[cheese] Added Italian translation



commit 703e4e171de5cb9fa9d63009fbb9ca4ad56865eb
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Wed Jul 8 21:31:54 2009 +0200

    Added Italian translation
     * Added Italian translation of cheese manual
     * Modified Makefile.am to add it locale

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/it/it.po    |  887 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 888 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 38dc164..45aa020 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -9,5 +9,5 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/cheese-screenshot.jpg \ 
 	figures/cheese-effects-screenshot.jpg
  
-DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fr nl oc pt_BR ru sv th
+DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fr it nl oc pt_BR ru sv th
 
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..2dabbd1
--- /dev/null
+++ b/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,887 @@
+# Italian translation of cheese help
+# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation
+# Rita Bandiera <rbandiera email it>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cheese-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-08 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: RITA BANDIERA <rbandiera email it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:178(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+msgstr "non serve"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:200(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
+"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+msgstr "non serve"
+
+#: C/cheese.xml:25(title)
+msgid "<application>Cheese</application> Manual"
+msgstr "Manuale di <application>Cheese</application>"
+
+#: C/cheese.xml:27(para)
+msgid ""
+"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
+"for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
+msgstr ""
+"<application>Cheese</application> è un programma di cattura video e foto per "
+"webcam (o altri apparecchi) ed è in grado di effettuare qualche effetto "
+"speciale."
+
+#: C/cheese.xml:33(year)
+msgid "2007,2008"
+msgstr "2007, 2008"
+
+#: C/cheese.xml:34(holder)
+msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gmail com)"
+msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel gmail com)"
+
+#: C/cheese.xml:35(holder)
+msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
+msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
+
+#: C/cheese.xml:51(publishername)
+msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
+msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
+
+#: C/cheese.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in "
+"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
+"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
+"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
+"manuale."
+
+#: C/cheese.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
+"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
+"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
+"6 della licenza."
+
+#: C/cheese.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
+"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
+"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
+"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
+"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
+
+#: C/cheese.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
+"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
+"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
+"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
+"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÃ? RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
+"QUALITÃ?, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
+"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
+"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÃ? A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE Ã? CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+
+#: C/cheese.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
+"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÃ? POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÃ? DI TALI DANNI."
+
+#: C/cheese.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
+"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/cheese.xml:61(firstname)
+msgid "Joshua"
+msgstr "Joshua"
+
+#: C/cheese.xml:62(surname)
+msgid "Henderson"
+msgstr "Henderson"
+
+#: C/cheese.xml:63(email)
+msgid "joshhendo gmail com"
+msgstr "joshhendo gmail com"
+
+#: C/cheese.xml:66(firstname)
+msgid "Jaap"
+msgstr "Jaap"
+
+#: C/cheese.xml:67(surname)
+msgid "Haitsma"
+msgstr "Haitsma"
+
+#: C/cheese.xml:68(email)
+msgid "jaap haitsma org"
+msgstr "jaap haitsma org"
+
+#: C/cheese.xml:88(revnumber)
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: C/cheese.xml:89(date)
+msgid "2007-12-04"
+msgstr "04/12/2007"
+
+#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) C/cheese.xml:116(para)
+msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+
+#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
+msgid "Jaap A. Haitsma"
+msgstr "Jaap A. Haitsma"
+
+#: C/cheese.xml:99(revnumber)
+msgid "0.2"
+msgstr "0.2"
+
+#: C/cheese.xml:100(date)
+msgid "2008-01-12"
+msgstr "12/01/2008"
+
+#: C/cheese.xml:105(para) C/cheese.xml:119(para)
+msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
+msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
+
+#: C/cheese.xml:113(revnumber)
+msgid "0.3"
+msgstr "0.3"
+
+#: C/cheese.xml:114(date)
+msgid "2008-08-20"
+msgstr "20/08/2008"
+
+#: C/cheese.xml:129(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/cheese.xml:130(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.";
+"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un bug o fornire suggerimenti riguardanti l'applicazione "
+"Cheese o su questo manuale, seguire le indicazioni nella <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\">pagina dei contatti di "
+"<application>Cheese</application></ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:0(application)
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:144(primary) C/cheese.xml:157(tertiary)
+msgid "cheese"
+msgstr "cheese"
+
+#: C/cheese.xml:150(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/cheese.xml:156(secondary)
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: C/cheese.xml:160(para)
+msgid ""
+"Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
+"<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
+msgstr ""
+"Cheese è un'applicazione per catturare video e foto con effetti speciali per "
+"lo <systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
+
+#: C/cheese.xml:168(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizzo"
+
+#: C/cheese.xml:169(para)
+msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
+msgstr ""
+"Lo schermo principale di <application>Cheese</application> appare come la "
+"schermata qui sotto."
+
+#: C/cheese.xml:174(title)
+msgid "Cheese screenshot"
+msgstr "Schermata di Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:184(para)
+msgid ""
+"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
+"desired."
+msgstr ""
+"Cheese è preimpostato sulla modalità foto ed è necessario cambiarla nella "
+"modalità video se lo si desidera."
+
+#: C/cheese.xml:190(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "Effetti"
+
+#: C/cheese.xml:196(title)
+msgid "Cheese effects screenshot"
+msgstr "Schermata degli effetti di Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:191(para)
+msgid ""
+"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
+"see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per applicare gli effetti all'immagine catturata dalla webcam, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Effetti</guibutton>. Quando si va alla finestra degli "
+"effetti, si vedrà una finestra simile all'immagine qui sotto <placeholder-1/>"
+
+#: C/cheese.xml:208(para)
+msgid ""
+"You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
+"effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
+"highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your "
+"image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
+"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
+"altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, "
+"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Si è in grado di selezionare numerosi effetti da applicare alle foto. Per "
+"applicare un effetto, basta fare clic sull'effetto che si vuole e il "
+"pulsante verrà evidenziato. La selezione multipla degli effetti si "
+"applicherà a tutti gli effetti dell'immagine (per esempio, se si applica "
+"<guibutton>Hulk</guibutton> e <guibutton>Rifletti verticalmente</guibutton>, "
+"l'immagine catturata dalla webcam verrà alterata in modo tale da avere "
+"un'ombratura verde ed essere sotto sopra). Per disabilitare tutti gli "
+"effetti, fare clic sul pulsante <guibutton>Nessun effetto</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:221(title)
+msgid "Photo Mode"
+msgstr "Modalità foto"
+
+#: C/cheese.xml:222(para)
+msgid ""
+"Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
+"click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
+"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
+"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
+"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
+msgstr ""
+"La modalità foto è la modalità preimpostata con cui si apre Cheese. Quando "
+"non si trova in modalità foto, fare clic sul pulsante <guibutton>Foto</"
+"guibutton>, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo> oppure scegliere <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> per passare alla "
+"modalità foto. La modalità foto scatta una sola fotografia alla volta ogni "
+"volta che viene premuto il pulsante <guibutton>Scatta foto</guibutton>, o la "
+"<keycap>Barra spaziatrice</keycap>, e la salva sul disco."
+
+#: C/cheese.xml:235(title)
+msgid "Video Mode"
+msgstr "Modalità video"
+
+#: C/cheese.xml:236(para)
+msgid ""
+"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
+"When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</"
+"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
+"guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start "
+"recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start "
+"Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video "
+"will stop recording and save to disk when the button labelled "
+"<guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"La modalità video è la modalità che consente di registrare brevi video "
+"usando la webcam. Quando non si trova in modalità video, fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Video</guibutton>, premere <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> oppure scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
+"menuchoice> per passare alla modalità video. La modalità video inizia "
+"registrando un video ogni volta che si preme il pulsante <guibutton>Inizia "
+"registrazione</guibutton> oppure la <keycap>Barra spaziatrice</keycap>. La "
+"registrazione viene interrotta e salvata sul disco premendo il pulsante "
+"<guibutton>Ferma registrazione</guibutton> oppure la <keycap>Barra "
+"spaziatrice</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:249(para)
+msgid ""
+"The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
+"except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
+"either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
+"guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed "
+"out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
+msgstr ""
+"La modalità video appare un po' diversa dalla schermata della modalità foto: "
+"il pulsante <guibutton>Scatta foto</guibutton> sarà o <guibutton>Inizia "
+"registrazione</guibutton> o <guibutton>Ferma registrazione</guibutton>; il "
+"pulsante <guibutton>Video</guibutton> è di colore grigio, mentre il pulsante "
+"<guibutton>Foto</guibutton> non lo è."
+
+#: C/cheese.xml:259(para)
+msgid ""
+"You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit "
+"Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
+msgstr ""
+"� possibile usare sia la modalità foto che video a tutto schermo. Per farlo, "
+"scegliere <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</"
+"guimenuitem></menuchoice> per passare alla modalità a tutto schermo, oppure "
+"premere <keycap>F11</keycap>. Per uscire dalla modalità a tutto schermo, "
+"premere <keycap>Esc</keycap> oppure <keycap>F11</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:271(title)
+msgid "Working with photos and videos"
+msgstr "Lavorare con foto e video"
+
+#: C/cheese.xml:273(title)
+msgid "Taking a photo"
+msgstr "Scattare una foto"
+
+#: C/cheese.xml:274(para)
+msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
+msgstr "Per scattare una foto, assicurarsi di essere in modalità «Foto»."
+
+#: C/cheese.xml:278(para)
+msgid ""
+"To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
+"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
+"described in a previous section and press the button labelled "
+"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
+"clicked on applied to the webcam input."
+msgstr ""
+"Per scattare una foto, applicare gli effetti che si desidera facendo clic su "
+"<guibutton>Effetti</guibutton>, selezionando gli effetti desiderati come "
+"descritto nella sezione precedente e quindi facendo clic su "
+"<guibutton>Indietro</guibutton>. Gli effetti selezionati dovrebbero essere "
+"applicati all'immagine catturata dalla webcam."
+
+#: C/cheese.xml:286(para)
+msgid ""
+"To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
+"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
+"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
+"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
+"the photo stream at the bottom of the program window."
+msgstr ""
+"Per scattare la foto, fare clic su <guibutton>Scatta foto</guibutton> oppure "
+"premere la <keycap>Barra spaziatrice</keycap>. <application>Cheese</"
+"application> eseguirà il conto alla rovescia partendo da 3 oppure verrà "
+"scattata la foto istantaneamente, a seconda delle impostazioni. Quando si "
+"scatta una foto, tutto lo schermo si illumina di bianco e la foto apparirà "
+"nel flusso delle foto in fondo alla finestra del programma."
+
+#: C/cheese.xml:296(title)
+msgid "Taking a video"
+msgstr "Registrare un video"
+
+#: C/cheese.xml:297(para)
+msgid ""
+"To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
+"button has been pressed."
+msgstr ""
+"Per registrare un video in Cheese, assicurarsi che il pulsante "
+"<guibutton>Video</guibutton> sia stato premuto."
+
+#: C/cheese.xml:302(para)
+msgid ""
+"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
+"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
+"how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
+msgstr ""
+"Per avviare la registrazione di un video, fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Inizia registrazione</guibutton> oppure premere la <keycap>Barra "
+"spaziatrice</keycap>. La durata della registrazione del video appare "
+"nell'angolo in basso a destra."
+
+#: C/cheese.xml:310(para)
+msgid ""
+"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
+"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
+"frame rate."
+msgstr ""
+"Se il video appare a scatti oppure ha un basso numero di fotogrammi "
+"(l'immagine viene aggiornata solo poche volte), non significa che la "
+"registrazione abbia un simile numero di fotogrammi. In molti casi, il file "
+"registrato avrà un numero di fotogrammi migliore."
+
+#: C/cheese.xml:320(title)
+msgid "Sharing Photos and Videos"
+msgstr "Condividere foto e video"
+
+#: C/cheese.xml:322(title)
+msgid "Viewing a photo or video"
+msgstr "Visualizzare una foto o un video"
+
+#: C/cheese.xml:323(para)
+msgid ""
+"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
+"and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
+"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
+"application for that file type."
+msgstr ""
+"Per visualizzare un video registrato o una foto scattata, localizzarli nel "
+"flusso delle foto e fare doppio-clic su di essi. In alternativa, fare clic "
+"col pulsante destro e selezionare <guimenuitem>Apri</guimenuitem>. In questo "
+"modo viene aperto il file nell'applicazione predefinita per quel tipo di "
+"file."
+
+#: C/cheese.xml:331(title)
+msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
+msgstr "Salvare foto e video in una posizione diversa"
+
+#: C/cheese.xml:332(para)
+msgid ""
+"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
+"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
+"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
+"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
+"guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save "
+"to any location you wish."
+msgstr ""
+"Per salvare una foto in una posizione diversa sul disco fisso dove possono "
+"essere facilmente trovate, trovare la foto o il video da salvare all'interno "
+"del flusso delle foto, fare clic col pulsante destro del mouse e selezionare "
+"<guimenuitem>Salva come</guimenuitem> dal menù a comparsa. Viene aperto un "
+"dialogo standard <guilabel>Salva file</guilabel> che consente di rinominare "
+"la foto e di salvarla in un'altra posizione."
+
+#: C/cheese.xml:342(title)
+msgid "Deleting a photo"
+msgstr "Eliminare una foto"
+
+#: C/cheese.xml:343(para)
+msgid ""
+"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
+"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
+"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
+"and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per eliminare una foto dal flusso di foto, localizzare la foto da eliminare, "
+"selezionarla facendo clic su di essa e premere <keycap>Canc</keycap> sulla "
+"tastiera. In alternativa, fare clic col pulsante destro del mouse su di essa "
+"e selezionare <guimenuitem>Sposta nel cestino</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:349(para)
+msgid ""
+"You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
+"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+msgstr ""
+"Verrà chiesto se eliminarla dal flusso di foto. Per confermare, fare clic su "
+"<guibutton>Sposta nel cestino</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:355(para)
+msgid ""
+"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
+"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
+"it from your trash, you will need to empty your trash."
+msgstr ""
+"Questo sposta l'immagine nel \"cestino\" e la rimuove dal flusso di foto, "
+"non rimuove la foto dal computer. Per rimuoverla dal cestino, è necessario "
+"svuotare il cestino."
+
+#: C/cheese.xml:364(title)
+msgid "Send a photo by e-mail"
+msgstr "Inviare una foto per email"
+
+#: C/cheese.xml:365(para)
+msgid ""
+"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
+"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
+"set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the "
+"photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Le foto possono essere inviate per email direttamente da Cheese. Ã? "
+"necessario avere il client di posta predefinito impostato con un account, "
+"altrimenti sarà necessario impostarne uno. Per inviare via email una foto, "
+"localizzare la foto da inviare nel flusso di foto, fare clic col pulsante "
+"destro su di essa e selezionare <guimenuitem>Invia a</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:372(para)
+msgid ""
+"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
+"email message with the photo as an attachment."
+msgstr ""
+"Questo aprirà il client di posta predefinito (per esempio Evolution) e un "
+"nuovo messaggio di posta con la foto come allegato."
+
+#: C/cheese.xml:379(title)
+msgid "Set as Account Photo"
+msgstr "Impostare come foto per l'account"
+
+#: C/cheese.xml:380(para)
+msgid ""
+"To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will "
+"also appear if the login window displays a list of user names with photos), "
+"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and "
+"select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per impostare una foto come foto del proprio account sul computer (che può "
+"essere visualizzata scegliendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guimenuitem>Informazioni "
+"utente</guimenuitem></menuchoice> e che appare se la finestra di accesso "
+"visualizza un elenco di nomi utenti con foto), localizzare la foto da "
+"utilizzare in Cheese, fare clic col pulsante destro del mouse su di essa e "
+"selezionare <guimenuitem>Imposta come foto utente</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:390(title)
+msgid "Export a photo to F-Spot"
+msgstr "Esportare una foto in F-Spot"
+
+#: C/cheese.xml:391(para)
+msgid ""
+"To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
+"your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
+"Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
+"import the photos that are sent to it."
+msgstr ""
+"Per esportare una foto in F-Spot, localizzare la foto da esportare nel "
+"flusso di foto, fare clic col pulsante destro del mouse e selezionare "
+"<guimenuitem>Esporta in F-Spot</guimenuitem>. Verrà quindi richiesto da F-"
+"Spot se importare le foto che sono state inviate."
+
+#: C/cheese.xml:398(para)
+msgid ""
+"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
+"prompt you to import the entire photo stream."
+msgstr ""
+"A seconda della versione di Cheese che si sta usando, F-Spot può chiedere di "
+"importare l'intero flusso di foto."
+
+#: C/cheese.xml:415(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Domande frequenti"
+
+#: C/cheese.xml:421(title)
+msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
+msgstr "Il video è lento o ha una bassa risposta. Cosa si può fare?"
+
+#: C/cheese.xml:422(para)
+msgid ""
+"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
+"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
+"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
+"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
+"graphics card do the work."
+msgstr ""
+"Potrebbe essere stato impostato \"<literal>ximagesink</literal>"
+"\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>) come uscita video. Questo "
+"significa che la CPU sta eseguendo tutto il lavoro di elaborazione. "
+"Cambiarlo in \"<literal>xvimagesink</literal>\"(<guilabel>X Window System "
+"(X11/XShm/Xv)</guilabel>) per consentire alla scheda grafica di lavorare."
+
+#: C/cheese.xml:428(para)
+msgid ""
+"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
+"the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
+msgstr ""
+"Per cambiare le impostazioni, eseguire <command>gstreamer-properties</"
+"command>, fare clic sulla scheda <guilabel>Video</guilabel> e cambiare le "
+"impostazioni appropriate."
+
+#: C/cheese.xml:436(title)
+msgid ""
+"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
+msgstr "Ho un Mac con iSight e una scheda grafica ATI e i colori sono strani."
+
+#: C/cheese.xml:437(para)
+msgid ""
+"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
+"Change the video-output to custom and insert the following: "
+"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
+"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+msgstr ""
+"Questo è problema dovuto alla scheda grafica ATI, ma è possibile aggirare il "
+"problema. Cambiare l'uscita video in personalizzata e inserire quanto segue:"
+"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
+"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+
+#: C/cheese.xml:443(para)
+msgid ""
+"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
+"the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
+msgstr ""
+"Per cambiare le impostazioni eseguire <command>gstreamer-properties</"
+"command>, fare clic sulla scheda <guilabel>Video</guilabel> e selezionare "
+"personalizza dal menù a discesa."
+
+#: C/cheese.xml:451(title)
+msgid ""
+"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
+"application>. What's wrong?"
+msgstr ""
+"La webcam funziona con gstreamer, ma non con <application>Cheese</"
+"application>. Cosa c'è che non va?"
+
+#: C/cheese.xml:452(para)
+msgid ""
+"Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work "
+"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
+"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Usando <command>gstreamer-properties</command>, citato nella domanda "
+"precedente, cercare di cambiare da <guilabel>xvimagesink</guilabel> a "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> oppure vice versa. Se questo ancora non "
+"funziona, eseguire <command>cheese --verbose</command> dalla riga di comando "
+"e copiare la registrazione in una segnalazione di bug all'interno del "
+"software per il <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=cheese\" type=\"http\"> tracciamento dei bug</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:463(title)
+msgid ""
+"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
+"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+msgstr ""
+"La webcam funziona con altri programmi quali Ekiga, Camorama, ma non con "
+"<application>Cheese</application>. Cosa c'è che non va?"
+
+#: C/cheese.xml:464(para)
+msgid ""
+"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
+"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
+"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Vedere se la webcam funziona quando provandola in <command>gstreamer-"
+"properties</command>. Se qui funziona, ma non in <application>Cheese</"
+"application>, compilare una relazione di bug nel link <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</"
+"ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:474(title)
+msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
+msgstr ""
+"Dove vengono salvate le  fotografie da <application>Cheese</application>?"
+
+#: C/cheese.xml:475(para)
+msgid ""
+"Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to "
+"an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving"
+"\"/> for information on this."
+msgstr ""
+"Le foto sono salvate in ~/.gnome2/cheese/media. Ã? possibile anche salvarle "
+"in una posizione diversa. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
+"linkend=\"saving\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:484(title)
+msgid ""
+"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+msgstr ""
+"La webcam Quickcam Express non funziona con <application>Cheese</"
+"application>..."
+
+#: C/cheese.xml:485(para)
+msgid ""
+"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
+"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
+"\"qc-usb\"."
+msgstr ""
+"oppure gstreamer e vedo errori come \"Not enough buffers. We got 1, we want "
+"at least 2\" nell'output di <application>Cheese</application>. Con driver "
+"\"qc-usb\"."
+
+#: C/cheese.xml:490(para)
+msgid ""
+"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
+"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Cercare di eseguire <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> per "
+"abilitare la modalità di compatibilità a doppio buffer, quindi riavviare "
+"<application>Cheese</application>."
+
+#: C/cheese.xml:497(title)
+msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
+msgstr "Messaggio di errore: «Nessuna macchina trovata»"
+
+#: C/cheese.xml:498(para)
+msgid ""
+"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
+"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
+"in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If "
+"possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. "
+"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
+"problem with with the connection to your computer, or the operating system "
+"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
+"computer (try another one) and consult support personel for your particular "
+"operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, "
+"on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug "
+"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your "
+"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If "
+"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the "
+"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
+"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
+"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the "
+"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the "
+"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel "
+"for the particular operating system that you are running with as many "
+"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
+"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+msgstr ""
+"Quando lancio Cheese, compare il messaggio «Nessuna macchina trovata» ma la "
+"webcam è collegata al computer. Ci sono molte situazioni in cui questo può "
+"accadere, e il vero problema che crea tutto questo deve essere isolato. Se "
+"possibile, provare ognuno dei seguenti punti per provare a far funzionare la "
+"propria webcam. 1. Attaccare la webcam ad un altro computer. Se funziona, "
+"allora il problema è con il collegamento al computer, oppure il sistema "
+"operativo se è diverso da quello dell'altro computer. Verificare le porte "
+"sul computer (provarne un'altra) e consultare il personale di assistenza per "
+"il sistema operativo specifico. 2. Vedere se la macchina è stata individuata "
+"dal computer, su Linux, aprire il terminale o la console e digitare \"dmesg"
+"\" prima di attaccare la webcam. Notare gli ultimi inserimenti, e quindi "
+"attaccare la webcam. Digitare \"dmesg\" nuovamente e vedere se i più receti "
+"inserimenti differiscono. Se il messaggio cita la rilevazione di un "
+"dispositivo USB, e la webcam è l'unico dispositivo USB che è statocambiato, "
+"allora il computer ha trovato la webcam. Diversamente, quindi testare per "
+"vedere se la webcam funziona su un altro computer. Questo può funzionare "
+"solo con webcam USB. 3. Poichè Cheese usa il backend di gstreamer, molto "
+"probabilmente è perchè gstreamer non sta rilevando la webcam (oppure "
+"gstreamer si è corrotto). Contattare il personale di assistenza per il "
+"sistema operativo particolare che si sta usando con quanti più dettagli "
+"possibili. Per Ubuntu, usare il link <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; "
+"type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>. "
+
+#: C/cheese.xml:520(title)
+msgid "Which cameras are supported"
+msgstr "Quali macchine sono supportate"
+
+#: C/cheese.xml:521(para)
+msgid ""
+"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
+"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
+"which support video4linux or video4linux2."
+msgstr ""
+"Cheese usa gstreamer per registrare dei video. Così in linea di principio "
+"Cheese supporta qualunque macchina che funziona con GStreamer. In linea di "
+"principio questo dovrebbe essere qualunque camera che supporta video4linux o "
+"video4linux2."
+
+#: C/cheese.xml:530(title)
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: C/cheese.xml:531(para)
+msgid ""
+"Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gmail com</"
+"email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
+"<email>jaap haitsma org</email> and also others joined daniel in improving "
+"Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheese</"
+"application> web page</ulink>."
+msgstr ""
+"Cheese fu inizialmente scritto da Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gmail "
+"com</email>, come progetto per il Google Summer of Code. Successivamente "
+"Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> e altri si sono uniti nel "
+"migliorare Cheese. Per trovare maggiori informazioni su Cheese, visitare la "
+"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\">pagina web di "
+"<application>Cheese</application></ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:539(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
+"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese";
+"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un bug o inviare suggerimenti riguardanti l'applicazione, è "
+"possibile aprire un bug nel sistema <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">di tracciamento dei bug</ulink>. "
+
+#: C/cheese.xml:545(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type="
+"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
+"code of this program."
+msgstr ""
+"Questo programma è distribuito ai termini della licenza della GNU General "
+"Public come pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della "
+"licenza, oppure (a scelta) qualunque versione successiva. Una copia di "
+"questa licenza la si può trovare al link <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/gpl.html\" type=\"http\">sito GNU</ulink>, oppure nel ile COPYING "
+"incluso con il codice sorgente di questo programma. "
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/cheese.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "RITA BANDIERA <rbandiera email i>, 2009."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]