[libgweather] Updated Ukrainian translation



commit 7a1ccc75fd78823d33b04ea12e8e67bf0b7504fe
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date:   Thu Jul 9 15:19:14 2009 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 3241 +++-----------------------------------------------------------
 1 files changed, 146 insertions(+), 3095 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 467918c..eccfc70 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 2000
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008
+# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 17:06+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 16:56+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-09 15:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 11:56+0300\n"
+"Last-Translator: wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
+"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk li org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Ð?иÑ?в - Ð?оÑ?иÑ?пÑ?лÑ?"
 #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
 #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
 #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
 #. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
 #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
 #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "UKBB"
 #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
 #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
 #. * Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
 #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
 #. * file.
 #. *
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "DEFAULT_ZONE"
 #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
 #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
 #. * not. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
 #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
 #. * file.
 #. *
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "DEFAULT_RADAR"
 #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
 #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
 #. * above. Check
-#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
+#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
 #. * as any coordinates you put here must also be present in the
 #. * Locations.xml file.
 #. *
@@ -218,18 +219,18 @@ msgstr "km"
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in";
+"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
 msgstr ""
 "Ð?од з Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? Ñ?адаÑ?ниÑ? мап з weather.com, вÑ?дповÑ?дно до "
-"http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in";
+"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in";
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/";
-"libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/";
+"libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
 msgstr ""
-"УнÑ?калÑ?на зона мÑ?Ñ?Ñ?а, вÑ?дповÑ?дно до http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/";
-"trunk/data/Locations.xml.in"
+"УнÑ?калÑ?на зона мÑ?Ñ?Ñ?а, вÑ?дповÑ?дно до http://git.gnome.org/cgit/libgweather/";
+"plain/data/Locations.xml.in"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -273,11 +274,11 @@ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?днÑ? мÑ?Ñ?Ñ?о"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
 msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome.";
-"org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome.";
+"org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
 msgstr ""
-"СÑ?Ñ?Ñ?днÑ? головна зона, напÑ?иклад Ñ?Ñ?олиÑ?Ñ?, вÑ?дповÑ?дно до даниÑ? на http://svn.";
-"gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
+"СÑ?Ñ?Ñ?днÑ? головна зона, напÑ?иклад Ñ?Ñ?олиÑ?Ñ?, вÑ?дповÑ?дно до даниÑ? на http://git.";
+"gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
 
 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
 msgid "Not used anymore"
@@ -368,111 +369,110 @@ msgid "Zone location"
 msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?аÑ?ового поÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../libgweather/timezone-menu.c:278
-#, fuzzy
 msgctxt "timezone"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?евÑ?домо"
 
 #. Translators: %d is an error code, and %s the error string
-#: ../libgweather/weather-metar.c:508
+#: ../libgweather/weather-metar.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и данÑ? METAR: %d %s.\n"
 
-#: ../libgweather/weather-metar.c:552
+#: ../libgweather/weather-metar.c:548
 msgid "WeatherInfo missing location"
 msgstr "Ð?е вказано мÑ?Ñ?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ? згÑ?дно Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? WeatherInfo"
 
-#: ../libgweather/weather.c:234
+#: ../libgweather/weather.c:230
 msgid "Variable"
 msgstr "Ð?мÑ?нниÑ? напÑ?Ñ?мкÑ?в"
 
-#: ../libgweather/weather.c:235
+#: ../libgweather/weather.c:231
 msgid "North"
 msgstr "Ð?Ñ?внÑ?Ñ?ний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:235
+#: ../libgweather/weather.c:231
 msgid "North - NorthEast"
 msgstr "Ð?Ñ?внÑ?Ñ?ний - пÑ?внÑ?Ñ?но-Ñ?Ñ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:235
+#: ../libgweather/weather.c:231
 msgid "Northeast"
 msgstr "Ð?Ñ?внÑ?Ñ?но-Ñ?Ñ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:235
+#: ../libgweather/weather.c:231
 msgid "East - NorthEast"
 msgstr "СÑ?Ñ?дний - пÑ?внÑ?Ñ?но-Ñ?Ñ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:236
+#: ../libgweather/weather.c:232
 msgid "East"
 msgstr "СÑ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:236
+#: ../libgweather/weather.c:232
 msgid "East - Southeast"
 msgstr "СÑ?Ñ?дний - пÑ?вденно-Ñ?Ñ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:236
+#: ../libgweather/weather.c:232
 msgid "Southeast"
 msgstr "Ð?Ñ?вденно-Ñ?Ñ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:236
+#: ../libgweather/weather.c:232
 msgid "South - Southeast"
 msgstr "Ð?Ñ?вденний - пÑ?вденно-Ñ?Ñ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:237
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "South"
 msgstr "Ð?Ñ?вденний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:237
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "South - Southwest"
 msgstr "Ð?Ñ?вденний - пÑ?вденно-заÑ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:237
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "Southwest"
 msgstr "Ð?Ñ?вденно-заÑ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:237
+#: ../libgweather/weather.c:233
 msgid "West - Southwest"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дний - Ð?Ñ?вденно-заÑ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:238
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "West"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:238
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "West - Northwest"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дний - пÑ?внÑ?Ñ?но-заÑ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:238
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "Northwest"
 msgstr "Ð?Ñ?внÑ?Ñ?но-заÑ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:238
+#: ../libgweather/weather.c:234
 msgid "North - Northwest"
 msgstr "Ð?Ñ?внÑ?Ñ?ний - пÑ?внÑ?Ñ?но-заÑ?Ñ?дний"
 
-#: ../libgweather/weather.c:245 ../libgweather/weather.c:262
-#: ../libgweather/weather.c:334
+#: ../libgweather/weather.c:241 ../libgweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:330
 msgid "Invalid"
 msgstr "Ð?омилковий"
 
-#: ../libgweather/weather.c:251
+#: ../libgweather/weather.c:247
 msgid "Clear Sky"
 msgstr "Ð?езÑ?маÑ?но"
 
-#: ../libgweather/weather.c:252
+#: ../libgweather/weather.c:248
 msgid "Broken clouds"
 msgstr "ХмаÑ?но з пÑ?оÑ?Ñ?неннÑ?ми"
 
-#: ../libgweather/weather.c:253
+#: ../libgweather/weather.c:249
 msgid "Scattered clouds"
 msgstr "Ð?кÑ?емÑ? Ñ?маÑ?и"
 
-#: ../libgweather/weather.c:254
+#: ../libgweather/weather.c:250
 msgid "Few clouds"
 msgstr "Ð?евелика Ñ?маÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:255
+#: ../libgweather/weather.c:251
 msgid "Overcast"
 msgstr "ХмаÑ?но"
 
@@ -480,376 +480,376 @@ msgstr "ХмаÑ?но"
 #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
 #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
 #. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:294 ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:290 ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Thunderstorm"
 msgstr "Ð?Ñ?оза"
 
 #. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:295
+#: ../libgweather/weather.c:291
 msgid "Drizzle"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../libgweather/weather.c:295
+#: ../libgweather/weather.c:291
 msgid "Light drizzle"
 msgstr "Ð?егка мÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../libgweather/weather.c:295
+#: ../libgweather/weather.c:291
 msgid "Moderate drizzle"
 msgstr "Ð?омÑ?Ñ?на мÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../libgweather/weather.c:295
+#: ../libgweather/weather.c:291
 msgid "Heavy drizzle"
 msgstr "РÑ?Ñ?на мÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../libgweather/weather.c:295
+#: ../libgweather/weather.c:291
 msgid "Freezing drizzle"
 msgstr "Холодна мÑ?Ñ?ка"
 
 #. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Rain"
 msgstr "Ð?оÑ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Light rain"
 msgstr "Ð?егкий доÑ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Moderate rain"
 msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ний доÑ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Heavy rain"
 msgstr "РÑ?Ñ?ний доÑ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Rain showers"
 msgstr "Ð?лива"
 
-#: ../libgweather/weather.c:296
+#: ../libgweather/weather.c:292
 msgid "Freezing rain"
 msgstr "Ð?оÑ? з гÑ?адом"
 
 #. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Snow"
 msgstr "СнÑ?г"
 
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Light snow"
 msgstr "Ð?евеликий Ñ?нÑ?г"
 
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Moderate snow"
 msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ний Ñ?нÑ?г"
 
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Heavy snow"
 msgstr "СилÑ?ний Ñ?нÑ?г"
 
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Snowstorm"
 msgstr "Ð?амеÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Blowing snowfall"
 msgstr "Ð¥Ñ?Ñ?Ñ?овина"
 
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Snow showers"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../libgweather/weather.c:297
+#: ../libgweather/weather.c:293
 msgid "Drifting snow"
 msgstr "СнÑ?говÑ? замеÑ?и"
 
 #. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:298
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Snow grains"
 msgstr "СнÑ?жна кÑ?Ñ?па"
 
-#: ../libgweather/weather.c:298
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Light snow grains"
 msgstr "Ð?егка Ñ?нÑ?жна кÑ?Ñ?па"
 
-#: ../libgweather/weather.c:298
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Moderate snow grains"
 msgstr "Ð?омÑ?Ñ?на Ñ?нÑ?жна кÑ?Ñ?па"
 
-#: ../libgweather/weather.c:298
+#: ../libgweather/weather.c:294
 msgid "Heavy snow grains"
 msgstr "РÑ?Ñ?на Ñ?нÑ?жна кÑ?Ñ?па"
 
 #. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:299
+#: ../libgweather/weather.c:295
 msgid "Ice crystals"
 msgstr "Ð?Ñ?ижанÑ? кÑ?иÑ?Ñ?алики"
 
 #. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Ice pellets"
 msgstr "Ð?Ñ?ижанÑ? кÑ?лÑ?ки"
 
-#: ../libgweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Few ice pellets"
 msgstr "Ð?езнаÑ?нÑ? опади кÑ?ижаниÑ? кÑ?лÑ?ок"
 
-#: ../libgweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Moderate ice pellets"
 msgstr "Ð?омÑ?Ñ?нÑ? опади кÑ?ижаниÑ? кÑ?лÑ?ок"
 
-#: ../libgweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Heavy ice pellets"
 msgstr "СилÑ?нÑ? опади кÑ?ижаниÑ? кÑ?лÑ?ок"
 
-#: ../libgweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Ice pellet storm"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ? кÑ?ижаниÑ? кÑ?лÑ?ок"
 
-#: ../libgweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:296
 msgid "Showers of ice pellets"
 msgstr "Шквал кÑ?ижаниÑ? кÑ?лÑ?ок"
 
 #. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:297
 msgid "Hail"
 msgstr "Ð?Ñ?ад"
 
-#: ../libgweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:297
 msgid "Hailstorm"
 msgstr "Ð?Ñ?адова гÑ?оза"
 
-#: ../libgweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:297
 msgid "Hail showers"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?жний поÑ?ивÑ?аÑ?Ñ?ий гÑ?ад"
 
 #. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Small hail"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?бний гÑ?ад"
 
-#: ../libgweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Small hailstorm"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?бна гÑ?оза з гÑ?адом"
 
-#: ../libgweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:298
 msgid "Showers of small hail"
 msgstr "Ð?Ñ?оливний дÑ?Ñ?бний гÑ?ад"
 
 #. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:303
+#: ../libgweather/weather.c:299
 msgid "Unknown precipitation"
 msgstr "Ð?евÑ?домÑ? опади"
 
 #. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:304
+#: ../libgweather/weather.c:300
 msgid "Mist"
 msgstr "Ð?егкий Ñ?Ñ?ман"
 
 #. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Fog"
 msgstr "ТÑ?ман"
 
-#: ../libgweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Fog in the vicinity"
 msgstr "ТÑ?ман на околиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Shallow fog"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?бний Ñ?Ñ?ман"
 
-#: ../libgweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Patches of fog"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ми Ñ?Ñ?ман"
 
-#: ../libgweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Partial fog"
 msgstr "ЧаÑ?ом Ñ?Ñ?ман"
 
-#: ../libgweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:301
 msgid "Freezing fog"
 msgstr "Холодний Ñ?Ñ?ман"
 
 #. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:306
+#: ../libgweather/weather.c:302
 msgid "Smoke"
 msgstr "Ð?им"
 
 #. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:307
+#: ../libgweather/weather.c:303
 msgid "Volcanic ash"
 msgstr "Ð?Ñ?лканÑ?Ñ?ний пил"
 
 #. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:308
+#: ../libgweather/weather.c:304
 msgid "Sand"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?на бÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:308
+#: ../libgweather/weather.c:304
 msgid "Blowing sand"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ? з пÑ?Ñ?ком"
 
-#: ../libgweather/weather.c:308
+#: ../libgweather/weather.c:304
 msgid "Drifting sand"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?нÑ? заноÑ?и"
 
 #. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:309
+#: ../libgweather/weather.c:305
 msgid "Haze"
 msgstr "СеÑ?панок"
 
 #. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:310
+#: ../libgweather/weather.c:306
 msgid "Blowing sprays"
 msgstr "Ð?оÑ?ивÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з пилом"
 
 #. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:311
+#: ../libgweather/weather.c:307
 msgid "Dust"
 msgstr "Ð?ил"
 
-#: ../libgweather/weather.c:311
+#: ../libgweather/weather.c:307
 msgid "Blowing dust"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ? з пилом"
 
-#: ../libgweather/weather.c:311
+#: ../libgweather/weather.c:307
 msgid "Drifting dust"
 msgstr "Ð?иловÑ? заноÑ?и"
 
 #. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:312
+#: ../libgweather/weather.c:308
 msgid "Squall"
 msgstr "Шквал"
 
 #. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:313
+#: ../libgweather/weather.c:309
 msgid "Sandstorm"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?на бÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:313
+#: ../libgweather/weather.c:309
 msgid "Sandstorm in the vicinity"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?на бÑ?Ñ?Ñ? в околиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:313
+#: ../libgweather/weather.c:309
 msgid "Heavy sandstorm"
 msgstr "СилÑ?на пÑ?Ñ?оÑ?на бÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:314
+#: ../libgweather/weather.c:310
 msgid "Duststorm"
 msgstr "Ð?илова бÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:314
+#: ../libgweather/weather.c:310
 msgid "Duststorm in the vicinity"
 msgstr "Ð?илова бÑ?Ñ?Ñ? в околиÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:314
+#: ../libgweather/weather.c:310
 msgid "Heavy duststorm"
 msgstr "СилÑ?на пилова бÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:315
+#: ../libgweather/weather.c:311
 msgid "Funnel cloud"
 msgstr "СмеÑ?Ñ?"
 
 #. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:316
+#: ../libgweather/weather.c:312
 msgid "Tornado"
 msgstr "УÑ?аган"
 
 #. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:317
+#: ../libgweather/weather.c:313
 msgid "Dust whirls"
 msgstr "Ð?иловÑ? виÑ?оÑ?и"
 
-#: ../libgweather/weather.c:317
+#: ../libgweather/weather.c:313
 msgid "Dust whirls in the vicinity"
 msgstr "Ð?иловÑ? виÑ?оÑ?и в околиÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
 #. *             see `man 3 strftime` for more details
 #.
-#: ../libgweather/weather.c:707
+#: ../libgweather/weather.c:703
 msgid "%a, %b %d / %H:%M"
 msgstr "%a, %d %b, %H:%M"
 
-#: ../libgweather/weather.c:722
+#: ../libgweather/weather.c:718
 msgid "Unknown observation time"
 msgstr "Ð?евÑ?домий Ñ?аÑ? Ñ?поÑ?Ñ?еÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:787
-#: ../libgweather/weather.c:801 ../libgweather/weather.c:814
-#: ../libgweather/weather.c:827 ../libgweather/weather.c:840
-#: ../libgweather/weather.c:858 ../libgweather/weather.c:876
-#: ../libgweather/weather.c:914 ../libgweather/weather.c:930
-#: ../libgweather/weather.c:953 ../libgweather/weather.c:985
-#: ../libgweather/weather.c:1001 ../libgweather/weather.c:1021
+#: ../libgweather/weather.c:732 ../libgweather/weather.c:783
+#: ../libgweather/weather.c:797 ../libgweather/weather.c:810
+#: ../libgweather/weather.c:823 ../libgweather/weather.c:836
+#: ../libgweather/weather.c:854 ../libgweather/weather.c:872
+#: ../libgweather/weather.c:910 ../libgweather/weather.c:926
+#: ../libgweather/weather.c:949 ../libgweather/weather.c:981
+#: ../libgweather/weather.c:997 ../libgweather/weather.c:1017
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?евÑ?домо"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:758
+#: ../libgweather/weather.c:754
 #, c-format
 msgid "%.1f °F"
 msgstr "%.1f °F"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:761
+#: ../libgweather/weather.c:757
 #, c-format
 msgid "%d °F"
 msgstr "%d °F"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:767
+#: ../libgweather/weather.c:763
 #, c-format
 msgid "%.1f °C"
 msgstr "%.1f °C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:770
+#: ../libgweather/weather.c:766
 #, c-format
 msgid "%d °C"
-msgstr "°%d °C"
+msgstr "%d °C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:776
+#: ../libgweather/weather.c:772
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:779
+#: ../libgweather/weather.c:775
 #, c-format
 msgid "%d K"
 msgstr "%d Ð?"
 
 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:861
+#: ../libgweather/weather.c:857
 #, c-format
 msgid "%.f%%"
 msgstr "%.f%%"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:889
+#: ../libgweather/weather.c:885
 #, c-format
 msgid "%0.1f knots"
 msgstr "%0.1f вÑ?злÑ?в"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:893
+#: ../libgweather/weather.c:889
 #, c-format
 msgid "%.1f mph"
 msgstr "%.1f мÑ?лÑ?/год."
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:897
+#: ../libgweather/weather.c:893
 #, c-format
 msgid "%.1f km/h"
 msgstr "%.1f км/Ñ?"
 
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:901
+#: ../libgweather/weather.c:897
 #, c-format
 msgid "%.1f m/s"
 msgstr "%.1f м/Ñ?"
@@ -857,3030 +857,81 @@ msgstr "%.1f м/Ñ?"
 #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
 #. * (commonly used in nautical wind estimation).
 #.
-#: ../libgweather/weather.c:907
+#: ../libgweather/weather.c:903
 #, c-format
 msgid "Beaufort force %.1f"
 msgstr "%.1f балÑ?в за Ñ?калоÑ? Ð?оÑ?оÑ?Ñ?а"
 
-#: ../libgweather/weather.c:932
+#: ../libgweather/weather.c:928
 msgid "Calm"
 msgstr "Ð?езвÑ?Ñ?Ñ?Ñ?но"
 
 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:936
+#: ../libgweather/weather.c:932
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:958
+#: ../libgweather/weather.c:954
 #, c-format
 msgid "%.2f inHg"
 msgstr "%.2f дÑ?ймÑ?в Ñ?Ñ?.Ñ?Ñ?."
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:962
+#: ../libgweather/weather.c:958
 #, c-format
 msgid "%.1f mmHg"
 msgstr "%.1f мм Ñ?Ñ?.Ñ?Ñ?."
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:966
+#: ../libgweather/weather.c:962
 #, c-format
 msgid "%.2f kPa"
 msgstr "%.2f кÐ?а"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:970
+#: ../libgweather/weather.c:966
 #, c-format
 msgid "%.2f hPa"
 msgstr "%.2f Ð?Ð?а"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:974
+#: ../libgweather/weather.c:970
 #, c-format
 msgid "%.2f mb"
 msgstr "%.2f мбаÑ?"
 
 #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:978
+#: ../libgweather/weather.c:974
 #, c-format
 msgid "%.3f atm"
 msgstr "%.3f аÑ?м"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:1006
+#: ../libgweather/weather.c:1002
 #, c-format
 msgid "%.1f miles"
 msgstr "%.1f милÑ?"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:1010
+#: ../libgweather/weather.c:1006
 #, c-format
 msgid "%.1f km"
 msgstr "%.1f км"
 
 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:1014
+#: ../libgweather/weather.c:1010
 #, c-format
 msgid "%.0fm"
 msgstr "%.0fм"
 
-#: ../libgweather/weather.c:1043 ../libgweather/weather.c:1064
+#: ../libgweather/weather.c:1039 ../libgweather/weather.c:1060
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libgweather/weather.c:1123
+#: ../libgweather/weather.c:1119
 msgid "Retrieval failed"
 msgstr "Ð?омилка оÑ?Ñ?иманнÑ? даниÑ?"
 
-#~ msgid "%.1f â??"
-#~ msgstr "%.1f â??"
-
-#~ msgid "%d â??"
-#~ msgstr "%d â??"
-
-#~ msgid "%.1f â??"
-#~ msgstr "%.1f â??"
-
-#~ msgid "%d â??"
-#~ msgstr "%d â??"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ð?овÑ?дка"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ниÑ? можливоÑ?Ñ?ей _клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика аплеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ? AccessX"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
-#~ msgstr "СÑ?ан Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ниÑ? можливоÑ?Ñ?ей клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика Ñ?Ñ?анÑ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ниÑ? можливоÑ?Ñ?ей клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ан Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ниÑ? можливоÑ?Ñ?ей можливоÑ?Ñ?ей клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "AccessX Status"
-#~ msgstr "СÑ?ан AccessX"
-
-#~ msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оказÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ан оÑ?обливоÑ?Ñ?ей AccessX, напÑ?иклад, Ñ?вÑ?мкнÑ?Ñ?иÑ? модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?Ñ?в"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а <yuri beer com>\n"
-#~ "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
-
-#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? пеÑ?еглÑ?даÑ?а довÑ?дки: %s"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ? дÑ?алогÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и: %s"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "а"
-
-#~ msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ан клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?и викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ниÑ? можливоÑ?Ñ?ей"
-
-#~ msgid "XKB Extension is not enabled"
-#~ msgstr "XKB Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? не ввÑ?мкнено"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Ð?евÑ?дома помилка"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Ð?омилка: %s"
-
-#~ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ? поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?ан Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ниÑ? можливоÑ?Ñ?ей клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? заÑ?Ñ?дженнÑ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Battstat Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика Ñ?Ñ?анÑ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-#~ msgstr "СлÑ?дкÑ?Ñ? за заÑ?Ñ?дом акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а поÑ?Ñ?аÑ?ивного комп'Ñ?Ñ?еÑ?а"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Ð?_аÑ?амеÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-#~ msgstr "0 - познаÑ?ка, 1 - вÑ?дÑ?оÑ?ок Ñ?а  2 - залиÑ?илоÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Beep for warnings"
-#~ msgstr "Ð?опеÑ?едженнÑ? звÑ?ковим Ñ?игналом"
-
-#~ msgid "Beep when displaying a warning"
-#~ msgstr "СÑ?пÑ?оводжÑ?ваÑ?и вивÑ?д попеÑ?едженÑ? звÑ?ковим Ñ?игналом"
-
-#~ msgid "Drain from top"
-#~ msgstr "Ð?менÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? згоÑ?и"
-
-#~ msgid "Full Battery Notification"
-#~ msgstr "СповÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о повний заÑ?Ñ?д"
-
-#~ msgid "Low Battery Notification"
-#~ msgstr "СповÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о низÑ?кий Ñ?Ñ?венÑ? заÑ?Ñ?дÑ?"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is full"
-#~ msgstr "СповÑ?Ñ?аÑ?и пÑ?о повний Ñ?Ñ?венÑ? заÑ?Ñ?дÑ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Notify user when the battery is low"
-#~ msgstr "СповÑ?Ñ?аÑ?и пÑ?о низÑ?кий Ñ?Ñ?венÑ? заÑ?Ñ?дÑ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Red value level"
-#~ msgstr "РÑ?венÑ? Ñ?еÑ?воного колÑ?оÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-#~ "implemented for traditional battery view."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?и Ñ?озÑ?Ñ?дÑ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а Ñ?ндикаÑ?оÑ? Ñ?пÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? згоÑ?и"
-
-#~ msgid "Show the horizontal battery"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и баÑ?аÑ?еÑ? гоÑ?изонÑ?алÑ?но"
-
-#~ msgid "Show the time/percent label"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и познаÑ?кÑ? Ñ?аÑ?Ñ?/заÑ?Ñ?дÑ?"
-
-#~ msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-#~ msgstr "ТÑ?адиÑ?Ñ?йний виглÑ?д, гоÑ?изонÑ?алÑ?на баÑ?аÑ?еÑ? на панелÑ?"
-
-#~ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?ний виглÑ?д, менÑ?а баÑ?аÑ?еÑ? на панелÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-#~ "value at which the low battery warning is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "РÑ?венÑ? заÑ?Ñ?дженнÑ?, нижÑ?е Ñ?кого баÑ?аÑ?еÑ? зобÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?воноÑ?. Також "
-#~ "знаÑ?еннÑ?, пÑ?и Ñ?комÑ? виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? попеÑ?едженнÑ? пÑ?о низÑ?кий заÑ?Ñ?д."
-
-#~ msgid "Upright (small) battery"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?на (маленÑ?ка) баÑ?аÑ?еÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
-#~ "warning dialog rather than a percentage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановлене Ñ? red_value знаÑ?еннÑ? Ñ? Ñ?аÑ?ом, Ñ?о залиÑ?ивÑ?Ñ? до показÑ? дÑ?алогÑ? "
-#~ "попеÑ?едженнÑ?, а не вÑ?дÑ?оÑ?ком заÑ?Ñ?дÑ?"
-
-#~ msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-#~ msgstr "Ð?опеÑ?еджÑ?ваÑ?и пÑ?и маленÑ?комÑ? Ñ?аÑ?Ñ?, а не пÑ?и низÑ?комÑ? вÑ?дÑ?оÑ?ки"
-
-#~ msgid "System is running on AC power"
-#~ msgstr "СиÑ?Ñ?ема пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д меÑ?ежÑ? змÑ?нного Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?мÑ?"
-
-#~ msgid "System is running on battery power"
-#~ msgstr "СиÑ?Ñ?ема пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Battery charged (%d%%)"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? повнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?езаÑ?Ñ?джена (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "ЧаÑ? завеÑ?Ñ?еннÑ? невÑ?домий (%d%%)"
-
-#~ msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-#~ msgstr "ЧаÑ? до повного пеÑ?езаÑ?Ñ?дженнÑ? (%d%%) невÑ?домий"
-
-#~ msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "залиÑ?илаÑ?Ñ? %d Ñ?вилина (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "залиÑ?илоÑ?Ñ? %d Ñ?вилини (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "залиÑ?илоÑ?Ñ? %d Ñ?вилин (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d Ñ?вилина (%d%%) до повного заÑ?Ñ?дженнÑ?"
-#~ msgstr[1] "%d Ñ?вилини (%d%%) до повного заÑ?Ñ?дженнÑ?"
-#~ msgstr[2] "%d Ñ?вилин (%d%%) до повного заÑ?Ñ?дженнÑ?"
-
-#~ msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-#~ msgstr[0] "залиÑ?илаÑ?Ñ? %d година (%d%%)"
-#~ msgstr[1] "залиÑ?илоÑ?Ñ? %d години (%d%%)"
-#~ msgstr[2] "залиÑ?илоÑ?Ñ? %d годин (%d%%)"
-
-#~ msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-#~ msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-#~ msgstr[0] "%d година (%d%%) до повного заÑ?Ñ?дженнÑ?"
-#~ msgstr[1] "%d години (%d%%) до повного заÑ?Ñ?дженнÑ?"
-#~ msgstr[2] "%d годин (%d%%) до повного заÑ?Ñ?дженнÑ?"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-#~ msgstr "залиÑ?илоÑ?Ñ? %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "година"
-#~ msgstr[1] "години"
-#~ msgstr[2] "годин"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "Ñ?вилина"
-#~ msgstr[1] "Ñ?вилини"
-#~ msgstr[2] "Ñ?вилин"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-#~ msgstr "%d %s %d %s до повного заÑ?Ñ?дженнÑ? (%d%%)"
-
-#~ msgid "Battery Monitor"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? заÑ?Ñ?дÑ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Your battery is now fully recharged"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? повнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?езаÑ?Ñ?джено."
-
-#~ msgid "Battery Notice"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?"
-
-#~ msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-#~ msgstr "Ð?алиÑ?илоÑ?Ñ? %d%% Ñ?мноÑ?Ñ?Ñ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total "
-#~ "capacity)."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ЧаÑ? Ñ?обоÑ?и вÑ?д акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а, Ñ?о лиÑ?ивÑ?Ñ? - %d Ñ?вилина (%d%% вÑ?д загалÑ?ноÑ? "
-#~ "Ñ?мноÑ?Ñ?Ñ?)."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "ЧаÑ? Ñ?обоÑ?и вÑ?д акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а, Ñ?о лиÑ?ивÑ?Ñ? - %d Ñ?вилини (%d%% вÑ?д загалÑ?ноÑ? "
-#~ "Ñ?мноÑ?Ñ?Ñ?)."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "ЧаÑ? Ñ?обоÑ?и вÑ?д акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а, Ñ?о лиÑ?ивÑ?Ñ? - %d Ñ?вилин (%d%% вÑ?д загалÑ?ноÑ? "
-#~ "Ñ?мноÑ?Ñ?Ñ?)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " â?¢ save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб запобÑ?гÑ?и вÑ?Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?оÑ? Ñ?обоÑ?и:\n"
-#~ " â?¢ пÑ?дклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ноÑ?Ñ?бÑ?к до зовнÑ?Ñ?нÑ?ого джеÑ?ела живленнÑ?, або\n"
-#~ " â?¢ збеÑ?ежÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? докÑ?менÑ?и Ñ?а завеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?а."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid losing your work:\n"
-#~ " â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
-#~ " â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
-#~ " â?¢ save open documents and shut your laptop down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб запобÑ?гÑ?и вÑ?Ñ?аÑ?Ñ? ваÑ?оÑ? Ñ?обоÑ?и:\n"
-#~ " â?¢ пеÑ?еведÑ?Ñ?Ñ? ноÑ?Ñ?бÑ?к Ñ? Ñ?ежим Ñ?нÑ?,\n"
-#~ " â?¢ пÑ?дклÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ноÑ?Ñ?бÑ?к до зовнÑ?Ñ?нÑ?ого джеÑ?ела живленнÑ?, або\n"
-#~ " â?¢ збеÑ?ежÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? докÑ?менÑ?и Ñ?а завеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?а."
-
-#~ msgid "Your battery is running low"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?д акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а низÑ?кий"
-
-#~ msgid "No battery present"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й"
-
-#~ msgid "Battery status unknown"
-#~ msgstr "СÑ?ан акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а невÑ?домий"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Ð?/Ð?"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки: %s"
-
-#~ msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-#~ msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?а показÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ан акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а ваÑ?ого комп'Ñ?Ñ?еÑ?а."
-
-#~ msgid "HAL backend enabled."
-#~ msgstr "УвÑ?мкнено дÑ?айвеÑ? HAL."
-
-#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ено заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий (не-HAL) дÑ?айвеÑ?."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?овнÑ?Ñ?нÑ?й виглÑ?д</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>СповÑ?Ñ?еннÑ?</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(показано одне зобÑ?аженнÑ? змÑ?ни Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?а заÑ?Ñ?дÑ?)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(два зобÑ?аженнÑ?: одне длÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, одне длÑ? заÑ?Ñ?дÑ?)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?ндикаÑ?оÑ?а заÑ?Ñ?дÑ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _вÑ?дÑ?оÑ?ки, Ñ?о залиÑ?илиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _Ñ?аÑ?, Ñ?о залиÑ?ивÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Ð?омпакÑ?ний виглÑ?д"
-
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_РозÑ?иÑ?ений виглÑ?д"
-
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_СповÑ?Ñ?аÑ?и пÑ?о повний пеÑ?езаÑ?Ñ?д акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?аÑ?/вÑ?дÑ?оÑ?ки:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Ð?опеÑ?еджÑ?ваÑ?и коли заÑ?Ñ?д Ñ?падаÑ? до:"
-
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дÑ?оÑ?ок"
-
-#~ msgid "Minutes Remaining"
-#~ msgstr "Ð?алиÑ?илоÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Battery Status Utility"
-#~ msgstr "УÑ?илÑ?Ñ?а Ñ?ндикаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?анÑ? акÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Battery fully re-charged"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? повнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?езаÑ?Ñ?джено"
-
-#~ msgid "Battery power low"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?озÑ?Ñ?джений"
-
-#~ msgid "Character Palette"
-#~ msgstr "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?имволÑ?в"
-
-#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика аплеÑ?Ñ? вибоÑ?Ñ? Ñ?имволÑ?в"
-
-#~ msgid "Insert characters"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авка Ñ?имволÑ?в"
-
-#~ msgid "Available palettes"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?внÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Insert \"%s\""
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и \"%s\""
-
-#~ msgid "Insert special character"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ний Ñ?имвол"
-
-#~ msgid "insert special character %s"
-#~ msgstr "вÑ?Ñ?авиÑ?и Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ний Ñ?имвол %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-#~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?плеÑ? длÑ? вибоÑ?Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ниÑ? знакÑ?в, коÑ?Ñ?иÑ? немаÑ? на клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?ипÑ?Ñ?ено "
-#~ "пÑ?д лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?Ñ? GNU General Public Licence."
-
-#~ msgid "Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Символи, Ñ?о вÑ?добÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?лÑ? запÑ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-#~ msgstr "Ð?Ð? РÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?УЮТЬСЯ - Символи, Ñ?о показÑ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?лÑ? запÑ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "List of available palettes"
-#~ msgstr "СпиÑ?ок наÑ?вниÑ? палÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "List of strings containing the available palettes"
-#~ msgstr "СпиÑ?ок Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-#~ "string will be displayed when the user starts the applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "РÑ?док, Ñ?кий вибÑ?ав коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? пÑ?д Ñ?аÑ? оÑ?Ñ?аннÑ?ого викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? аплеÑ?Ñ?. Цей "
-#~ "Ñ?Ñ?док вÑ?добÑ?ажаÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?лÑ? наÑ?Ñ?Ñ?пного запÑ?Ñ?кÑ?."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?авка"
-
-#~ msgid "_Palette:"
-#~ msgstr "_Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а:"
-
-#~ msgid "Palette entry"
-#~ msgstr "Ð?оле палÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-#~ msgstr "Ð?мÑ?нÑ?Ñ?Ñ? палÑ?Ñ?Ñ?Ñ? додаÑ?Ñ?и Ñ?и забиÑ?аÑ?Ñ?и Ñ?имволи"
-
-#~ msgid "Add Palette"
-#~ msgstr "Ð?одаваннÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Edit Palette"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?авка палÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Palettes list"
-#~ msgstr "СпиÑ?ок палÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Palettes:"
-#~ msgstr "_Ð?алÑ?Ñ?Ñ?и:"
-
-#~ msgid "Add button"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?и"
-
-#~ msgid "Click to add a new palette"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? додаваннÑ? новоÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Edit button"
-#~ msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и"
-
-#~ msgid "Click to edit the selected palette"
-#~ msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? длÑ? змÑ?ни вибÑ?аноÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Delete button"
-#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и"
-
-#~ msgid "Click to delete the selected palette"
-#~ msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? длÑ? видаленнÑ? вибÑ?аноÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Character Palette Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и палÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?имволÑ?в"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? змÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дÑ?лÑ?дковÑ?Ñ? змÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
-#~ "2 to show percentage instead of frequency."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 - вÑ?добÑ?ажаÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? ЦÐ?, 1 - Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?а одиниÑ?Ñ?, 2 - вÑ?дÑ?оÑ?ки замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
-#~ "Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
-#~ "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
-#~ "applet in graphic and text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 - вÑ?добÑ?ажаÑ?и аплеÑ? Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?Ñ?номÑ? Ñ?ежимÑ? (лиÑ?е зобÑ?аженнÑ?), 1 - "
-#~ "Ñ?екÑ?Ñ?овий Ñ?ежим (не вÑ?добÑ?ажаÑ?и зобÑ?аженнÑ?), 2 - показÑ?ваÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?а "
-#~ "зобÑ?аженнÑ?."
-
-#
-#~ msgid "CPU to Monitor"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ?, Ñ?о вÑ?дÑ?лÑ?дковÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Mode to show cpu usage"
-#~ msgstr "Режим показÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? ЦÐ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?Ñ? Ñ?енÑ?Ñ?алÑ?ний пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?. Ð?а однопÑ?оÑ?еÑ?оÑ?нÑ?й Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? змÑ?нÑ?ваÑ?и не "
-#~ "Ñ?Ñ?еба."
-
-#~ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ? длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? (Ñ?кÑ?о Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?вÑ?мкнено)."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и вÑ?добÑ?аженнÑ?</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?ндикаÑ?оÑ?а</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?ндикаÑ?оÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и ЦÐ?"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? ЦÐ? Ñ?к _Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? ЦÐ? Ñ? _вÑ?дÑ?оÑ?каÑ?"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _одиниÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Ð?иглÑ?д:"
-
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "_Ð?онÑ?Ñ?олÑ?ований пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?:"
-
-#~ msgid "Could not open help document"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и докÑ?менÑ? довÑ?дки"
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-#~ msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?а вÑ?добÑ?ажаÑ? поÑ?оÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а."
-
-#~ msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-#~ msgstr "ЦÑ? Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?а вÑ?добÑ?ажаÑ? поÑ?оÑ?нÑ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? ЦÐ?"
-
-#~ msgid "Graphic"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ний"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Graphic and Text"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ний Ñ?а Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-#~ msgstr "Ð?мÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-#~ msgstr "Ð?мÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
-#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
-#~ "frequency scaling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?и не зможеÑ?е змÑ?ниÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а на ваÑ?омÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?. Ð?ожливо, "
-#~ "ваÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ? непÑ?авилÑ?но налаÑ?Ñ?ований, або не маÑ? апаÑ?аÑ?ноÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имки "
-#~ "змÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и."
-
-#~ msgid "Disk Mounter"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дклÑ?Ñ?еннÑ? диÑ?кÑ?в"
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика аплеÑ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?"
-
-#~ msgid "Factory for drive mount applet"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика длÑ? аплеÑ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ? диÑ?кÑ?в"
-
-#~ msgid "Mount local disks and devices"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дклÑ?Ñ?еннÑ? локалÑ?ниÑ? диÑ?кÑ?в Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в"
-
-#~ msgid "(mounted)"
-#~ msgstr "(пÑ?дклÑ?Ñ?ено)"
-
-#~ msgid "(not mounted)"
-#~ msgstr " (не пÑ?дклÑ?Ñ?ено)"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(немаÑ? з'Ñ?днаннÑ?)"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? виконаÑ?и \"%s\""
-
-#
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Ð?омилка вÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Ð?омилка виÑ?Ñ?гÑ?ваннÑ?"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ð?омилка"
-
-#~ msgid "_Play DVD"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и DVD"
-
-#~ msgid "_Play CD"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?аÑ?и CD"
-
-#~ msgid "_Open %s"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и %s"
-
-#~ msgid "_Mount %s"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?дклÑ?Ñ?иÑ?и %s"
-
-#~ msgid "Un_mount %s"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?дклÑ?Ñ?иÑ?и %s"
-
-#~ msgid "_Eject %s"
-#~ msgstr "Ð?и_Ñ?Ñ?гÑ?и %s"
-
-#~ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-#~ msgstr "Ð?плеÑ? длÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?а вÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ? блоÑ?ниÑ? Ñ?омÑ?в."
-
-#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?од пеÑ?евÑ?Ñ?ки Ñ?Ñ?анÑ? Ñ?оÑ?ки пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ?"
-
-#~ msgid "Time in seconds between status updates"
-#~ msgstr "ЧаÑ?, в Ñ?екÑ?ндаÑ?, мÑ?ж оновленнÑ?ми Ñ?Ñ?анÑ?"
-
-#~ msgid "A set of eyeballs for your panel"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановлÑ?Ñ? аплеÑ? \"Ð?Ñ?Ñ?\" на ваÑ?Ñ? панелÑ?"
-
-#~ msgid "Geyes"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Geyes Applet Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика аплеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?\""
-
-#~ msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анÑ? xeyes длÑ? панелÑ? GNOME."
-
-#~ msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?, Ñ?о дивлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в напÑ?Ñ?мкÑ? вказÑ?вника миÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Directory in which the theme is located"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?алог, де Ñ?озÑ?аÑ?ована Ñ?ема"
-
-#~ msgid "Can not launch the eyes applet."
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и аплеÑ? \"Ð?Ñ?Ñ?\"."
-
-#~ msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-#~ msgstr "ФаÑ?алÑ?на помилка пÑ?и Ñ?пÑ?обÑ? заванÑ?ажиÑ?и Ñ?емÑ?."
-
-#~ msgid "Geyes Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и аплеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?\""
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Теми"
-
-#~ msgid "_Select a theme:"
-#~ msgstr "_Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ?:"
-
-#~ msgid "Alt+Control changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Control пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Alt+Shift пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Arabic keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?кÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Belgian"
-#~ msgstr "Ð?елÑ?гÑ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
-#~ msgstr "Ð?бидвÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Alt пеÑ?емикаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?озкладÑ?."
-
-#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-#~ msgstr "Ð?бидвÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Ctrl пеÑ?емикаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
-#~ msgstr "Ð?бидвÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Shift пеÑ?емикаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?азилÑ?Ñ?Ñ?ка поÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
-#~ msgstr "Ð?олгаÑ?Ñ?Ñ?ка киÑ?илиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Bulgarian keymap"
-#~ msgstr "Ð?олгаÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "CapsLock key changes layout."
-#~ msgstr "CapsLock пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Control+Shift changes layout."
-#~ msgstr "Control+Shift пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Czech keymap"
-#~ msgstr "ЧеÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Danish keymap"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Dutch keymap"
-#~ msgstr "Ð?олландÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "English keymap"
-#~ msgstr "Ð?нглÑ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Estonian keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?онÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "ФÑ?нÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "French Swiss"
-#~ msgstr "ШвейÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ка Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?зÑ?ка"
-
-#~ msgid "French Swiss keymap"
-#~ msgstr "ШвейÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ка Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?зÑ?ка"
-
-#~ msgid "French keymap"
-#~ msgstr "ФÑ?анÑ?Ñ?зÑ?ка"
-
-#~ msgid "French-Canadian 105-key"
-#~ msgstr "Ð?анадÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?зÑ?ка (105 клавÑ?Ñ?)"
-
-#~ msgid "GB 102-key"
-#~ msgstr "Ð?елика Ð?Ñ?иÑ?анÑ?Ñ? (102 клавÑ?Ñ?Ñ?)"
-
-#~ msgid "GB 105-key"
-#~ msgstr "Ð?елика Ð?Ñ?иÑ?анÑ?Ñ? (105 клавÑ?Ñ?)"
-
-#~ msgid "Generic Keyboard"
-#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?на клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "Georgian Latin"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?Ñ?ка лаÑ?иниÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Georgian Russian layout"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?Ñ?ка Ñ?оÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Georgian keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "German Swiss with Euro"
-#~ msgstr "ШвейÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ка нÑ?меÑ?Ñ?ка з Ð?вÑ?о"
-
-#~ msgid "German keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Greek keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Hebrew keymap"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-#~ msgstr "УгоÑ?Ñ?Ñ?ка Latin1 (101 клавÑ?Ñ?а)"
-
-#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-#~ msgstr "УгоÑ?Ñ?Ñ?ка Latin2 (101 клавÑ?Ñ?а)"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-#~ msgstr "УгоÑ?Ñ?Ñ?ка Latin1 (105 клавÑ?Ñ?)"
-
-#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-#~ msgstr "УгоÑ?Ñ?Ñ?ка Latin2 (105 клавÑ?Ñ?)"
-
-#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "УгоÑ?Ñ?Ñ?ка клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а PC/AT 101"
-
-#~ msgid "Hungarian latin1"
-#~ msgstr "УгоÑ?Ñ?Ñ?ка Latin1"
-
-#~ msgid "Icelandic keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ландÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Italian keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?алÑ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Japanese keymap"
-#~ msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Lao keymap"
-#~ msgstr "Ð?аоÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Layout shift behavior"
-#~ msgstr "Ð?оведÑ?нка пеÑ?емикаÑ?а Ñ?озкладки"
-
-#~ msgid "Left Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ва клавÑ?Ñ?а Alt пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ва клавÑ?Ñ?а Ctrl пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Left Shift key changes group."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ва клавÑ?Ñ?а Shift пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Left Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ва клавÑ?Ñ?а Win пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Lithuanian keymap"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?овÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Ð?акедонÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Menu key changes layout."
-#~ msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а Menu пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Mongolian alt keymap"
-#~ msgstr "Ð?онголÑ?Ñ?Ñ?ка алÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ивна"
-
-#~ msgid "Mongolian keymap"
-#~ msgstr "Ð?онголÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
-#~ msgstr "Ð?онголÑ?Ñ?Ñ?ка Ñ?онеÑ?иÑ?на"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?везÑ?ка"
-
-#~ msgid "Plain Russian keymap"
-#~ msgstr "РоÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка пÑ?оÑ?Ñ?а"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Polish deadkeys"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?Ñ?ка Ñ?з Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ними клавÑ?Ñ?ами"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Portugal Deadkeys"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?Ñ?ка Ñ?з Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?ними клавÑ?Ñ?ами"
-
-#~ msgid "Portuguese keymap"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Right Alt key changes layout."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ава клавÑ?Ñ?а Alt пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ава клавÑ?Ñ?а Ctrl пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Right Shift key changes group."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ава клавÑ?Ñ?а Shift пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Right Win-key changes layout."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ава клавÑ?Ñ?а Win пеÑ?емикаÑ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Russian Cyrillic"
-#~ msgstr "РоÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка киÑ?илиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Russian keymap"
-#~ msgstr "РоÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Serbian keymap"
-#~ msgstr "СеÑ?бÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-#~ msgstr "Shift+CapsLock пеÑ?емикаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?озкладкÑ?."
-
-#~ msgid "Slovak keymap"
-#~ msgstr "СловаÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "СловенÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Slovenian keymap"
-#~ msgstr "СловенÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Spanish keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?панÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-#~ msgstr "УгоÑ?Ñ?Ñ?ка Latin2 Type-5 вÑ?д Sun (не PC)"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "ШведÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Swedish keymap"
-#~ msgstr "ШведÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Swiss keymap"
-#~ msgstr "ШвейÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "ТайÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Thai Kedmanee"
-#~ msgstr "ТайÑ?Ñ?ка (Ð?едманÑ?)"
-
-#~ msgid "Thai keymap"
-#~ msgstr "ТайÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а \"F\""
-
-#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а \"Q\""
-
-#~ msgid "Turkish keymap"
-#~ msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "UK 105-key"
-#~ msgstr "Ð?елика Ð?Ñ?иÑ?анÑ?Ñ? (105 клавÑ?Ñ?)"
-
-#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
-#~ msgstr "Ð?елика Ð?Ñ?иÑ?анÑ?Ñ? (PC/AT)"
-
-#~ msgid "US 101-key keyboard"
-#~ msgstr "СШÐ? (101 клавÑ?Ñ?а)"
-
-#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-#~ msgstr "СШÐ? (105 клавÑ?Ñ?, без клавÑ?Ñ? \"Windows\")"
-
-#~ msgid "US 84-key"
-#~ msgstr "СШÐ? (84 клавÑ?Ñ?Ñ?)"
-
-#~ msgid "US DEC 450"
-#~ msgstr "СШÐ? длÑ? DEC 450"
-
-#~ msgid "US IBM RS/6000"
-#~ msgstr "СШÐ? длÑ? IBM RS/6000"
-
-#~ msgid "US International"
-#~ msgstr "СШÐ? мÑ?жнаÑ?одна"
-
-#~ msgid "US Macintosh"
-#~ msgstr "СШÐ? длÑ? Ð?акÑ?нÑ?оÑ?"
-
-#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-#~ msgstr "СШÐ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а PC/AT 101"
-
-#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-#~ msgstr "СШÐ? длÑ? Silicon Graphics (101 клавÑ?Ñ?а)"
-
-#~ msgid "US Sun type5"
-#~ msgstr "СШÐ? Type-5 вÑ?д Sun"
-
-#~ msgid "Armenian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?зеÑ?байджанÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?лоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?азилÑ?Ñ?Ñ?ка поÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?Ñ?ка Sun USB"
-
-#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?азилÑ?Ñ?Ñ?ка поÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?анÑ?Ñ?ка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "British Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?анÑ?Ñ?ка Sun USB"
-
-#~ msgid "British Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?анÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?олгаÑ?Ñ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Canadian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?анадÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Czech Sun keymap"
-#~ msgstr "ЧеÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ка Sun USB"
-
-#~ msgid "Danish Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Dutch Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?олландÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Estonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?онÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Finnish Sun keymap"
-#~ msgstr "ФÑ?нÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "French Sun USB keymap"
-#~ msgstr "ФÑ?анÑ?Ñ?зÑ?ка Sun USB"
-
-#~ msgid "French Sun keymap"
-#~ msgstr "ФÑ?анÑ?Ñ?зÑ?ка Sun"
-
-#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "German Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ка Sun USB"
-
-#~ msgid "German Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-#~ msgstr "УгоÑ?Ñ?Ñ?ка Latin2 Sun"
-
-#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-#~ msgstr "УгоÑ?Ñ?Ñ?ка type5 latin 1"
-
-#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?ландÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?алÑ?йÑ?Ñ?ка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?алÑ?йÑ?Ñ?ка Sun USB"
-
-#~ msgid "Italian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?алÑ?йÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Japanese Sun keymap"
-#~ msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Latvian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?вÑ?йÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?овÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?акедонÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?везÑ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Polish Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?Ñ?ка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?галÑ?Ñ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Romanian Sun keymap"
-#~ msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Russian Sun keymap"
-#~ msgstr "РоÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
-#~ msgstr "СеÑ?бÑ?Ñ?ка Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?на Sun"
-
-#~ msgid "Slovak Sun keymap"
-#~ msgstr "СловаÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
-#~ msgstr "СловенÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?панÑ?Ñ?ка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?панÑ?Ñ?ка Sun USB"
-
-#~ msgid "Spanish Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?панÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "ШведÑ?Ñ?ка Sun Type-4"
-
-#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
-#~ msgstr "ШведÑ?Ñ?ка Sun USB"
-
-#~ msgid "Swedish Sun keymap"
-#~ msgstr "ШведÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
-#~ msgstr "ШвейÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ка Ð?Ñ?меÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Thai Sun keymap"
-#~ msgstr "ТайÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Turkish Sun keymap"
-#~ msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
-#~ msgstr "СШÐ? Sun Type-4"
-
-#~ msgid "US Sun USB keymap"
-#~ msgstr "СШÐ? Sun USB"
-
-#~ msgid "US Sun type5 keymap"
-#~ msgstr "СШÐ? Type-5 вÑ?д Sun"
-
-#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
-#~ msgstr "УкÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
-#~ msgstr "Ð?'Ñ?Ñ?намÑ?Ñ?ка Sun"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Show Current _Layout"
-#~ msgstr "Ð?оказаÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? _Ñ?озкладкÑ?"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?пи"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Keyboard applet factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика аплеÑ?Ñ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? Ñ?озкладки клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Розкладка клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и \"%s\""
-
-#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?Ñ?кÑ? пÑ?ава (c) СеÑ?гÑ?й Ð?. УдалÑ?Ñ?ов 1999-2004"
-
-#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-#~ msgstr "Ð?плеÑ? Ñ?ндикаÑ?оÑ? Ñ?озкладки клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и длÑ? GNOME"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и (%s)"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Розкладка клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Secondary groups"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гоÑ?Ñ?днÑ? гÑ?Ñ?пи"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?апоÑ?и Ñ? аплеÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?апоÑ?и Ñ? аплеÑ?Ñ?, длÑ? Ñ?ндикаÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?озкладки"
-
-#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к акÑ?ивниÑ? модÑ?лÑ?в Ñ?ндикаÑ?оÑ?а клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "Ð?одÑ?о_биÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Ð?новиÑ?и"
-
-#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
-#~ msgstr "ФабÑ?ика длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? аплеÑ?Ñ? погоди."
-
-#~ msgid "Gweather Applet Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика аплеÑ?Ñ?в погоди"
-
-#~ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-#~ msgstr "СлÑ?дкÑ?Ñ? за поÑ?оÑ?ними погодними Ñ?мовами Ñ? Ñ?обиÑ?Ñ? пÑ?огнози"
-
-#~ msgid "Weather Report"
-#~ msgstr "Ð?веденнÑ? погоди"
-
-#~ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ке пÑ?аво © 1999-2005 by S. Papadimitriou Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-#~ msgstr "Ð?плеÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? погодниÑ? Ñ?мов."
-
-#~ msgid "GNOME Weather"
-#~ msgstr "Ð?плеÑ? \"Ð?веденнÑ? погоди\""
-
-#~ msgid "Weather Forecast"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огноз погоди"
-
-#~ msgid ""
-#~ "City: %s\n"
-#~ "Sky: %s\n"
-#~ "Temperature: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о: %s\n"
-#~ "Ð?ебо: %s\n"
-#~ "ТемпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а: %s"
-
-#~ msgid "Updating..."
-#~ msgstr "ТÑ?иваÑ? оновленнÑ?..."
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?о:"
-
-#~ msgid "Last update:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аннÑ? оновленнÑ?:"
-
-#~ msgid "Conditions:"
-#~ msgstr "Ð?огоднÑ? Ñ?мови:"
-
-#~ msgid "Sky:"
-#~ msgstr "Ð?ебо:"
-
-#~ msgid "Temperature:"
-#~ msgstr "ТемпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а:"
-
-#~ msgid "Feels like:"
-#~ msgstr "Ð?омÑ?оÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Dew point:"
-#~ msgstr "ТоÑ?ка Ñ?оÑ?и:"
-
-#~ msgid "Relative humidity:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дноÑ?на вологÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Wind:"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?:"
-
-#~ msgid "Pressure:"
-#~ msgstr "ТиÑ?к:"
-
-#~ msgid "Visibility:"
-#~ msgstr "Ð?идимÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Sunrise:"
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?д Ñ?онÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Sunset:"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?д Ñ?онÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Current Conditions"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?нÑ? погоднÑ? Ñ?мови"
-
-#~ msgid "Forecast Report"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огноз погоди"
-
-#~ msgid "See the ForeCast Details"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и докладний пÑ?огноз"
-
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огноз"
-
-#~ msgid "Radar Map"
-#~ msgstr "РадаÑ?на мапа"
-
-#~ msgid "_Visit Weather.com"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?двÑ?даÑ?и Weather.com"
-
-#~ msgid "Visit Weather.com"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?двÑ?даÑ?и Weather.com"
-
-#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
-#~ msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об вÑ?двÑ?даÑ?и Weather.com"
-
-#~ msgid "Forecast not currently available for this location."
-#~ msgstr "Ð?лÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?евоÑ?Ñ?Ñ? пÑ?огноз наÑ?азÑ? недоÑ?Ñ?Ñ?пний."
-
-#~ msgid "Location view"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д мÑ?Ñ?Ñ?евоÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Select Location from the list"
-#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?з Ñ?пиÑ?кÑ?"
-
-#~ msgid "Update spin button"
-#~ msgstr "Ð?нопка оновленнÑ?"
-
-#~ msgid "Spinbutton for updating"
-#~ msgstr "Ð?нопка оновленнÑ?"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Ð?оле адÑ?еÑ?и"
-
-#~ msgid "Enter the URL"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? (URL)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и XML базÑ? даниÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. СповÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?о помилкÑ?."
-
-#~ msgid "Weather Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и аплеÑ?Ñ? \"Ð?веденнÑ? погоди\""
-
-#~ msgid "_Automatically update every:"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но оновлÑ?ваÑ?и _кожнÑ? "
-
-#~ msgid "_Temperature unit:"
-#~ msgstr "_ТемпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? одиниÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Kelvin"
-#~ msgstr "за Ð?елÑ?вÑ?ном"
-
-#~ msgid "Celsius"
-#~ msgstr "за ЦелÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м"
-
-#~ msgid "Fahrenheit"
-#~ msgstr "за ФаÑ?енгейÑ?ом"
-
-#~ msgid "_Wind speed unit:"
-#~ msgstr "Ð?диниÑ?Ñ? Ñ?видкоÑ?Ñ?Ñ? _вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "_Pressure unit:"
-#~ msgstr "Ð?диниÑ?Ñ? Ñ?_иÑ?кÑ?:"
-
-#~ msgid "_Visibility unit:"
-#~ msgstr "Ð?диниÑ?Ñ? види_моÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "меÑ?Ñ?Ñ?в"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "милÑ?"
-
-#~ msgid "Enable _radar map"
-#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _Ñ?адаÑ?нÑ? мапÑ?"
-
-#~ msgid "Use _custom address for radar map"
-#~ msgstr "Ð?_лаÑ?на адÑ?еÑ?а Ñ?адаÑ?ноÑ? мапи"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ð?новленнÑ?"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "Ñ?в"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?добÑ?аженнÑ?"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ð?агалÑ?не"
-
-#~ msgid "_Select a location:"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "Ð?на_йÑ?и:"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Ð?найÑ?и _наÑ?Ñ?Ñ?пний"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Invest"
-#~ msgstr "Ð?нвеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Track your invested money."
-#~ msgstr "СлÑ?дкÑ?ваннÑ? за Ñ?нвеÑ?Ñ?ованими гÑ?оÑ?ами."
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Ð?новиÑ?и"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1д\n"
-#~ "5д\n"
-#~ "3м\n"
-#~ "6м\n"
-#~ "1Ñ?\n"
-#~ "3Ñ?"
-
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "200"
-#~ msgstr "200"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "50"
-#~ msgstr "50"
-
-#~ msgid "Auto _refresh"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?не _оновленнÑ?"
-
-#~ msgid "Bollinger"
-#~ msgstr "Ð?оллÑ?нгеÑ?"
-
-#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-#~ msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и дÑ?агÑ?амÑ? з <b>Yahoo!</b>"
-
-#~ msgid "Exponential moving average: "
-#~ msgstr "Ð?кÑ?поненÑ?Ñ?алÑ?не Ñ?еÑ?еднÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?: "
-
-#~ msgid "Fast stoch"
-#~ msgstr "Швидкий stoch"
-
-#~ msgid "Financial Chart"
-#~ msgstr "ФÑ?нанÑ?ова дÑ?агÑ?ама"
-
-#~ msgid "Indicators: "
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ?и:"
-
-#~ msgid "MACD"
-#~ msgstr "MACD"
-
-#~ msgid "MFI"
-#~ msgstr "MFI"
-
-#~ msgid "Moving average: "
-#~ msgstr "СеÑ?еднÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ?: "
-
-#~ msgid "Overlays: "
-#~ msgstr "Ð?веÑ?леÑ?: "
-
-#~ msgid "ROC"
-#~ msgstr "ROC"
-
-#~ msgid "RSI"
-#~ msgstr "RSI"
-
-#~ msgid "SAR"
-#~ msgstr "SAR"
-
-#~ msgid "Slow stoch"
-#~ msgstr "Ð?овÑ?лÑ?ний stoch"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Vol"
-#~ msgstr "Vol"
-
-#~ msgid "Vol+MA"
-#~ msgstr "Vol+MA"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Ð?бÑ?Ñ?ги"
-
-#~ msgid "W%R"
-#~ msgstr "W%R"
-
-#~ msgid "_Graph style: "
-#~ msgstr "СÑ?илÑ? _гÑ?аÑ?Ñ?ка: "
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "_Ticker symbol: "
-#~ msgstr "Символ _маÑ?Ñ?ника:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "Display yahoo charts"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?добÑ?аженнÑ? дÑ?агÑ?ам yahoo"
-
-#~ msgid "Invest Chart"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?агÑ?ама Ñ?нвеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?й"
-
-#~ msgid "<b>Stocks</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?кÑ?Ñ?Ñ?</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ка:</b> Ð?оÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ? заÑ?Ñ?имано на, пÑ?инаймнÑ?, 15 "
-#~ "Ñ?вилин.\n"
-#~ "<b>Ð?жеÑ?ело: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?нвеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?й"
-
-#~ msgid "Invest Website"
-#~ msgstr "Ð?еб-Ñ?айÑ? Ñ?нвеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?й"
-
-#~ msgid "Financial Chart - %s"
-#~ msgstr "ФÑ?нанÑ?ова дÑ?агÑ?ама - %s"
-
-#~ msgid "Opening Chart"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иваннÑ? дÑ?агÑ?ами"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? дÑ?агÑ?ами"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "ЧиÑ?аннÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ини дÑ?агÑ?ами"
-
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Ð?плеÑ? Ñ?нвеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?й"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Символ"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Price"
-#~ msgstr "ЦÑ?на"
-
-#~ msgid "Commission"
-#~ msgstr "Ð?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (Ñ?анÑ?Ñ?е вÑ?домий Ñ?к \"Ð?Ñ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ний командний Ñ?Ñ?док\")"
-
-#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-#~ msgstr "Deskbar (пÑ?озоÑ?е оновленнÑ? аплеÑ?Ñ? Ð?Ñ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ний командний Ñ?Ñ?док)"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Ð?омандний Ñ?Ñ?док"
-
-#~ msgid "Mini-Commander"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ний командний Ñ?Ñ?док"
-
-#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика аплеÑ?Ñ? командного Ñ?Ñ?дка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-#~ "completion, command history, and changeable macros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей аплеÑ? GNOME додаÑ? на панелÑ? командний Ñ?Ñ?док. У нÑ?омÑ? Ñ?еалÑ?зовано "
-#~ "доповненнÑ? команд, Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? команд Ñ?а змÑ?нÑ?ванÑ? макÑ?оÑ?и."
-
-#~ msgid "No items in history"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? поÑ?ожнÑ?"
-
-#~ msgid "Start program"
-#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пÑ?огÑ?амÑ?"
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Ð?омандний Ñ?Ñ?док"
-
-#~ msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? командÑ? Ñ?а Ñ?еÑ?едовиÑ?е GNOME Ñ?Ñ? виконаÑ?"
-
-#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и Ñ?Ñ?емÑ? длÑ? %s : %s"
-
-#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?Ñ?емÑ? длÑ? %s : %s"
-
-#~ msgid "Set default list value for %s\n"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и поÑ?аÑ?кове знаÑ?еннÑ? пеÑ?елÑ?кÑ? длÑ? %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?иÑ?Ñ?авлено GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, Ñ?Ñ?емÑ? не бÑ?де "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено.\n"
-
-#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-#~ msgstr "Ð?еобÑ?Ñ?дно визнаÑ?иÑ?и змÑ?ннÑ? оÑ?оÑ?еннÑ? GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до джеÑ?ел(а) паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в: %s\n"
-
-#~ msgid "Error syncing config data: %s"
-#~ msgstr "Ð?омилка Ñ?згодженнÑ? даниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-#~ msgstr "СпиÑ?ок запиÑ?Ñ?в GConfValue, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дки макÑ?окоманд."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-#~ msgstr "СпиÑ?ок запиÑ?Ñ?в GConfValue, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дки Ñ?аблонÑ?в макÑ?окоманд."
-
-#~ msgid "Macro command list"
-#~ msgstr "СпиÑ?ок макÑ?окоманд"
-
-#~ msgid "Macro pattern list"
-#~ msgstr "СпиÑ?ок Ñ?аблонÑ?в макÑ?окоманд"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?не доповненнÑ?</b>"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?олÑ?оÑ?и</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>РозмÑ?Ñ?</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?и новий макÑ?оÑ?"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Ð?_оманда:"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и аплеÑ?Ñ? \"Ð?омандний Ñ?Ñ?док\""
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "_Тло командного Ñ?Ñ?дка:"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "_Ð?олÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? командного Ñ?Ñ?дка:"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?мкнÑ?Ñ?и _авÑ?одоповненнÑ?, Ñ?о Ò?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Ð?акÑ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "Ð?_одаÑ?и макÑ?оÑ?..."
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "Ð?_идалиÑ?и макÑ?оÑ?"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Ð?акÑ?оÑ?и:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Шаблон:"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и звиÑ?айнÑ? колÑ?оÑ?и Ñ?еми"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "Ш_иÑ?ина:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "Ñ?оÑ?ок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?амагаÑ?иÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?но доповнÑ?ваÑ?и командÑ?, Ò?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? "
-#~ "введениÑ? команд."
-
-#~ msgid "Background color, blue component"
-#~ msgstr "СинÑ?й компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#~ msgid "Background color, green component"
-#~ msgstr "Ð?елений компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#~ msgid "Background color, red component"
-#~ msgstr "ЧеÑ?воний компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#~ msgid "Foreground color, blue component"
-#~ msgstr "СинÑ?й компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ?"
-
-#~ msgid "Foreground color, green component"
-#~ msgstr "Ð?елений компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ?"
-
-#~ msgid "Foreground color, red component"
-#~ msgstr "ЧеÑ?воний компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ?"
-
-#~ msgid "History list"
-#~ msgstr "СпиÑ?ок Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-#~ msgstr "СпиÑ?ок запиÑ?Ñ?в GConfValue, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дки запиÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Perform history autocompletion"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?мкнÑ?Ñ?и авÑ?одоповненнÑ? на оÑ?новÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? команд"
-
-#~ msgid "Show a frame surrounding the applet."
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?амкÑ? навколо аплеÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и деÑ?жак, Ñ?ким можна виймаÑ?и аплеÑ? Ñ?з панелÑ?."
-
-#~ msgid "Show frame"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?амкÑ?"
-
-#~ msgid "Show handle"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и заголовок"
-
-#~ msgid "The blue component of the background color."
-#~ msgstr "СинÑ?й компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла."
-
-#~ msgid "The blue component of the foreground color."
-#~ msgstr "СинÑ?й компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ?."
-
-#~ msgid "The green component of the background color."
-#~ msgstr "Ð?елений компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла."
-
-#~ msgid "The green component of the foreground color."
-#~ msgstr "Ð?елений компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ?."
-
-#~ msgid "The red component of the background color."
-#~ msgstr "ЧеÑ?воний компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла."
-
-#~ msgid "The red component of the foreground color."
-#~ msgstr "ЧеÑ?воний компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? пеÑ?еднÑ?ого планÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
-#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей Ñ?ндивÑ?дÑ?алÑ?ний клÑ?Ñ? заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?в, наÑ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? глобалÑ?ний "
-#~ "клÑ?Ñ? /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#~ msgid "Use the default theme colors"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и звиÑ?айнÑ? колÑ?оÑ?и Ñ?еми"
-
-#~ msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и Ñ?еми."
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "ШиÑ?ина"
-
-#~ msgid "Width of the applet"
-#~ msgstr "ШиÑ?ина аплеÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Ð?глÑ?д"
-
-#~ msgid "Click this button to start the browser"
-#~ msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ? кнопкÑ?, Ñ?об запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и пеÑ?еглÑ?даÑ?"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Click this button for the list of previous commands"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? оÑ?Ñ?иманнÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? попеÑ?еднÑ?Ñ? команд"
-
-#~ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-#~ msgstr "Ð?омандний Ñ?Ñ?док заблокований Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом"
-
-#~ msgid "Mini-Commander applet"
-#~ msgstr "Ð?плеÑ? мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ний командний Ñ?Ñ?док"
-
-#~ msgid "This applet adds a command line to the panel"
-#~ msgstr "Цей аплеÑ? додаÑ? командний Ñ?Ñ?док до панелÑ?"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern"
-#~ msgstr "Ð?еобÑ?Ñ?дно вказаÑ?и Ñ?аблон"
-
-#~ msgid "You must specify a pattern and a command"
-#~ msgstr "Ð?еобÑ?Ñ?дно вказаÑ?и Ñ?аблон Ñ?а командÑ?"
-
-#~ msgid "You must specify a command"
-#~ msgstr "Ð?еобÑ?Ñ?дно вказаÑ?и командÑ?"
-
-#~ msgid "You may not specify duplicate patterns"
-#~ msgstr "Ð?е можна вказÑ?ваÑ?и однаковÑ? Ñ?аблони"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Шаблон"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ð?оманда"
-
-#~ msgid "Adjust the sound volume"
-#~ msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ? гÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? звÑ?кÑ?"
-
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?оÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Mu_te"
-#~ msgstr "_Ð?имкнÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "_Open Volume Control"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?оÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
-#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
-#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "РегÑ?лÑ?Ñ?оÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? не знайÑ?ов нÑ?Ñ?киÑ? компоненÑ?Ñ?в Ñ?а/Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?в "
-#~ "Ñ?егÑ?лÑ?ваннÑ?. Це ознаÑ?аÑ?, Ñ?о Ñ? ваÑ? не вÑ?Ñ?ановленÑ? вÑ?дповÑ?днÑ? модÑ?лÑ? "
-#~ "GStreamer, або не налаÑ?Ñ?ована звÑ?кова каÑ?Ñ?а."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?оÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? можна видалиÑ?и з панелÑ?, Ñ?кÑ?о клаÑ?нÑ?Ñ?и пÑ?авоÑ? кнопкоÑ? "
-#~ "на панелÑ?, а поÑ?Ñ?м Ñ? менÑ? вибÑ?аÑ?и \"Ð?идалиÑ?и з панелÑ?\""
-
-#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?оÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?: %s"
-
-#~ msgid "%s: muted"
-#~ msgstr "%s: заглÑ?Ñ?ено"
-
-#~ msgid "%s: %d%%"
-#~ msgstr "%s: %d%%"
-
-#~ msgid "Failed to display help: %s"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?азиÑ?и довÑ?дкÑ?: %s"
-
-#~ msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-#~ msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?оÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? панелÑ? GNOME."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? GStreamer 0.10."
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ? GStreamer 0.8."
-
-#~ msgid "Volume Applet"
-#~ msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?оÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Ð?евÑ?домий Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?оÑ? гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? %d"
-
-#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-#~ msgstr "Ð?анал конÑ?Ñ?олÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? аплеÑ?ом. Ð?иÑ?е длÑ? OSS."
-
-#~ msgid "Saved mute state"
-#~ msgstr "Ð?беÑ?ежено Ñ?Ñ?ан з вимкненим звÑ?ком"
-
-#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
-#~ msgstr "Ð?беÑ?ежено гÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?дновленнÑ? пÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пномÑ? запÑ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "Volume Control Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и кеÑ?Ñ?ваннÑ? гÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Select the device and track to control."
-#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й Ñ?а канал длÑ? Ñ?егÑ?лÑ?ваннÑ?."
-
-#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?Ñ? Ñ?а вÑ?добÑ?ажаÑ? Ñ?Ñ?ан модемного з'Ñ?днаннÑ?"
-
-#
-#~ msgid "Modem Monitor"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? модемÑ?"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Ð?еакÑ?ивÑ?ваÑ?и"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Ð?_лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
-#~ msgstr "Ð?'Ñ?днаннÑ? акÑ?ивне, але Ñ?аÑ? з'Ñ?днаннÑ? оÑ?Ñ?имаÑ?и не вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-#~ msgstr "ЧаÑ? з'Ñ?днаннÑ?: %.1d:%.2d"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Ð?емаÑ? з'Ñ?днаннÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб вÑ?Ñ?ановиÑ?и з'Ñ?днаннÑ? з поÑ?Ñ?аÑ?алÑ?ником Ð?нÑ?еÑ?неÑ?, необÑ?Ñ?днÑ? пÑ?ивÑ?леÑ? "
-#~ "адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-#~ "privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб Ñ?озÑ?Ñ?ваÑ?и з'Ñ?днаннÑ? з поÑ?Ñ?аÑ?алÑ?ником Ð?нÑ?еÑ?неÑ?, необÑ?Ñ?днÑ? пÑ?ивÑ?леÑ? "
-#~ "адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Ð?ведено непÑ?авилÑ?ний паÑ?олÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о паÑ?олÑ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а клавÑ?Ñ?а \"caps lock\" не "
-#~ "бÑ?ла акÑ?ивована"
-
-#~ msgid "Do you want to connect?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и з'Ñ?днаннÑ??"
-
-#~ msgid "Do you want to disconnect?"
-#~ msgstr "РозÑ?Ñ?ваÑ?и з'Ñ?днаннÑ??"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "Ð?'_Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Роз'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ? налаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? меÑ?ежÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-#~ "permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о вона вÑ?Ñ?ановлена за Ñ?лÑ?Ñ?ом поÑ?Ñ?кÑ? Ñ?а маÑ? пÑ?авилÑ?нÑ? "
-#~ "пÑ?ава доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?"
-
-#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-#~ msgstr "Ð?плеÑ? длÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?а вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?анÑ? модемниÑ? з'Ñ?днанÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ð?Ñ?дклÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?Ñ?аÑ?алÑ?ника "
-#~ "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ð?имагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ? root</span>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? паÑ?олÑ?"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?олÑ?:"
-
-#~ msgid "A system load indicator"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? заванÑ?аженнÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми"
-
-#
-#~ msgid "System Monitor"
-#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емний монÑ?Ñ?оÑ?"
-
-#
-#~ msgid "_Open System Monitor"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _СиÑ?Ñ?емний монÑ?Ñ?оÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-#~ "space use, plus network traffic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?онÑ?Ñ?оÑ? наванÑ?аженнÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми вÑ?добÑ?ажаÑ? гÑ?аÑ?Ñ?ки викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а, "
-#~ "пам'Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?айлÑ? пÑ?дкаÑ?ки, диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? Ñ?а меÑ?ежÑ?."
-
-#~ msgid "There was an error executing '%s': %s"
-#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?и виконаннÑ? \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Processor"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?оÑ?"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ежа"
-
-#~ msgid "Swap Space"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дкаÑ?ка"
-
-#~ msgid "Load Average"
-#~ msgstr "СеÑ?еднÑ? заванÑ?аженнÑ?"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Ð?иÑ?к"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use by programs\n"
-#~ "%u%% in use as cache"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амами\n"
-#~ "%u%% викоÑ?иÑ?Ñ?ано пÑ?д кеÑ?"
-
-#~ msgid "The system load average is %0.02f"
-#~ msgstr "СеÑ?еднÑ? заванÑ?аженнÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми - %0.02f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% in use"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%s:\n"
-#~ "%u%% викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "CPU Load"
-#~ msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? ЦÐ?"
-
-#~ msgid "Memory Load"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Net Load"
-#~ msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? меÑ?ежÑ?"
-
-#~ msgid "Swap Load"
-#~ msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? пÑ?дкаÑ?ки"
-
-#~ msgid "Disk Load"
-#~ msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ? диÑ?ка"
-
-#~ msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?оÑ?а оновленнÑ? аплеÑ?Ñ? (в мÑ?лÑ?Ñ?екÑ?ндаÑ?)"
-
-#~ msgid "Background color for disk load graph"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла длÑ? гÑ?аÑ?Ñ?ка заванÑ?аженнÑ? диÑ?ка"
-
-#~ msgid "CPU graph background color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла гÑ?аÑ?Ñ?ка викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? ЦÐ?"
-
-#~ msgid "Enable CPU load graph"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?мкнÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?Ñ?к викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? ЦÐ?"
-
-#~ msgid "Enable disk load graph"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?мкнÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?Ñ?к викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? диÑ?ка"
-
-#~ msgid "Enable load average graph"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?мкнÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?Ñ?к Ñ?еÑ?еднÑ?ого заванÑ?аженнÑ?"
-
-#~ msgid "Enable memory load graph"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?мкнÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?Ñ?к викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Enable network load graph"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?мкнÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?Ñ?к викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? меÑ?ежÑ?"
-
-#~ msgid "Enable swap load graph"
-#~ msgstr "Ð?вÑ?мкнÑ?Ñ?и гÑ?аÑ?Ñ?к викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? пÑ?дкаÑ?ки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-#~ "panels, this is the height of the graphs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лÑ? гоÑ?изонÑ?алÑ?ниÑ? панелей â?? Ñ?иÑ?ина гÑ?аÑ?Ñ?ка в Ñ?оÑ?каÑ?. Ð?лÑ? веÑ?Ñ?икалÑ?ниÑ? â?? "
-#~ "виÑ?оÑ?а гÑ?аÑ?Ñ?ка."
-
-#~ msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка акÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? в меÑ?ежÑ? пÑ?оÑ?околÑ? Ethernet"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка акÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? в меÑ?ежÑ? пÑ?оÑ?околÑ? PLIP"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка акÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? в меÑ?ежÑ? пÑ?оÑ?околÑ? SLIP"
-
-#~ msgid "Graph color for buffer memory"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка бÑ?Ñ?еÑ?а пам'Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Graph color for cached memory"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка кеÑ?ованоÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Graph color for disk read"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ? з диÑ?ка"
-
-#~ msgid "Graph color for disk write"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка длÑ? запиÑ?Ñ? на диÑ?к"
-
-#~ msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? акÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? ЦÐ? з Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?ваннÑ?м iowait"
-
-#~ msgid "Graph color for load average"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка Ñ?еÑ?еднÑ?оÑ? заванÑ?аженоÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка акÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? ЦÐ? з Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?ваннÑ?м пÑ?Ñ?оÑ?иÑ?еÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Graph color for other network usage"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка Ñ?нÑ?ого викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? меÑ?ежÑ?"
-
-#~ msgid "Graph color for shared memory"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка Ñ?пÑ?лÑ?ноÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? акÑ?ивноÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка заванÑ?аженоÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?оÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related memory usage"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
-
-#~ msgid "Graph color for user-related swap usage"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? пÑ?дкаÑ?ки коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
-
-#~ msgid "Graph size"
-#~ msgstr "РозмÑ?Ñ? гÑ?аÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Load graph background color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла гÑ?аÑ?Ñ?ка заванÑ?аженоÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Memory graph background color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла гÑ?аÑ?Ñ?ка пам'Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Network graph background color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла гÑ?аÑ?Ñ?ка меÑ?ежÑ?"
-
-#~ msgid "Swap graph background color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла гÑ?аÑ?Ñ?ка пÑ?дкаÑ?ки"
-
-#~ msgid "Monitored Resources"
-#~ msgstr "РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и, Ñ?о конÑ?Ñ?олÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Processor"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?еÑ?оÑ?"
-
-#~ msgid "_Memory"
-#~ msgstr "_Ð?ам'Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Ð?еÑ?ежа"
-
-#~ msgid "S_wap Space"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?д_каÑ?ка"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "Ð?_аванÑ?аженнÑ?"
-
-#~ msgid "_Harddisk"
-#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?кий диÑ?к"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "System m_onitor width: "
-#~ msgstr "_ШиÑ?ина Ñ?иÑ?Ñ?емного монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "System m_onitor height: "
-#~ msgstr "_Ð?иÑ?оÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?емного монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?од _оновленнÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емного монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "мÑ?"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "_User"
-#~ msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?"
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "_СиÑ?Ñ?ема"
-
-#~ msgid "N_ice"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?оÑ?иÑ?еÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "I_OWait"
-#~ msgstr "I_OWait"
-
-#~ msgid "I_dle"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?кÑ?ваннÑ?"
-
-#~ msgid "Sh_ared"
-#~ msgstr "_СпÑ?лÑ?на"
-
-#~ msgid "_Buffers"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?еÑ?и"
-
-#~ msgid "Cach_ed"
-#~ msgstr "Ð?е_Ñ?"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?лÑ?на"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "_SLIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "_PLIP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "_Ð?нÑ?е"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Тло"
-
-#~ msgid "_Used"
-#~ msgstr "Ð?_икоÑ?иÑ?Ñ?ано"
-
-#~ msgid "_Free"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?лÑ?но"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ?"
-
-#~ msgid "_Average"
-#~ msgstr "_СеÑ?еднÑ?"
-
-#~ msgid "Harddisk"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?кий диÑ?к"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_ЧиÑ?аннÑ?"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Ð?апиÑ?"
-
-#~ msgid "System Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?иÑ?Ñ?емного монÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
-#~ msgstr "CD-пÑ?огÑ?аваÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-#~ msgstr "Ð?плеÑ? длÑ? пÑ?огÑ?аваннÑ? мÑ?зиÑ?ниÑ? компакÑ?-диÑ?кÑ?в"
-
-#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
-#~ msgstr "Ð?овÑ?домлÑ?Ñ?и пÑ?о пÑ?ибÑ?Ñ?Ñ?Ñ? новоÑ? поÑ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? поÑ?Ñ?и (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#~ msgid "Factory for deprecating applets"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика длÑ? заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лиÑ? аплеÑ?Ñ?в"
-
-#~ msgid "Null Applet Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика нÑ?лÑ?ового аплеÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? бездÑ?оÑ?ового зв'Ñ?зкÑ?"
-
-#~ msgid "Wireless Link Monitor"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ? бездÑ?оÑ?ового зв'Ñ?зкÑ?"
-
-#~ msgid "Some panel items are no longer available"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?кÑ? елеменÑ?и панелÑ? вже бÑ?лÑ?Ñ?е недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-#~ "available in the GNOME desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?дин або бÑ?лÑ?Ñ?е елеменÑ?Ñ?в панелÑ? (аплеÑ?Ñ?в) бÑ?лÑ?Ñ?е недоÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ? Ñ?еÑ?едовиÑ?Ñ? "
-#~ "GNOME."
-
-#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-#~ msgstr "ЦÑ? елеменÑ?и бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? видаленÑ? з ваÑ?оÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "You will not receive this message again."
-#~ msgstr "Ð?и бÑ?лÑ?Ñ?е не оÑ?Ñ?имаÑ?Ñ?е Ñ?е повÑ?домленнÑ?."
-
-#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (не Ð?ипкÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ки)"
-
-#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-#~ msgstr "Tomboy (пÑ?озоÑ?е оновленнÑ? липкиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок)"
-
-#~ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-#~ msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ?, показ Ñ? кеÑ?Ñ?ваннÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ками на Ñ?обоÑ?омÑ? Ñ?Ñ?олÑ?"
-
-#~ msgid "Sticky Notes"
-#~ msgstr "Ð?ипкÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика аплеÑ?Ñ? липкиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Hi_de Notes"
-#~ msgstr "С_Ñ?оваÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "_Delete Notes"
-#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и _пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "_Lock Notes"
-#~ msgstr "_Ð?локÑ?ваÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "_New Note"
-#~ msgstr "_СÑ?воÑ?иÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "This note is locked."
-#~ msgstr "ЦÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ка заблокована."
-
-#~ msgid "This note is unlocked."
-#~ msgstr "ЦÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ка Ñ?озблокована."
-
-#~ msgid "    Font C_olor:"
-#~ msgstr "    _Ð?олÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "    Font Co_lor:"
-#~ msgstr "    Ð?_олÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "    Note C_olor:"
-#~ msgstr "    _Ð?олÑ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ки:"
-
-#~ msgid "    Note _Color:"
-#~ msgstr "    Ð?_олÑ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ки:"
-
-#~ msgid "    _Font:"
-#~ msgstr "    _ШÑ?иÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?оведÑ?нка</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?оÑ?аÑ?ковÑ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ки</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ð?ниÑ?иÑ?и вÑ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ки?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "СкаÑ?Ñ?ваÑ?и змÑ?ни бÑ?де неможливо."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ð?ниÑ?иÑ?и Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?кÑ??</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "СкаÑ?Ñ?ваÑ?и змÑ?нÑ? бÑ?де неможливо."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ?</b>"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и оÑ?новний колÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и колÑ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е длÑ? показÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок на вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?иÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е, Ñ?об Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ний Ñ?Ñ?илÑ? заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?вавÑ?Ñ? до вÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "С_Ñ?андаÑ?Ñ?ний колÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "_Ð?иÑ?оÑ?а:"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "РозблокÑ?ваÑ?и/заблокÑ?ваÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? поÑ?аÑ?кового колÑ?оÑ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? поÑ?аÑ?кового Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Ð?казаÑ?и заголовок пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?кова виÑ?оÑ?а новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок (в Ñ?оÑ?каÑ?)"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?кова виÑ?оÑ?а новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок (в Ñ?оÑ?каÑ?)"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Ð?ипка пÑ?имÑ?Ñ?ка"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? липкоÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и липкиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и ко_лÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? Ñ?еми"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий _колÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и поÑ?аÑ?ковий _Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?_Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? Ñ?еми"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "Ð?_идалиÑ?и вÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "Ð?_идалиÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?кÑ?..."
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Ð?локÑ?ваÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?кÑ?"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "_Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?имÑ?Ñ?ки на вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?иÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Ð?аголовок:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, sticky notes are given the current date as the title when "
-#~ "they are created. This format is used; anything that can be parsed by "
-#~ "strftime() is valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?азвиÑ?ай, новим пÑ?имÑ?Ñ?кам пÑ?изнаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заголовок з поÑ?оÑ?ноÑ? даÑ?оÑ?. "
-#~ "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?, Ñ?кий Ñ?озпÑ?знаÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? strftime()."
-
-#~ msgid "Date format of note's title"
-#~ msgstr "ФоÑ?маÑ? даÑ?и заголовка пÑ?имÑ?Ñ?ки"
-
-#~ msgid "Default color for font"
-#~ msgstr "Типовий колÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Default color for new notes"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ковий колÑ?Ñ? новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#30FF50\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?аÑ?ковий колÑ?Ñ? новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковомÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? HTML, "
-#~ "напÑ?иклад, \"#30FF50\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-#~ "specification, for example \"#000000\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?аÑ?ковий колÑ?Ñ? новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковомÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? HTML, "
-#~ "напÑ?иклад, \"#000000\"."
-
-#~ msgid "Default font for new notes"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ковий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-#~ "example \"Sans Italic 10\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оÑ?аÑ?ковий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ? новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок. Це маÑ? бÑ?Ñ?и назва Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? "
-#~ "Pango, напÑ?иклад, \"Sans Italic 10\""
-
-#~ msgid "Default height for new notes"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?кова виÑ?оÑ?а новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?кова виÑ?оÑ?а новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок в Ñ?оÑ?каÑ?."
-
-#~ msgid "Default width for new notes"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?кова Ñ?иÑ?ина новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?кова Ñ?иÑ?ина новиÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ок в Ñ?оÑ?каÑ?."
-
-#~ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?ожнÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ки завжди видалÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? без попеÑ?едженнÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom color can be used as the default "
-#~ "color for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ?о Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? вимкнено, Ñ?о влаÑ?ний колÑ?Ñ? може бÑ?Ñ?и викоÑ?иÑ?Ñ?ано в "
-#~ "Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ного колÑ?оÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ок."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-#~ "for all sticky notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ?о Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? вимкнено, Ñ?о влаÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може бÑ?Ñ?и викоÑ?иÑ?Ñ?ано в "
-#~ "Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ного колÑ?оÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ок."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-#~ "assigned to individual notes will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ?о Ñ?ей паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?вÑ?мкнено, Ñ?о влаÑ?нÑ? пÑ?изнаÑ?енÑ? пÑ?имÑ?Ñ?кам колÑ?оÑ?и Ñ? "
-#~ "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?иÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-#~ msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ?, Ñ?и пÑ?имÑ?Ñ?ки заблокованÑ? (Ñ?Ñ? забоÑ?онено Ñ?едагÑ?ваÑ?и)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-#~ "desktop, or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?изнаÑ?аÑ?, Ñ?и показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ки на вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?иÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?."
-
-#~ msgid "Sticky notes' locked state"
-#~ msgstr "Ð?аблокований Ñ?Ñ?ан пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-#~ msgstr "Ð?ипкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ок до Ñ?обоÑ?оÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-#~ msgstr "Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пеÑ?ед зниÑ?еннÑ?м ноÑ?аÑ?ки"
-
-#~ msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-#~ msgstr "Чи заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ний колÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? до вÑ?Ñ?Ñ? пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system color"
-#~ msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иповий Ñ?иÑ?Ñ?емний колÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Whether to use the default system font"
-#~ msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иповий Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "%d note"
-#~ msgid_plural "%d notes"
-#~ msgstr[0] "%d ноÑ?аÑ?ка"
-#~ msgstr[1] "%d ноÑ?аÑ?ки"
-#~ msgstr[2] "%d пÑ?имÑ?Ñ?ок"
-
-#~ msgid "Show sticky notes"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?Ñ? липкÑ? ноÑ?аки"
-
-#~ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-#~ msgstr "\"Ð?ипкÑ?\" ноÑ?аÑ?ки длÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME"
-
-#~ msgid "Go to Trash"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "СмÑ?Ñ?ник"
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?мÑ?Ñ?ник"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и каÑ?алог Ñ?мÑ?Ñ?ника: %s"
-
-#~ msgid "No Items in Trash"
-#~ msgstr "У Ñ?мÑ?Ñ?никÑ? немаÑ? елеменÑ?Ñ?в"
-
-#~ msgid "%d Item in Trash"
-#~ msgid_plural "%d Items in Trash"
-#~ msgstr[0] "%d елеменÑ? Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?никÑ?"
-#~ msgstr[1] "%d елеменÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?никÑ?"
-#~ msgstr[2] "%d елеменÑ?Ñ?в Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?никÑ?"
-
-#~ msgid "Removing item %d of %d"
-#~ msgstr "Ð?идаленнÑ? елеменÑ?Ñ? %d з %d"
-
-#~ msgid "Removing:"
-#~ msgstr "Ð?идаленнÑ?:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ?и зÑ? Ñ?мÑ?Ñ?ника?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ?о ви оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?мÑ?Ñ?ник, елеменÑ?и бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? видаленÑ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но. Ð?аÑ?важÑ?е, "
-#~ "Ñ?Ñ? Ñ?акож можна видалÑ?Ñ?и по одномÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while spawning nautilus:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка запÑ?Ñ?кÑ? nautilus:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Trash Applet"
-#~ msgstr "Ð?плеÑ? Ñ?мÑ?Ñ?ника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the "
-#~ "trash or drag and drop items into the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "СмÑ?Ñ?ник Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME, Ñ?ка живе Ñ? ваÑ?Ñ?й панелÑ?. Ð?и можеÑ?е "
-#~ "викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? длÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? коÑ?зини або пеÑ?еÑ?Ñ?гÑ?ваннÑ? Ñ? неÑ? "
-#~ "елеменÑ?Ñ?в."
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но?"
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и елеменÑ?и в Ñ?мÑ?Ñ?ник, видалиÑ?и Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и елеменÑ?и в Ñ?мÑ?Ñ?ник, видалиÑ?и Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "<b>From:</b>"
-#~ msgstr " <b>Ð?:</b>"
-
-#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Ð?Ñ?иÑ?еннÑ? Ñ?мÑ?Ñ?ника</b></big>"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?еннÑ? Ñ?мÑ?Ñ?ника"
-
-#~ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-#~ msgstr "Режим показÑ? Ñ?озкÑ?ивного менÑ? Ñ?ндикаÑ?оÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?ибÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и</b>"
-
-#~ msgid "Show m_enu:"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _менÑ?:"
-
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "Governors"
-#~ msgstr "РегÑ?лÑ?Ñ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "Frequencies and Governors"
-#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?оÑ?и Ñ?а Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "_Frequencies"
-#~ msgstr "_ЧаÑ?Ñ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "_Governors"
-#~ msgstr "_РегÑ?лÑ?Ñ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "No description."
-#~ msgstr "Ð?емаÑ? опиÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? GConf: %s\n"
-
-#~ msgid "Activate more plugins"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и додаÑ?ковÑ? модÑ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Active _plugins:"
-#~ msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? _модÑ?лÑ?:"
-
-#~ msgid "Add Plugin"
-#~ msgstr "Ð?одаваннÑ? модÑ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Close the dialog"
-#~ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно"
-
-#~ msgid "Configure the selected plugin"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?и вибÑ?аний модÑ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Deactivate selected plugin"
-#~ msgstr "Ð?е-акÑ?ивÑ?ваÑ?и вибÑ?аний модÑ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Decrease the plugin priority"
-#~ msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и пÑ?Ñ?оÑ?иÑ?еÑ? модÑ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Increase the plugin priority"
-#~ msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?Ñ?оÑ?иÑ?еÑ? модÑ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? Ñ?ндикаÑ?оÑ?а клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "The list of active plugins"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к акÑ?ивниÑ? модÑ?лÑ?в"
-
-#~ msgid "_Available plugins:"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?внÑ? модÑ?лÑ?:"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка Ñ?ндикаÑ?оÑ?а клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и (%s)"
-
-#~ msgid "Indicator:"
-#~ msgstr "Ð?ндикаÑ?оÑ?:"
-
-#~ msgid "layout \"%s\""
-#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
-#~ msgstr[0] "Ñ?озкладка \"%s\""
-#~ msgstr[1] "Ñ?озкладки \"%s\""
-#~ msgstr[2] "Ñ?озкладок \"%s\""
-
-#~ msgid "option \"%s\""
-#~ msgid_plural "options \"%s\""
-#~ msgstr[0] "паÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\""
-#~ msgstr[1] "паÑ?амеÑ?Ñ?и \"%s\""
-#~ msgstr[2] "паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в \"%s\""
-
-#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
-#~ msgstr "моделÑ? \"%s\", %s Ñ?а %s"
-
-#~ msgid "no layout"
-#~ msgstr "немаÑ? Ñ?озкладки"
-
-#~ msgid "no options"
-#~ msgstr "немаÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в"
-
-#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
-#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и/вимкнÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?ановленÑ? модÑ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
-#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ? Ñ?ндикаÑ?оÑ?а клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "Autosave timeout in minutes"
-#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал авÑ?омаÑ?иÑ?ного збеÑ?еженнÑ? в Ñ?вилинаÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-#~ "automatically saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?ипкÑ? пÑ?имÑ?Ñ?ки авÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?ез вказаний Ñ?нÑ?еÑ?вал Ñ?аÑ?Ñ? (Ñ? "
-#~ "Ñ?вилинаÑ?)."
-
-#~ msgid "Pl_ugins"
-#~ msgstr "Ð?_одÑ?лÑ?"
-
-#~ msgid "_Layout View"
-#~ msgstr "_Розкладки"
-
-#~ msgid "XKB initialization error"
-#~ msgstr "Ð?омилка Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? XKB"
-
-#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
-#~ msgstr "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? XKB"
-
-#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?имÑ?Ñ? Ñ?вÑ?жÑ? бÑ?Ñ?жовÑ? коÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?"
-
-#~ msgid "Gtik Applet Factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика аплеÑ?Ñ? Gtik"
-
-#~ msgid "Stock Ticker"
-#~ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка бÑ?Ñ?жовиÑ? новин"
-
-#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и бÑ?Ñ?жовÑ? данÑ?."
-
-#~ msgid "No stock list"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жовÑ? данÑ? вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
-#~ "quotes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
-#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is "
-#~ "for informational purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЦÑ? пÑ?огÑ?ама з'Ñ?днÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з попÑ?лÑ?Ñ?ними Ñ?айÑ?ами Ñ?а званÑ?ажÑ?Ñ? бÑ?Ñ?жовÑ? "
-#~ "коÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?.\n"
-#~ "GNOME СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка бÑ?Ñ?жовиÑ? новин - Ñ?е вÑ?лÑ?на пÑ?огÑ?ама, Ñ?о Ò?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на "
-#~ "Internet. Ð?она надаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð¥ Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?. Ð?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е "
-#~ "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ? бÑ?Ñ?жовиÑ? новин длÑ? пÑ?ийнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?енÑ? пÑ?о капÑ?Ñ?аловкладеннÑ?; вона "
-#~ "лиÑ?е длÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?йниÑ? Ñ?Ñ?лей."
-
-#~ msgid "Current _stocks:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?нÑ? _коÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?:"
-
-#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и бÑ?Ñ?жовиÑ? коÑ?иÑ?Ñ?ванÑ?"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ð?оведÑ?нка"
-
-#~ msgid "Stock update fre_quency:"
-#~ msgstr "_ЧаÑ?Ñ?оÑ?а оновленнÑ? коÑ?иÑ?Ñ?ванÑ?:"
-
-#~ msgid "_Scroll speed:"
-#~ msgstr "_ШвидкÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?:"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Ð?овÑ?лÑ?но"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Ð?омÑ?Ñ?но"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Швидко"
-
-#~ msgid "_Enable scroll buttons"
-#~ msgstr "_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и кнопки пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
-
-#~ msgid "Scroll _left to right"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и з_лÑ?ва напÑ?аво"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Ð?иглÑ?д"
-
-#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
-#~ msgstr "_Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е Ñ?имволи Ñ?а ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Font and Colors"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?а колÑ?оÑ?и"
-
-#~ msgid "Use _default theme font and colors"
-#~ msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и звиÑ?айнÑ? колÑ?оÑ?и Ñ?а Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еми"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "Stock _raised:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ? з_Ñ?оÑ?ли:"
-
-#~ msgid "Stock _lowered:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ? вп_али:"
-
-#~ msgid "Stock _unchanged:"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ? _не змÑ?нилиÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_Тло:"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна"
-
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stock Ticker\n"
-#~ "Get continuously updated stock quotes"
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ка бÑ?Ñ?жовиÑ? новин\n"
-#~ "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?йно оÑ?Ñ?имÑ?Ñ? Ñ?вÑ?жÑ? бÑ?Ñ?жовÑ? кÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "+%s (%s)"
-#~ msgstr "+%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "(No Change)"
-#~ msgstr "(Ð?ез змÑ?н)"
-
-#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ?о Ñ?е вÑ?Ñ?ановлено, Ñ?о пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ? вÑ?дбÑ?ваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пÑ?ава налÑ?во."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
-#~ "in value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е бÑ?Ñ?жовÑ? Ñ?имволи з Ñ?Ñ? ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?е показÑ?ваÑ?и змÑ?ни Ñ? "
-#~ "ваÑ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Display only symbols and price"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и лиÑ?е Ñ?имволи Ñ?а Ñ?Ñ? ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
-#~ "separated by \"+\""
-#~ msgstr ""
-#~ "СпиÑ?ок коÑ?иÑ?Ñ?ванÑ?, Ñ?о вÑ?добÑ?ажаÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. СкладаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?Ñ?в "
-#~ "коÑ?иÑ?Ñ?ванÑ? Ñ?оздÑ?лениÑ? знаком \"+\""
-
-#~ msgid "Lowered color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?падаÑ?Ñ?иÑ?"
-
-#~ msgid "Raised color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?иÑ?, Ñ?о пÑ?двиÑ?илиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Right to left scrolling"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пÑ?ава налÑ?во"
-
-#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-#~ msgstr "Ð?енÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? Ñ?аÑ?Ñ? ознаÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видÑ?ий Ñ?Ñ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Show arrow buttons"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и кнопки зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-#~ "forward or backward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?оказÑ?ваÑ?и кнопки зÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лками з бокÑ?в, Ñ?об коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? мÑ?г пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и "
-#~ "впеÑ?ед Ñ? назад."
-
-#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
-#~ msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олÑ?ованÑ? коÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ? - необÑ?Ñ?дно Ñ?оздÑ?лÑ?Ñ?и знаком +"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла диÑ?плеÑ?. Ð?е маÑ?име еÑ?екÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? вказав "
-#~ "викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?еми."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
-#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?олÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?, кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ? знизивÑ?Ñ?. Ð?е маÑ?име еÑ?екÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? "
-#~ "вказав викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?еми."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
-#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?олÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?, кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ? не змÑ?нивÑ?Ñ?. Ð?е маÑ?име еÑ?екÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о "
-#~ "коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? вказав викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?еми."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?олÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?ваннÑ?, кÑ?Ñ?Ñ? Ñ?коÑ? зÑ?Ñ?Ñ?. Ð?е маÑ?име еÑ?екÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? "
-#~ "вказав викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?еми."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-#~ "the default theme fonts and colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "ШÑ?иÑ?Ñ? длÑ? диÑ?плеÑ?. Ð?е маÑ?име еÑ?екÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ? вказав "
-#~ "викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?еми."
-
-#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?од оновленнÑ? бÑ?Ñ?жовиÑ? даниÑ?."
-
-#~ msgid "The width in pixels of the applet."
-#~ msgstr "ШиÑ?ина аплеÑ?Ñ? (в Ñ?оÑ?каÑ?)."
-
-#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "ЧаÑ? оновленнÑ? диÑ?плеÑ? (в мÑ?лÑ?Ñ?екÑ?ндаÑ?)"
-
-#~ msgid "Unchanged color"
-#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? незмÑ?нениÑ?"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и звиÑ?айнÑ? колÑ?оÑ?и Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и Ñ?еми"
-
-#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ? колÑ?оÑ?и Ñ?еми"
-
-#~ msgid "font 2 - No Longer used"
-#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? 2 - вже не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? зобÑ?аженнÑ?: %s"
-
-#~ msgid "_Show in mode:"
-#~ msgstr "_Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ? Ñ?ежимÑ?:"
 
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а <yuri beer com>\n"
-#~ "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
-
-#~ msgid "GNOME keyboard applet factory"
-#~ msgstr "ФабÑ?ика аплеÑ?Ñ?в клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#~ msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
-#~ msgstr "Ð?плеÑ? Ñ?егÑ?лÑ?Ñ?оÑ?а гÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? на оÑ?новÑ? GNOME/GStreamer"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]