еÑ?екÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:425
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и веÑ?Ñ? _Ñ?обоÑ?ий Ñ?Ñ?Ñ?л"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и поÑ?оÑ?не _вÑ?кно"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _облаÑ?Ñ?Ñ? заÑ?опленнÑ?"
+
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:454
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и пÑ?Ñ?лÑ? _заÑ?Ñ?имки"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1123
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
 msgid "seconds"
 msgstr "Ñ?екÑ?нд"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:500
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:513
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:501
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
 msgid "Effects"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ?и"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:507
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:530
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и з_нÑ?мок екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:593
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и збеÑ?еженнÑ? знÑ?мкÑ? екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:597
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
-" Error was %s\n"
-". Please choose another location and retry."
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
 msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ? Ñ? %s.\n"
-" Ð?иникла помилка %s\n"
-". Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
+" Ð?иникла помилка %s.\n"
+" Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:740
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:807
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? зÑ?обиÑ?и знÑ?мок поÑ?оÑ?ного вÑ?кна"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:781
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:855
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s.png"
 msgstr "Ð?кÑ?ан-%s.png"
@@ -2173,14 +1788,14 @@ msgstr "Ð?кÑ?ан-%s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if a specific window is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:788
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:862
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Ð?кÑ?ан-%s-%d.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:872
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
 msgid "Screenshot.png"
@@ -2189,43 +1804,64 @@ msgstr "Ð?кÑ?ан.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:805
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:879
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%d.png"
 msgstr "Ð?кÑ?ан-%d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1121
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок вÑ?на, а не вÑ?Ñ?ого екÑ?анÑ?"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1122
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "Ð?аÑ?опиÑ?и лиÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? екÑ?анÑ?"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?амкÑ? вÑ?кна Ñ? Ñ?пиÑ?ок"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1123
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "Ð?идалиÑ?и Ñ?амкÑ? вÑ?кна Ñ?з знÑ?мкÑ?"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1249
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок Ñ?еÑ?ез вказаний Ñ?аÑ? [Ñ? Ñ?екÑ?ндаÑ?]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1124
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ?, Ñ?о додаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?амки вÑ?кна (Ñ?Ñ?нÑ?, Ñ?амка або нÑ?Ñ?кого)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1124
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1250
 msgid "effect"
 msgstr "еÑ?екÑ?и Ñ?амки"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1125
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1251
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?нÑ?еÑ?акÑ?ивно"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1134
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1262
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ?"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1280
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+"Ð?онÑ?лÑ?кÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в: --window Ñ?а --area не можÑ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? "
+"одноÑ?аÑ?но.\n"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? зобÑ?аженÑ? Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ? Ñ?и окÑ?емиÑ?  вÑ?кон"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "Ð?_опÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ? бÑ?Ñ?еÑ? обмÑ?нÑ?"
@@ -2255,8 +1891,12 @@ msgstr ""
 "Ñ?а \"border\"."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
-msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop."
-msgstr "Ð?нÑ?маÑ?и лиÑ?е поÑ?оÑ?не вÑ?кно, а не веÑ?Ñ? Ñ?обоÑ?ий Ñ?Ñ?Ñ?л"
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"Ð?нÑ?маÑ?и лиÑ?е поÑ?оÑ?не вÑ?кно, а не вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?. Цей клÑ?Ñ? забоÑ?онено, Ñ? вÑ?н "
+"вже не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
 msgid "Include Border"
@@ -2292,8 +1932,8 @@ msgstr ""
 "ЧиÑ?ло Ñ?екÑ?нд, Ñ?ке бÑ?де оÑ?Ñ?кÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? до Ñ?ого, Ñ?к бÑ?де зÑ?облено знÑ?мок екÑ?анÑ?."
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
-msgid "Window-specific screenshot"
-msgstr "РобиÑ?и знÑ?мок поÑ?оÑ?ного вÑ?кна"
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "Ð?нÑ?мок Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ного вÑ?кна (забоÑ?онено)"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
 msgid ""
@@ -2329,7 +1969,7 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
 msgstr "Ð?евÑ?дома помилка пÑ?и збеÑ?еженнÑ? знÑ?мкÑ? екÑ?ана на диÑ?к"
 
 #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:481
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "Ð?Ñ?кно без заголовка"
 
@@ -2343,7 +1983,7 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Файл \"%s\" вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?амÑ?ниÑ?и його?"
 
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1469
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1674
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амÑ?ниÑ?и"
 
@@ -2384,87 +2024,91 @@ msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и дÑ?Ñ?ге Ñ?канÑ?ваннÑ? Ñ?видкого поÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "ШÑ?каÑ?и Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
 msgid "Quick Search Excluded Paths"
 msgstr "ШлÑ?Ñ?и, Ñ?о виклÑ?Ñ?енÑ? зÑ? Ñ?видкого поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 msgstr "ШлÑ?Ñ?и, Ñ?о виклÑ?Ñ?енÑ? з дÑ?Ñ?гого пÑ?оÑ?одÑ? Ñ?видкого поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
 msgid "Search Result Columns Order"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?док Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 msgid "Select the search option \"Contains the text\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?аÑ?а оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? змÑ?ни менÑ?а за\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?аÑ?а оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? змÑ?ни бÑ?лÑ?Ñ?а за\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?е Ñ?Ñ?каÑ?и на Ñ?нÑ?иÑ? Ñ?айловиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
 msgid "Select the search option \"File is empty\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Файл поÑ?ожнÑ?й\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?еÑ?еÑ?одиÑ?и за Ñ?имволÑ?ними поÑ?иланнÑ?ми\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:26
-msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?Ñ?оплÑ?ваÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:29
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
 msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?азва не мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?азва вÑ?дповÑ?даÑ? Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?номÑ? виÑ?азÑ?\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 msgid "Select the search option \"Owned by group\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?алежиÑ?Ñ? гÑ?Ñ?пÑ?\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:38
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
 msgid "Select the search option \"Owned by user\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?алежиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:41
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
 msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?лаÑ?ник невÑ?домий\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли Ñ?а Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? "
@@ -2472,21 +2116,25 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 msgid "Select the search option \"Size at least\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"РозмÑ?Ñ? пÑ?инаймнÑ?\""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:50
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
 msgid "Select the search option \"Size at most\""
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"РозмÑ?Ñ? не бÑ?лÑ?Ñ?е\""
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
 msgid "Show Additional Options"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и додаÑ?ковÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Цей клÑ?Ñ? вказÑ?Ñ? пеÑ?винне знаÑ?еннÑ? длÑ? елеменÑ?Ñ? \"ШÑ?каÑ?и Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
 "should not be modified by the user."
@@ -2494,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? поÑ?Ñ?док Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в пÑ?и виведеннÑ? Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ?в поÑ?Ñ?кÑ?. "
 "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? не Ñ?лÑ?д змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?ей клÑ?Ñ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
 "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
@@ -2504,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аблони '*' Ñ?а '?'. ТиповÑ? знаÑ?еннÑ? /mnt/*, /media/*, /dev/*, /"
 "tmp/*, /proc/*, and /var/*."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
 "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
@@ -2517,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "дÑ?Ñ?гого пÑ?оÑ?одÑ? - знайÑ?и Ñ?айли, Ñ?кÑ? не бÑ?ли пÑ?оÑ?ндекÑ?ованÑ?. Ð?Ñ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
 "Ñ?аблони '*' и '?'. ТиповÑ? знаÑ?еннÑ? - /."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
 "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
@@ -2527,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?кна поÑ?Ñ?кÑ? мÑ?ж Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? знаÑ?еннÑ? -1 пÑ?изводиÑ?Ñ? до "
 "викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?иповоÑ? виÑ?оÑ?и."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
 "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
@@ -2537,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?кна поÑ?Ñ?кÑ? мÑ?ж Ñ?еанÑ?ами. Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? знаÑ?еннÑ? -1 пÑ?изводиÑ?Ñ? до "
 "викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?иповоÑ? Ñ?иÑ?ини."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 "when the search tool is started."
@@ -2545,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? "
 "пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2553,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?аÑ?а оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? змÑ?ни менÑ?а за\" "
 "пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2561,7 +2209,15 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?аÑ?а оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? змÑ?ни бÑ?лÑ?Ñ?а за"
 "\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?е Ñ?Ñ?каÑ?и на Ñ?нÑ?иÑ? Ñ?айловиÑ? "
+"Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2569,7 +2225,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Файл поÑ?ожнÑ?й\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? "
 "пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2577,15 +2233,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?еÑ?еÑ?одиÑ?и за Ñ?имволÑ?Ñ?ними "
 "поÑ?иланнÑ?ми\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?оплÑ?ваÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми"
-"\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2593,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?азва не мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? "
 "пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2601,7 +2249,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?азва вÑ?дповÑ?даÑ? Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?номÑ? "
 "виÑ?азÑ?\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2609,7 +2257,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?алежиÑ?Ñ? гÑ?Ñ?пÑ?\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? "
 "пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2617,7 +2265,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?алежиÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?\" пÑ?и "
 "запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
@@ -2627,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: The quoted text is the label of the additional
 #. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 "the search tool is started."
@@ -2635,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и Ñ?озгоÑ?Ñ?аÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? \"Ð?оказаÑ?и додаÑ?ковÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и\" пÑ?и "
 "запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 "is selected when the search tool is started."
@@ -2643,7 +2291,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли Ñ?а "
 "Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2651,7 +2299,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"РозмÑ?Ñ? пÑ?инаймнÑ?\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? "
 "пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
@@ -2659,7 +2307,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и бÑ?де вибÑ?ано паÑ?амеÑ?Ñ? \"РозмÑ?Ñ? не бÑ?лÑ?Ñ?е\" пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? "
 "пÑ?огÑ?ами поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
 "after performing a quick search."
@@ -2667,7 +2315,7 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и забоÑ?онÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама поÑ?Ñ?кÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? пÑ?огÑ?ами find "
 "длÑ? пÑ?иÑ?коÑ?еннÑ? поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
 "command when performing simple file name searches."
@@ -2675,16 +2323,16 @@ msgstr ""
 "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ?, Ñ?и забоÑ?онÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?кÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? команди locate "
 "длÑ? пÑ?иÑ?коÑ?еннÑ? поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
 msgstr "Цей клÑ?Ñ? визнаÑ?аÑ? Ñ?и пÑ?огÑ?ама запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?омÑ? Ñ?Ñ?анÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
 msgid "Could not open help document."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:321
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d document?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
@@ -2692,8 +2340,8 @@ msgstr[0] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d докÑ?менÑ??"
 msgstr[1] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d докÑ?менÑ?а?"
 msgstr[2] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d докÑ?менÑ?Ñ?в?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:326
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:517
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2701,25 +2349,25 @@ msgstr[0] "Ð?Ñ?де вÑ?дкÑ?иÑ?о %d окÑ?еме вÑ?кно."
 msgstr[1] "Ð?Ñ?де вÑ?дкÑ?иÑ?о %d окÑ?емиÑ? вÑ?кна."
 msgstr[2] "Ð?Ñ?де вÑ?дкÑ?иÑ?о %d окÑ?емиÑ? вÑ?кон."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:366
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not open document \"%s\"."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:395
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\"."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?екÑ? \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:403
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
 msgid "The nautilus file manager is not running."
 msgstr "Ð?енеджеÑ? Ñ?айлÑ?в Ð?аÑ?Ñ?Ñ?лÑ?Ñ? не запÑ?Ñ?ений."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:487
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
 msgstr "Ð?емаÑ? пÑ?огÑ?ами вÑ?добÑ?аженнÑ? здаÑ?ноÑ? вÑ?добÑ?азиÑ?и докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:512
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
@@ -2727,71 +2375,91 @@ msgstr[0] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d Ñ?екÑ??"
 msgstr[1] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d Ñ?еки?"
 msgstr[2] "Ð?ажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и %d Ñ?ек?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:644
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to trash."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
 msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и \"%s\"?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
 msgstr "СмÑ?Ñ?ник вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й. Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и \"%s\" Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:717
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not delete \"%s\"."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? видалиÑ?и \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Ð?омилка видаленнÑ? \"%s\": %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
 #, c-format
 msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
 msgstr "Ð?омилка пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? \"%s\": %s."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:900
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Ð?омилка видаленнÑ? \"%s\": %s."
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1354
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1106
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _з"
+
+#. Popup menu item: Open Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1137
+msgid "Open _Folder"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1177
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и Ñ?к..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1559
 msgid "Save Search Results As..."
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?к..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1590
 msgid "Could not save document."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1591
 msgid "You did not select a document name."
 msgstr "Ð?и не вибÑ?али назвÑ? докÑ?менÑ?Ñ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1416
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1621
 #, c-format
 msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и докÑ?менÑ? \"%s\" Ñ? \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1450
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1655
 #, c-format
 msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? \"%s\" вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?ажаÑ?Ñ?е його замÑ?ниÑ?и?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1659
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "ЯкÑ?о ви замÑ?ниÑ?е Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?айл, його вмÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де вÑ?Ñ?аÑ?ено."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1724
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Ð?ибÑ?аний вами докÑ?менÑ? Ñ? Ñ?екоÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1762
 msgid "You may not have write permissions to the document."
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав длÑ? запиÑ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -2805,24 +2473,24 @@ msgstr ""
 #. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
 #. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
 #. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "Ñ?Ñ?огоднÑ? о %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "вÑ?оÑ?а о %-H:%M"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
 msgid "link (broken)"
 msgstr "поÑ?иланнÑ? (непÑ?авилÑ?не)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "поÑ?иланнÑ? на %s"
@@ -2833,12 +2501,12 @@ msgstr "поÑ?иланнÑ? на %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
 msgid " (copy)"
 msgstr " (копÑ?Ñ?)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (дÑ?Ñ?га копÑ?Ñ?)"
 
@@ -2846,36 +2514,36 @@ msgstr " (дÑ?Ñ?га копÑ?Ñ?)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "th copy)"
 msgstr "-Ñ? копÑ?Ñ?)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
 msgid "st copy)"
 msgstr "-Ñ? копÑ?Ñ?)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
 msgid "nd copy)"
 msgstr "-Ñ? копÑ?Ñ?)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
 msgid "rd copy)"
 msgstr "-Ñ? копÑ?Ñ?)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (копÑ?Ñ?)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (Ñ?нÑ?а копÑ?Ñ?)%s"
@@ -2884,242 +2552,230 @@ msgstr "%s (Ñ?нÑ?а копÑ?Ñ?)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d-Ñ? копÑ?Ñ?)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d-Ñ? копÑ?Ñ?)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d-Ñ? копÑ?Ñ?)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d-Ñ? копÑ?Ñ?)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (непÑ?авилÑ?ний ЮнÑ?код)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
 msgid "Contains the _text"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? _Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
 msgid "_Date modified less than"
 msgstr "_Ð?аÑ?а оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? змÑ?ни менÑ?а за"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "days"
 msgstr "дÑ?б"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "Date modified more than"
 msgstr "Ð?а_Ñ?а оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? змÑ?ни бÑ?лÑ?Ñ?а за"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
 msgid "S_ize at least"
 msgstr "_РозмÑ?Ñ? пÑ?инаймнÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "kilobytes"
 msgstr "кÑ?лобайÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "Si_ze at most"
 msgstr "Р_озмÑ?Ñ? не бÑ?лÑ?Ñ?е"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
 msgid "File is empty"
 msgstr "Файл поÑ?ожнÑ?й"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
 msgid "Owned by _user"
 msgstr "Ð?алежиÑ?Ñ? _коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
 msgid "Owned by _group"
 msgstr "Ð?алежиÑ?Ñ? _гÑ?Ñ?пÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
 msgid "Owner is unrecognized"
 msgstr "Ð?лаÑ?ник невÑ?домий"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
 msgid "Na_me does not contain"
 msgstr "Ð?а_зва не мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
 msgid "Name matches regular e_xpression"
 msgstr "Ð?азва вÑ?дповÑ?даÑ? _Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?номÑ? виÑ?азÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли Ñ?а Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
 msgid "Follow symbolic links"
 msgstr "Ð?еÑ?еÑ?одиÑ?и за Ñ?имволÑ?Ñ?ними поÑ?иланнÑ?ми"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
-msgid "Include other filesystems"
-msgstr "Ð?Ñ?оплÑ?ваÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми"
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?каÑ?и на Ñ?нÑ?иÑ? Ñ?айловиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
 msgid "STRING"
 msgstr "РЯÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
 msgid "PATH"
 msgstr "ШÐ?ЯХ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
 msgid "VALUE"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Я"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
 msgid "DAYS"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
 msgid "KILOBYTES"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Т"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
 msgid "USER"
 msgstr "Ð?Ð?РÐ?СТУÐ?Ð?Ч"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
 msgid "GROUP"
 msgstr "Ð?РУÐ?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:181
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:182
-msgid "O_pen Folder"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:184
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и Ñ?к..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
 msgid "A locate database has probably not been created."
 msgstr "СÑ?оже, база даниÑ? locate не бÑ?ла Ñ?Ñ?воÑ?ена."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
 #, c-format
 msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
 msgstr "Ð?омилка пеÑ?еÑ?воÑ?еннÑ? кодÑ?ваннÑ? длÑ? \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
 msgid "Searching..."
 msgstr "ТÑ?иваÑ? поÑ?Ñ?к..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967 ../gsearchtool/gsearchtool.c:996
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No files found"
 msgstr "ФайлÑ?в не знайдено"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(зÑ?пинено)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
 msgid "No Files Found"
 msgstr "ФайлÑ?в не знайдено"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1000
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
 #, c-format
-msgid "%d File Found"
-msgid_plural "%d Files Found"
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "Ð?найдено %d Ñ?айл"
 msgstr[1] "Ð?найдено %d Ñ?айли"
 msgstr[2] "Ð?найдено %d Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
 #, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "Ð?найдено %d Ñ?айл"
 msgstr[1] "Ð?найдено %d Ñ?айли"
 msgstr[2] "Ð?найдено %d Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Ð?икликано змÑ?нÑ? запиÑ?Ñ? длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о не Ñ? запиÑ?ом!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?азва мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1385
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?кÑ? \"Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?еки\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1386
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "СоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?айли по: name, folder, size, type, Ñ?и date"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1387
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?Ñ? поÑ?Ñ?док Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? на низÑ?Ñ?дний, Ñ?иповий поÑ?Ñ?док - виÑ?Ñ?Ñ?дний"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1388
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но поÑ?инаÑ?и поÑ?Ñ?к"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1394
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1397
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "У аÑ?гÑ?менÑ?Ñ? sortby пеÑ?едано непÑ?авилÑ?ний паÑ?амеÑ?Ñ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -3127,18 +2783,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Ð?адÑ?о багаÑ?о помилок ..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1816
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr ""
 "РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и непÑ?авилÑ?нÑ?. Ð? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? виникали помилки."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1828 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1872
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и додаÑ?ковÑ? _подÑ?обиÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -3146,488 +2802,980 @@ msgstr ""
 "РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ? можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лÑ? або непÑ?авилÑ?нÑ?. Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? "
 "Ñ?видкого поÑ?Ñ?кÑ??"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1883
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и _Швидкий поÑ?Ñ?к"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1910
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? гÑ?Ñ?пи длÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1935
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Ð?омилка гÑ?амаÑ?иÑ?ного аналÑ?зÑ? команди поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1968
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Ð?омилка запÑ?Ñ?кÑ? команди поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2083
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ове знаÑ?еннÑ? длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?кÑ? \"%s\"."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2088
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" за %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2090
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? знаÑ?еннÑ? Ñ? %s длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?кÑ? \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2148
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Ð?идалиÑ?и \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2149
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об видалиÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2242
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Ð?ожливÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2271
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Available options"
 msgstr "Ð?ожливÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2272
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? з Ñ?озкÑ?ивного менÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
 msgid "Add search option"
 msgstr "Ð?одаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об додаÑ?и вибÑ?аний паÑ?амеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2374
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "_РезÑ?лÑ?Ñ?аÑ?и поÑ?Ñ?кÑ?:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2413
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
 msgid "List View"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2520
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ð?аÑ?а змÑ?ни"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2932
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "Ð?_азва мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2946 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? повнÑ? або Ñ?аÑ?Ñ?ковÑ? назвÑ? Ñ?айла, з Ñ?аблоном або без."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Name contains"
 msgstr "Ð?азва мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2953
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_ШÑ?каÑ?и Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2959
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
 msgid "Browse"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Look in folder"
 msgstr "ШÑ?каÑ?и Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2964
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ? Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й, звÑ?дки ви Ñ?оÑ?еÑ?е Ñ?озпоÑ?аÑ?и поÑ?Ñ?к."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и додаÑ?ковÑ? _паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Select more options"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и додаÑ?ковÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об Ñ?озÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?и або Ñ?Ñ?иÑ?нÑ?Ñ?и доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3008
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об закÑ?иÑ?и \"Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?айлÑ?в\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3042
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об виконаÑ?и поÑ?Ñ?к."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3043
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об зÑ?пиниÑ?и поÑ?Ñ?к."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:3134
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? поÑ?Ñ?кÑ? GNOME"
 
-#: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не Ñ? Ñ?айлом Ñ?ипÑ? .desktop"
 
-#: ../logview/about.c:54
-msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в длÑ? GNOME."
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ð?евÑ?домий Ñ?айл Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? '%s'"
 
-#: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Log"
-msgstr "СиÑ?Ñ?емний жÑ?Ñ?нал"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ? '%s'"
 
-#: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?а конÑ?Ñ?олÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама не може пÑ?иймаÑ?и докÑ?менÑ?и з командного Ñ?Ñ?дка"
 
-#: ../logview/log_repaint.c:190
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "last update: %s"
-msgstr "оÑ?Ñ?аннÑ? оновленнÑ? : %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ð?евÑ?домий паÑ?амеÑ?Ñ? запÑ?Ñ?кÑ?: %d"
 
-#: ../logview/log_repaint.c:192
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d Ñ?Ñ?дкÑ?в (%s) - %s"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ð?е можÑ? пеÑ?едаÑ?и URI докÑ?менÑ?а елеменÑ?Ñ? Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ? 'Тип=Ð?оÑ?иланнÑ?'"
 
-#: ../logview/log_repaint.c:230
-msgid "Current"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ний"
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ð?леменÑ? не запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logrtns.c:37
-msgid "One file or more could not be opened"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и один або бÑ?лÑ?Ñ?е Ñ?айлÑ?в"
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð?абоÑ?ониÑ?и з'Ñ?днаннÑ? з менеджеÑ?ом Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logrtns.c:59
-#, c-format
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ð?казаÑ?и Ñ?айл, Ñ?кий мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? збеÑ?еженÑ? налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ð?изнаÑ?иÑ?и Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? Ñ?пÑ?авлÑ?ннÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?пÑ?авлÑ?ннÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?пÑ?авлÑ?ннÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д жÑ?Ñ?налÑ?в"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?а конÑ?Ñ?олÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "Ð?иÑ?оÑ?а головного вÑ?кна Ñ? Ñ?оÑ?каÑ?"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "Файл жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "Файли жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
-"to change the permissions on the file.\n"
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
 msgstr ""
-"%s не може бÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?иÑ?аний. Ð?бо запÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? Ñ?к root, або попÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
-"Ñ?иÑ?Ñ?емного адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а змÑ?ниÑ?и пÑ?ава доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до Ñ?айла.\n"
+"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?айлÑ?в жÑ?Ñ?налÑ?в, Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?. Типовий "
+"Ñ?пиÑ?ок Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и Ñ?иÑ?аннÑ? /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Ð?казÑ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?каÑ? виÑ?оÑ?Ñ? вÑ?кна пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?айл жÑ?Ñ?налÑ? Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?. Типово або /var/adm/"
+"messages, або /var/log/messages залежно вÑ?д опеÑ?аÑ?Ñ?йноÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?озмÑ?Ñ? моноÑ?иÑ?инного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? "
+"жÑ?Ñ?налÑ? Ñ?  головномÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?номÑ? деÑ?евÑ?. Типовий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? беÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "Ð?казÑ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?каÑ? Ñ?иÑ?инÑ? вÑ?кна пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?."
 
-#: ../logview/logrtns.c:64
+#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "ШиÑ?ина Ñ? Ñ?оÑ?каÑ? головного вÑ?кна"
+
+#: ../logview/logview-app.c:375
 #, c-format
-msgid "%s is too big."
-msgstr "%s занадÑ?о великий."
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "Ð?м'Ñ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?ожнÑ?!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ? не може мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?имвол двокÑ?апки"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?ний виÑ?аз поÑ?ожнÑ?й!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?ний виÑ?аз: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?-лаÑ?ка або колÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ? або Ñ?ла!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Edit filter"
+msgstr "РедагÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Ð?одаÑ?и новий Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
+msgid "Filters"
+msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:169
+msgid "_Find:"
+msgstr "Ð?_найÑ?и:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:184
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Ð?найÑ?и _попеÑ?еднÑ?"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:187
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð?найÑ?и попеÑ?еднÑ?й екземплÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка поÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:192
+msgid "Find Next"
+msgstr "Ð?на_йÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пне"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:195
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð?найÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пний екземплÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка поÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:202
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?док поÑ?Ñ?кÑ?"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr ""
+"Ð?омилка пÑ?и Ñ?озпакÑ?ваннÑ? жÑ?Ñ?налÑ? запакованого GZip. Ð?ожливо Ñ?айл поÑ?коджено."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? Ñ?айлÑ?."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "Файл не Ñ? анÑ? звиÑ?айним анÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овим Ñ?айлом."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "ЦÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? СиÑ?Ñ?емного Ð?Ñ?Ñ?налÑ? не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? жÑ?Ñ?нали, запакованÑ? GZip."
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:311
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ?..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:62
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Ð?ивеÑ?Ñ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
+
+#: ../logview/logview-main.c:64
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[Ð?УРÐ?Ð?Ð?Ð?...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:68
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?а конÑ?Ñ?олÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
+
+#: ../logview/logview-main.c:103
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д жÑ?Ñ?налÑ?в"
+
+#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:788
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
 
-#: ../logview/logrtns.c:67
+#: ../logview/logview-window.c:212
 #, c-format
-msgid "%s could not be opened."
-msgstr "%s не може бÑ?Ñ?и вÑ?дкÑ?иÑ?им."
+msgid "last update: %s"
+msgstr "оÑ?Ñ?аннÑ? оновленнÑ? : %s"
 
-#: ../logview/logrtns.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:215
 #, c-format
-msgid "%s is not a log file."
-msgstr "%s не Ñ? Ñ?айлом жÑ?Ñ?налÑ?."
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d Ñ?Ñ?дкÑ?в (%s) - %s"
 
-#: ../logview/logrtns.c:388
-msgid "Not enough memory."
-msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пам'Ñ?Ñ?Ñ?."
+#: ../logview/logview-window.c:343
+msgid "Open Log"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и жÑ?Ñ?нал"
 
-#: ../logview/logrtns.c:402
+#: ../logview/logview-window.c:382
 #, c-format
-msgid "%s cannot be opened."
-msgstr "%s не вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и."
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки: %s"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:152
-msgid "_Filter:"
-msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?:"
+#: ../logview/logview-window.c:498
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Ð?гоÑ?нÑ?Ñ?о"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:157
-msgid "_Clear"
-msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
+#: ../logview/logview-window.c:793
+msgid "A system log viewer for GNOME."
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в длÑ? GNOME."
 
-#: ../logview/logview.c:90
+#: ../logview/logview-window.c:839
+msgid "_Filters"
+msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и..."
 
-#: ../logview/logview.c:90
+#: ../logview/logview-window.c:842
 msgid "Open a log from file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и новий Ñ?айл жÑ?Ñ?налÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:92
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Close"
 msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
 
-#: ../logview/logview.c:92
+#: ../logview/logview-window.c:844
 msgid "Close this log"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?ей жÑ?Ñ?нал"
 
-#: ../logview/logview.c:94
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ð?и_йÑ?и"
 
-#: ../logview/logview.c:94
+#: ../logview/logview-window.c:846
 msgid "Quit the log viewer"
 msgstr "Ð?ийÑ?и з пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
 
-#: ../logview/logview.c:97
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и"
 
-#: ../logview/logview.c:97
+#: ../logview/logview-window.c:849
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и видÑ?лене"
 
-#: ../logview/logview.c:99
+#: ../logview/logview-window.c:851
 msgid "Select the entire log"
 msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и веÑ?Ñ? жÑ?Ñ?нал"
 
-#: ../logview/logview.c:101
-msgid "_Filter..."
-msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?..."
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "_Find..."
+msgstr "Ð?_найÑ?и..."
 
-#: ../logview/logview.c:101
-msgid "Filter log"
-msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и жÑ?Ñ?нал"
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "Ð?найÑ?и Ñ?лово Ñ?и Ñ?Ñ?азÑ? Ñ? жÑ?Ñ?налÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:104
+#: ../logview/logview-window.c:856
 msgid "Bigger text size"
 msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?ий Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview.c:106
+#: ../logview/logview-window.c:858
 msgid "Smaller text size"
 msgstr "Ð?енÑ?ий Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview.c:108
+#: ../logview/logview-window.c:860
 msgid "Normal text size"
 msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../logview/logview.c:111
-msgid "Collapse _All"
-msgstr "Ð?_гоÑ?Ñ?Ñ?и вÑ?е"
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ами"
 
-#: ../logview/logview.c:111
-msgid "Collapse all the rows"
-msgstr "Ð?гоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки"
+#: ../logview/logview-window.c:863
+msgid "Manage filters"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ами"
 
-#: ../logview/logview.c:114
+#: ../logview/logview-window.c:866
 msgid "Open the help contents for the log viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и змÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки пеÑ?еглÑ?даÑ?а жÑ?Ñ?налÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:116
+#: ../logview/logview-window.c:868
 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вÑ?кно \"Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?\" пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:122
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?_Ñ?анÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:122
+#: ../logview/logview-window.c:873
 msgid "Show Status Bar"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и панелÑ? Ñ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:124
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:124
+#: ../logview/logview-window.c:875
 msgid "Show Side Pane"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:126
-msgid "_Monitor"
-msgstr "Ð?он_Ñ?Ñ?олÑ?ваÑ?и"
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Show matches only"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е вÑ?дповÑ?днÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:126
-msgid "Monitor Current Log"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олÑ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний жÑ?Ñ?нал"
+#: ../logview/logview-window.c:877
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?дки, Ñ?кÑ? вÑ?дповÑ?даÑ?Ñ?Ñ? одномÑ? з заданиÑ? Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?в"
 
-#: ../logview/logview.c:128
-msgid "Ca_lendar"
-msgstr "Ð?а_лендаÑ?"
+#: ../logview/logview-window.c:1375
+msgid "Close"
+msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
 
-#: ../logview/logview.c:128
-msgid "Show Calendar Log"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и календаÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
+#: ../logview/logview-window.c:1415
+msgid "Version: "
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: "
 
-#: ../logview/logview.c:307
-#, c-format
-msgid "%s (monitored) - %s"
-msgstr "%s (конÑ?Ñ?олÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?) - %s"
+#: ../logview/logview-window.c:1522
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?айли:"
 
-#: ../logview/logview.c:518
-msgid "Open Log"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и жÑ?Ñ?нал"
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:906
-msgid "Version: "
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?: "
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кеÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:975
-msgid "Days"
-msgstr "Ð?нÑ?в"
+#~ msgid "Format floppy disks"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кеÑ?"
 
-#: ../logview/logview.c:976
-msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-msgstr "Ð?казÑ?вник на GSList днÑ?в длÑ? поÑ?оÑ?ного жÑ?Ñ?налÑ?."
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
+#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
+#~ msgstr ""
+#~ "0 - Ñ?видке Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?, 1 - Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?не (додаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? низÑ?кого Ñ?Ñ?внÑ? "
+#~ "Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?) Ñ?а наÑ?еÑ?Ñ?Ñ? 2 - повне Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? (додаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?евÑ?Ñ?ка "
+#~ "деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в)."
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Ð?иÑ?оÑ?а головного вÑ?кна Ñ? Ñ?оÑ?каÑ?"
+#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ð?ШÐ? Ð?Ð?Я Ð?Ð?СÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?СТУÐ?Ð?ЧÐ?Ð? - Типова пÑ?огÑ?ама Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? FAT"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:2
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Файл жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?"
+#~ msgid "Default filesystem type"
+#~ msgstr "Типова Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:3
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Файли жÑ?Ñ?налÑ?, Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?"
+#~ msgid "Default formatting mode"
+#~ msgstr "Типовий Ñ?ежим Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:4
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
+#~ msgid ""
+#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
+#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE Ñ?кÑ?о длÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? FAT викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама mkdosfs або "
+#~ "FALSE Ñ?кÑ?о mtools."
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?айлÑ?в жÑ?Ñ?налÑ?в, Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?. Типовий "
-"Ñ?пиÑ?ок Ñ?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и Ñ?иÑ?аннÑ? /etc/syslog.conf."
+#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"ext2\" - Ñ?Ñ?дна Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема Linux або \"fat\" - Ñ?айлова Ñ?иÑ?Ñ?ема DOS."
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:6
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Ð?казÑ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?каÑ? виÑ?оÑ?Ñ? вÑ?кна пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?."
+#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? помилка: Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?ейÑ?и Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бне мÑ?Ñ?Ñ?е."
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?айл жÑ?Ñ?налÑ? Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на поÑ?аÑ?кÑ?. Типово або /var/adm/"
-"messages, або /var/log/messages залежно вÑ?д опеÑ?аÑ?Ñ?йноÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми."
+#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? помилка: дивне знаÑ?еннÑ? (%ld) Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? do_test\n"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?озмÑ?Ñ? моноÑ?иÑ?инного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? "
-"жÑ?Ñ?налÑ? Ñ?  головномÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?номÑ? деÑ?евÑ?. Типовий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? беÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? "
-"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
+#~ msgid "Checking for bad blocks..."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка на деÑ?екÑ?нÑ? блоки..."
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Ð?казÑ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?каÑ? Ñ?иÑ?инÑ? вÑ?кна пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?."
+#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й %s длÑ? пеÑ?евÑ?Ñ?ки на деÑ?екÑ?нÑ? блоки\n"
 
-#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "ШиÑ?ина Ñ? Ñ?оÑ?каÑ? головного вÑ?кна"
+#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка на деÑ?екÑ?нÑ? блоки... Ð?авеÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../logview/main.c:49
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Ð?ивеÑ?Ñ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
+#~ msgid "Formatting the disk..."
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кÑ?..."
 
-#: ../logview/main.c:55
-msgid "Show System Log Viewer options"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
+#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
+#~ msgstr "Ð?е вÑ?домо, Ñ?о вÑ?дбÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, але Ñ?е дÑ?же погано."
 
-#: ../logview/main.c:59
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?а конÑ?Ñ?олÑ? жÑ?Ñ?налÑ?в"
+#~ msgid "Error formatting track #%d"
+#~ msgstr "Ð?омилка Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? доÑ?Ñ?жки #%d"
 
-#: ../logview/main.c:145
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д жÑ?Ñ?налÑ?в"
+#~ msgid "Error during completion of formatting"
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?д Ñ?аÑ? завеÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?"
 
-#: ../logview/main.c:154
-msgid "Unable to create user interface."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а."
+#~ msgid "Formatting the disk... Done"
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кеÑ?и... Ð?авеÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "January"
-msgstr "СÑ?Ñ?енÑ?"
+#~ msgid "Verifying the format..."
+#~ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?..."
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "February"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ий"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write to the floppy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is not write-protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омилка запиÑ?Ñ? на диÑ?кеÑ?Ñ?.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о диÑ?кеÑ?а не заÑ?иÑ?ена вÑ?д запиÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
+#~ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? диÑ?ководÑ? %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
+#~ "with the drive door shut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до диÑ?кеÑ?и.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о диÑ?кеÑ?а в диÑ?ководÑ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?агалÑ?на помилка доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? диÑ?ководÑ? %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?од помилки %s:%d"
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "March"
-msgstr "Ð?еÑ?езенÑ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Read Error:\n"
+#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омилка зÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?:\n"
+#~ "Ð?Ñ?облема Ñ?з зÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?м Ñ?илÑ?ндÑ?а %d, оÑ?Ñ?кÑ?валоÑ?Ñ? %d, пÑ?оÑ?иÑ?ано %d"
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "April"
-msgstr "Ð?вÑ?Ñ?енÑ?"
+#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?облема Ñ?з зÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?м Ñ?илÑ?ндÑ?а %d, оÑ?Ñ?кÑ?валоÑ?Ñ? %d, пÑ?оÑ?иÑ?ано %d"
 
-#: ../logview/misc.c:42
-msgid "May"
-msgstr "ТÑ?авенÑ?"
+#~ msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
+#~ msgstr "Ð?оÑ?кодженÑ? данÑ? в Ñ?илÑ?ндÑ?Ñ? %d.  Ð?Ñ?одовженнÑ?... "
 
-#: ../logview/misc.c:43
-msgid "June"
-msgstr "ЧеÑ?венÑ?"
+#~ msgid "Error closing device %s"
+#~ msgstr "Ð?омилка закÑ?иваннÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? %s"
 
-#: ../logview/misc.c:43
-msgid "July"
-msgstr "Ð?ипенÑ?"
+#~ msgid "Verifying the format... Done"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?... Ð?авеÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../logview/misc.c:43
-msgid "August"
-msgstr "СеÑ?пенÑ?"
+#~ msgid "Unable to write to device %s"
+#~ msgstr "Ð?омилка запиÑ?Ñ? Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й %s"
 
-#: ../logview/misc.c:43
-msgid "September"
-msgstr "Ð?еÑ?еÑ?енÑ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error code %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?агалÑ?на помилка доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ? диÑ?ководÑ? %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ð?од помилки: %s"
 
-#: ../logview/misc.c:43
-msgid "October"
-msgstr "Ð?овÑ?енÑ?"
+#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? диÑ?кеÑ?и."
 
-#: ../logview/misc.c:44
-msgid "November"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?опад"
+#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? Ñ?нÑ?калÑ?ноÑ? назви Ñ?айла з пеÑ?елÑ?ком деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в."
 
-#: ../logview/misc.c:44
-msgid "December"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?денÑ?"
+#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и заповненнÑ? Ñ?айла з пеÑ?елÑ?ком деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в."
 
-#: ../logview/misc.c:164
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?на даÑ?а"
+#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и виконаннÑ? (%s) команди: %s "
 
-#. Translators: Only date format, time will be bogus
-#: ../logview/misc.c:169
-#, c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
+#~ msgstr "Ð?евÑ?дома поÑ?аÑ?кова Ñ?игнаÑ?Ñ?Ñ?а mke2fs, вÑ?дмÑ?нено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?огÑ?ама Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? Ñ?айловиÑ? Ñ?иÑ?Ñ?ем (%s) повÑ?домлÑ?Ñ? пÑ?о Ñ?акÑ? помилки:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s (%d)"
+
+#~ msgid "Abnormal child process termination."
+#~ msgstr "Ð?ваÑ?Ñ?йне завеÑ?Ñ?еннÑ? поÑ?одженого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
+#~ msgstr "Ð?омилка виконаннÑ? команди mbadblocks: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
+#~ "errors:\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?огÑ?ама пеÑ?евÑ?Ñ?ки деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в (mbadblocks) повÑ?домлÑ?Ñ? пÑ?о Ñ?акÑ? "
+#~ "помилки:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
+#~ msgstr "Ð?ваÑ?Ñ?йне завеÑ?Ñ?еннÑ? поÑ?одженого пÑ?оÑ?еÑ?Ñ? mbadblocks."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk..."
+#~ msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми на диÑ?кÑ?..."
+
+#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? коÑ?екÑ?но Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
+
+#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
+#~ msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми на диÑ?кÑ?... Ð?авеÑ?Ñ?ено"
+
+#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка наÑ?вноÑ?Ñ?Ñ? деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в... (може зайнÑ?Ñ?и певний Ñ?аÑ?)"
+
+#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
+#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на деÑ?екÑ?нÑ? блоки."
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../logview/monitor.c:83
-msgid "This file cannot be monitored."
-msgstr "Це Ñ?айл не можна конÑ?Ñ?олÑ?ваÑ?и."
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
+#~ "system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
+#~ "formatting.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Увага</b>: У ваÑ?Ñ?й Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? не вÑ?Ñ?ановлено пÑ?огÑ?амÑ? "
+#~ "mbadblocks. Ð?Ñ? необÑ?Ñ?дно вÑ?Ñ?ановиÑ?и, длÑ? повного DOS (fat) Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?.</"
+#~ "i></small>"
+
+#~ msgid "DOS (FAT)"
+#~ msgstr "DOS (FAT)"
+
+#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
+#~ msgstr "Ð?одвÑ?йна Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 3.5\" (720 Ð?б)"
+
+#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
+#~ msgstr "Ð?одвÑ?йна Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 5.25\" (360 Ð?б)"
+
+#~ msgid "File system _type:"
+#~ msgstr "_Тип Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми:"
+
+#~ msgid "Filesystem Settings"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Floppy _density:"
+#~ msgstr "_ЩÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? диÑ?кеÑ?и:"
+
+#~ msgid "Floppy de_vice:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й диÑ?кеÑ?и:"
+
+#~ msgid "Formatting Mode"
+#~ msgstr "Режим Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ока Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 3.5\" (1.44 Ð?б)"
+
+#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ока Ñ?Ñ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 5.25\" (1.2 Ð?б)"
+
+#~ msgid "Linux Native (ext2)"
+#~ msgstr "РÑ?дна Linux (ext2)"
+
+#~ msgid "Physical Settings"
+#~ msgstr "ФÑ?зиÑ?нÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
+#~ msgstr "Ð?_овний (Ñ?к Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ний але з пеÑ?евÑ?Ñ?коÑ? деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в)"
+
+#~ msgid "Volume _name:"
+#~ msgstr "_Ð?азва Ñ?омÑ?:"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_ФоÑ?маÑ?Ñ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
+#~ msgstr "_Швидкий (лиÑ?е Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми)"
+
+#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
+#~ msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ний (Ñ?акож виконÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? низÑ?кого Ñ?Ñ?внÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?)"
+
+#~ msgid "Cannot Format"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?Ñ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
+#~ "You can't format a floppy without one of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е вÑ?Ñ?ановлено пÑ?огÑ?ами mke2fs, або ж mkdosfs/mformat. Ð?и не зможеÑ?е "
+#~ "Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваÑ?и диÑ?кеÑ?и без Ñ?оÑ?а б однÑ?Ñ?Ñ? з ниÑ?."
+
+#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й %s, пÑ?одовжиÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? неможливо."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device %s is disconnected.\n"
+#~ "Please attach device to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й %s вÑ?д'Ñ?днаний.\n"
+#~ "Щоб пÑ?одовжиÑ?и, пÑ?дклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
+#~ "not be possible.\n"
+#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?и не маÑ?Ñ?е належниÑ? пÑ?ав длÑ? запиÑ?Ñ? в %s, Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? неможливе.\n"
+#~ "Щоб оÑ?Ñ?имаÑ?и пÑ?ава звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?иÑ?Ñ?емного адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а."
+
+#~ msgid "Cannot initialize device"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?зÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й"
+
+#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и жоден пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й, пÑ?одовжиÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? неможливо."
+
+#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
+#~ msgstr "/dev/floppy/0 або /dev/fd0"
+
+#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?азиÑ?и довÑ?дкÑ? пÑ?о пÑ?огÑ?амÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?."
+
+#~ msgid "Incorrect volume name"
+#~ msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?на назва Ñ?омÑ?"
+
+#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
+#~ msgstr "Ð?азва Ñ?омÑ? не може мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пÑ?опÑ?Ñ?ки."
+
+#~ msgid "The device to format"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й длÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "Ð?РÐ?СТРÐ?Ð?"
+
+#~ msgid "- Floppy Formatter"
+#~ msgstr "- ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кеÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
+#~ "been found and marked."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?иÑ?кеÑ?Ñ? бÑ?ло вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?овано, але бÑ?ло знайдено Ñ?а вÑ?дмÑ?Ñ?ено <b>%d "
+#~ "деÑ?екÑ?ний блок</b> ( з %d)."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?иÑ?кеÑ?Ñ? бÑ?ло вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?овано, але бÑ?ло знайдено Ñ?а вÑ?дмÑ?Ñ?ено <b>%d "
+#~ "деÑ?екÑ?ниÑ? блоки</b> ( з %d)."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Ð?иÑ?кеÑ?Ñ? бÑ?ло вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?овано, але бÑ?ло знайдено Ñ?а вÑ?дмÑ?Ñ?ено <b>%d "
+#~ "деÑ?екÑ?ниÑ? блокÑ?в</b> ( з %d)."
+
+#~ msgid "Floppy formatted successfully."
+#~ msgstr "Ð?иÑ?кеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?овано."
+
+#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ? диÑ?кеÑ?и вÑ?дмÑ?нено."
+
+#~ msgid "Format Progress"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?еÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Словниковий Ñ?еÑ?веÑ?"
 
-#: ../logview/monitor.c:86
-msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олÑ? за Ñ?айлом не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?й Ñ?айловÑ?й Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?.\n"
+#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? Ñ?ловникÑ? Ñ?а пеÑ?евÑ?Ñ?ки пÑ?авопиÑ?Ñ?"
 
-#: ../logview/monitor.c:88
-msgid "Gnome-VFS Error.\n"
-msgstr "Ð?омилка Gnome-VFS.\n"
+#~ msgid "O_pen Folder"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
+
+#~ msgid "System Log"
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емний жÑ?Ñ?нал"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ний"
+
+#~ msgid "One file or more could not be opened"
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и один або бÑ?лÑ?Ñ?е Ñ?айлÑ?в"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
+#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s не може бÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?иÑ?аний. Ð?бо запÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амÑ? Ñ?к root, або попÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+#~ "Ñ?иÑ?Ñ?емного адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а змÑ?ниÑ?и пÑ?ава доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до Ñ?айла.\n"
+
+#~ msgid "%s is too big."
+#~ msgstr "%s занадÑ?о великий."
+
+#~ msgid "%s could not be opened."
+#~ msgstr "%s не може бÑ?Ñ?и вÑ?дкÑ?иÑ?им."
+
+#~ msgid "%s is not a log file."
+#~ msgstr "%s не Ñ? Ñ?айлом жÑ?Ñ?налÑ?."
+
+#~ msgid "Not enough memory."
+#~ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пам'Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "%s cannot be opened."
+#~ msgstr "%s не вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и."
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "_Filter..."
+#~ msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?..."
+
+#~ msgid "Filter log"
+#~ msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и жÑ?Ñ?нал"
+
+#~ msgid "Collapse _All"
+#~ msgstr "Ð?_гоÑ?Ñ?Ñ?и вÑ?е"
+
+#~ msgid "Collapse all the rows"
+#~ msgstr "Ð?гоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "Ð?он_Ñ?Ñ?олÑ?ваÑ?и"
+
+#~ msgid "Monitor Current Log"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олÑ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний жÑ?Ñ?нал"
+
+#~ msgid "Ca_lendar"
+#~ msgstr "Ð?а_лендаÑ?"
+
+#~ msgid "Show Calendar Log"
+#~ msgstr "Ð?оказаÑ?и календаÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
+
+#~ msgid "%s (monitored) - %s"
+#~ msgstr "%s (конÑ?Ñ?олÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?) - %s"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?в"
+
+#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
+#~ msgstr "Ð?казÑ?вник на GSList днÑ?в длÑ? поÑ?оÑ?ного жÑ?Ñ?налÑ?."
+
+#~ msgid "Show System Log Viewer options"
+#~ msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?огÑ?ами пеÑ?еглÑ?дÑ? жÑ?Ñ?налÑ?"
+
+#~ msgid "Unable to create user interface."
+#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а."
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "СÑ?Ñ?енÑ?"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ий"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?езенÑ?"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?Ñ?енÑ?"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "ТÑ?авенÑ?"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "ЧеÑ?венÑ?"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Ð?ипенÑ?"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "СеÑ?пенÑ?"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?еÑ?енÑ?"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?енÑ?"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?опад"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?денÑ?"
+
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?на даÑ?а"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "This file cannot be monitored."
+#~ msgstr "Це Ñ?айл не можна конÑ?Ñ?олÑ?ваÑ?и."
+
+#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олÑ? за Ñ?айлом не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?й Ñ?айловÑ?й Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?.\n"
+
+#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n"
+#~ msgstr "Ð?омилка Gnome-VFS.\n"
 
 #~ msgid "Refresh graph"
 #~ msgstr "Ð?новиÑ?и дÑ?агÑ?амÑ?"
@@ -3701,9 +3849,6 @@ msgstr "Ð?омилка Gnome-VFS.\n"
 #~ msgid "Options for Screenshot"
 #~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и знÑ?мкÑ?"
 
-#~ msgid "Show Screenshot options"
-#~ msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и знÑ?мкÑ?"
-
 #~ msgid "Preparing to copy"
 #~ msgstr "Ð?Ñ?дгоÑ?овка до копÑ?Ñ?ваннÑ?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]