[gnome-media] Added Czech help translation for grecord, gst-mixer & gstreamer-properties



commit f5a02a47aa7bacff064d473dca5e1d432b4c1539
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Wed Jul 8 00:14:23 2009 +0200

    Added Czech help translation for grecord, gst-mixer & gstreamer-properties
    
    Translation by Marek Cernocky, reviewed by Petr Kovar.

 grecord/doc/Makefile.am                            |    2 +-
 grecord/doc/cs/cs.po                               |  316 ++++++++++
 grecord/doc/cs/figures/grecord_window.png          |  Bin 0 -> 34532 bytes
 gst-mixer/doc/Makefile.am                          |    2 +-
 gst-mixer/doc/cs/cs.po                             |  662 ++++++++++++++++++++
 gstreamer-properties/help/Makefile.am              |    2 +-
 gstreamer-properties/help/cs/cs.po                 |  192 ++++++
 .../cs/figures/gstreamer_properties_window.png     |  Bin 0 -> 43881 bytes
 8 files changed, 1173 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/grecord/doc/Makefile.am b/grecord/doc/Makefile.am
index 4f6338a..c56caf3 100644
--- a/grecord/doc/Makefile.am
+++ b/grecord/doc/Makefile.am
@@ -4,4 +4,4 @@ DOC_MODULE = gnome-sound-recorder
 DOC_ENTITIES = legal.xml
 DOC_INCLUDES =
 DOC_FIGURES = figures/grecord_window.png
-DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fr it oc ru sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr it oc ru sv uk zh_CN
diff --git a/grecord/doc/cs/cs.po b/grecord/doc/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..ffab1f4
--- /dev/null
+++ b/grecord/doc/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# Czech translation of grecord help.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-media.
+# This file is distributed under the same license as the grecord help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-media gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 12:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-05 23:27+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:181(None)
+msgid "@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527"
+msgstr "@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=e7f93b8c459ea455b8899ba528c30614"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:24(title)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:77(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.5"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.5 k Záznamníku zvuků"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:27(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:28(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:29(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:30(holder)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:42(para)
+msgid "Sound Recorder is a simple application to record and play different sound files"
+msgstr "Záznamník zvuků je jednoduchá aplikace na záznam a pÅ?ehrávání různých zvukových souborů."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:46(publishername)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:81(para)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:89(para)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:97(para)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:105(para)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:113(para)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:121(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:78(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Ã?nor 2004"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:80(para)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:88(para)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:96(para)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:104(para)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:112(para)
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:120(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME firmy Sun"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:85(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.4"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.4 k Záznamníku zvuků"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:86(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "ZáÅ?í 2003"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:93(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.3"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.3 k Záznamníku zvuků"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:94(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Leden 2003"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:101(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.2"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.2 k Záznamníku zvuků"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:102(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Srpen 2002"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:109(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.1"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.1 k Záznamníku zvuků"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:110(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Ä?erven 2002"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:117(revnumber)
+msgid "Sound Recorder Manual V2.0"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.0 k Záznamníku zvuků"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:118(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "KvÄ?ten 2002"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:126(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.2 of Sound Recorder."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje Záznamník zvuků ve verzi 2.5.2"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:129(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:130(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Sound Recorder application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci Záznamník zvuků nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:137(primary)
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "Záznamník zvuků"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:144(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:145(para)
+msgid "The <application>Sound Recorder</application> application enables you to record and play <filename>.flac</filename>, <filename>.ogg</filename> (OGG audio, or <filename>.oga</filename>), and <filename>.wav</filename> sound files."
+msgstr "Aplikace <application>Záznamník zvuků</application> vám umožÅ?uje zaznamenávat a pÅ?ehrávat zvukové soubory <filename>.flac</filename>, <filename>.ogg</filename> (OGG audio nebo <filename>.oga</filename>) a <filename>.wav</filename>."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:152(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZaÄ?ínáme"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:154(para)
+msgid "You can start <application>Sound Recorder</application> in the following ways:"
+msgstr "<application>Záznamník zvuků</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:158(term)
+msgid "<guilabel>Application</guilabel> menu"
+msgstr "Nabídka <guilabel>Aplikace</guilabel>"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:160(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Sound Recorder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</guisubmenu><guimenuitem>Záznamník zvuků</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:164(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:166(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gnome-sound-recorder</command>"
+msgstr "SpusÅ¥te následující pÅ?íkaz: <command>gnome-sound-recorder</command>"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:173(para)
+msgid "When you start <application>Sound Recorder</application>, the following window is displayed."
+msgstr "Když spustíte <application>Záznamník zvuků</application>, zobrazí se následující okno."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:177(title)
+msgid "Sound Recorder Window"
+msgstr "Okno Záznamníku zvuků"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:184(phrase)
+msgid "Shows Sound Recorder main window. Contains menubar, toolbar, progress bar, and statusbar."
+msgstr "Ukazuje hlavní okno Záznamníku zvuků. Obsahuje panel nabídek, panel nástrojů, ukazatel průbÄ?hu a stavový Å?ádek."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:196(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Použití"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:199(title)
+msgid "To Start a New Recording"
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní nového záznamu"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:200(para)
+msgid "To start a new recording session, perform the following steps:"
+msgstr "Pokud chcete zaÄ?ít zaznamenávat nový zvuk, proveÄ?te následující kroky:"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:202(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:203(para)
+msgid "Use the <guilabel>Record as</guilabel> drop-down list to select one of the following recording options:"
+msgstr "Použijte vyskakovací seznam <guilabel>Zaznamenávat jako</guilabel> k volbÄ? jedné z následujících možností záznamu:"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:206(guilabel)
+msgid "CD Quality, Lossless"
+msgstr "CD kvalita, bezztrátová"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:209(guilabel)
+msgid "CD Quality, Lossy"
+msgstr "CD kvalita, ztrátová"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:212(guilabel)
+msgid "Voice"
+msgstr "Hlas"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:216(para)
+msgid "To start recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Record</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zaznamenávání spustíte volbou <menuchoice><guimenu>Ovládaní</guimenu><guimenuitem>Zaznamenávat</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:217(para)
+msgid "To stop recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zaznamenávání zastavíte volbou <menuchoice><guimenu>Ovládaní</guimenu><guimenuitem>Zastavit</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:218(para)
+msgid "To play back the recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "PÅ?ehrávání záznamu spustíte volbou <menuchoice><guimenu>Ovládaní</guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrát</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:219(para)
+msgid "To run the audio mixer, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Volume Control</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "SmÄ?Å¡ovaÄ? zvuku spustíte volbou <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?ít ovládání hlasitosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:222(para)
+msgid "To save the recording, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>, then type a name for the sound file."
+msgstr "Záznam uložíte volbou <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice> a následným zadáním názvu zvukového souboru."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:227(title)
+msgid "To Play a Sound File"
+msgstr "PÅ?ehrávání zvukového souboru"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:228(para)
+msgid "To play a sound file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select a sound file in the <guilabel>Open a file</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>Sound Recorder</application> displays the duration of the file in minutes and seconds below the progress bar. To play the file, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>. The progress indicator moves along the progress bar as the sound file is playing."
+msgstr "Pokud chcete pÅ?ehrát zvukový soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém oknÄ? <guilabel>OtevÅ?ít soubor</guilabel> vyberte zvukový soubor a kliknÄ?te na <guibutton>OtevÅ?ít</guibutton>. <application>Záznamník zvuků</application> zobrazí pod ukazatelem průbÄ?hu délku souboru v minutách a sekundách. PÅ?ehrávání spustíte volbou <menuchoice><guimenu>Ovládání</guimenu><guimenuitem>PÅ?ehrát</guimenuitem></menuchoice>. BÄ?hem pÅ?ehrávání se posouvá ukazatel průbÄ?hu."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:232(title)
+msgid "To Display the Properties of a File"
+msgstr "Zobrazení vlastností souboru"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:233(para)
+msgid "To display the properties of a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>File Information</guimenuitem></menuchoice>. <application>Sound Recorder</application> displays the following information about the file:"
+msgstr "Pokud chcete zobrazit vlastnosti souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></menuchoice>. <application>Záznamník zvuků</application> zobrazí o souboru následující informace:"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:237(guilabel)
+msgid "File Information"
+msgstr "Informace o souboru"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:239(para)
+msgid "<guilabel>Folder</guilabel> displays the name of the folder in which the file is located."
+msgstr "<guilabel>Složka</guilabel> zobrazuje název složky, ve které je soubor umístÄ?ný."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:240(para)
+msgid "<guilabel>Filename</guilabel> displays the name of the file."
+msgstr "<guilabel>Jméno souboru</guilabel> zobrazuje název souboru."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:241(para)
+msgid "<guilabel>File size</guilabel> displays the size of the file."
+msgstr "<guilabel>Velikost souboru</guilabel> zobrazuje velikost souboru."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:245(guilabel)
+msgid "Audio Information"
+msgstr "Informace o zvuku"
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:247(para)
+msgid "<guilabel>Song length</guilabel> displays the length of the audio data in the file."
+msgstr "<guilabel>Stopáž souboru</guilabel> zobrazuje délku zvukových dat v souboru."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:248(para)
+msgid "<guilabel>Number of channels</guilabel> displays the number of channels on which the audio data was recorded."
+msgstr "<guilabel>PoÄ?et kanálů</guilabel> zobrazuje poÄ?et kanálů, ve kterých jsou zvuková data zaznamenaná."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:249(para)
+msgid "<guilabel>Sample rate</guilabel> displays the sample rate at which the audio data was recorded."
+msgstr "<guilabel>Vzorkovací kmitoÄ?et</guilabel> zobrazuje vzorkovací kmitoÄ?et, pÅ?i kterém byla zvuková data zaznamenaná."
+
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:250(para)
+msgid "<guilabel>Bit rate</guilabel> displays the bit rate at which the audio data was recorded."
+msgstr "<guilabel>PÅ?enosová rychlost</guilabel> zobrazuje pÅ?enosovou rychlost, pÅ?i které byla zvuková data zaznamenaná."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-sound-recorder.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mare Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
+
diff --git a/grecord/doc/cs/figures/grecord_window.png b/grecord/doc/cs/figures/grecord_window.png
new file mode 100644
index 0000000..8c0834a
Binary files /dev/null and b/grecord/doc/cs/figures/grecord_window.png differ
diff --git a/gst-mixer/doc/Makefile.am b/gst-mixer/doc/Makefile.am
index 74c2b55..9649bd9 100644
--- a/gst-mixer/doc/Makefile.am
+++ b/gst-mixer/doc/Makefile.am
@@ -4,4 +4,4 @@ DOC_MODULE = gnome-volume-control
 DOC_ENTITIES = legal.xml
 DOC_INCLUDES =
 DOC_FIGURES = figures/gnome-volume-control_window.png
-DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fr it oc ru sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr it oc ru sv zh_CN
diff --git a/gst-mixer/doc/cs/cs.po b/gst-mixer/doc/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..00b50e8
--- /dev/null
+++ b/gst-mixer/doc/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,662 @@
+# Czech translation of gst-mixer help.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-media.
+# This file is distributed under the same license as the gst-mixer help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 12:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-volume-control.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-volume-control_window.png'; "
+"md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-volume-control_window.png'; "
+"md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:23(title)
+#: C/gnome-volume-control.xml:127(revnumber)
+msgid "GNOME Volume Control Manual V2.1"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.1 k Ovládání hlasitosti GNOME"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:26(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:27(holder)
+#: C/gnome-volume-control.xml:72(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:31(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:32(holder)
+msgid "Christian Schaller"
+msgstr "Christian Schaller"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:36(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:37(holder)
+msgid "Michael Froh"
+msgstr "Michael Froh"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:41(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:42(holder)
+msgid "Erik Jarvi"
+msgstr "Erik Jarvi"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:55(para)
+msgid "<application>GNOME Volume Control</application> is an audio mixer"
+msgstr ""
+"<application>Ovládání hlasitosti GNOME</application> je zvukový smÄ?Å¡ovaÄ?"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:59(publishername)
+#: C/gnome-volume-control.xml:79(orgname)
+#: C/gnome-volume-control.xml:90(orgname)
+#: C/gnome-volume-control.xml:101(orgname)
+#: C/gnome-volume-control.xml:131(para) C/gnome-volume-control.xml:141(para)
+#: C/gnome-volume-control.xml:151(para) C/gnome-volume-control.xml:163(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
+"nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních "
+"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:70(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:71(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:76(firstname)
+msgid "Christian Fredrik"
+msgstr "Christian Fredrik"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:77(surname)
+msgid "Kalager Schaller"
+msgstr "Kalager Schaller"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:81(email)
+msgid "uraeus gnome org"
+msgstr "uraeus gnome org"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:87(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:88(surname)
+msgid "Froh"
+msgstr "Froh"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:92(email)
+msgid "msfroh uwaterloo ca"
+msgstr "msfroh uwaterloo ca"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:98(firstname)
+msgid "Erik"
+msgstr "Erik"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:99(surname)
+msgid "Jarvi"
+msgstr "Jarvi"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:103(email)
+msgid "ejarvi megsinet net"
+msgstr "ejarvi megsinet net"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:128(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Ã?nor 2004"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:130(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "DokumentaÄ?ní tým GNOME firmy Sun"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:136(revnumber)
+msgid "2.0"
+msgstr "2.0"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:137(date)
+msgid "25 October 2003"
+msgstr "25. Å?íjna 2003"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:139(para)
+msgid "Christian Schaller <email>uraeus gnome org</email>"
+msgstr "Christian Schaller <email>uraeus gnome org</email>"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:146(revnumber)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:147(date)
+msgid "19 Feb 2002"
+msgstr "19. února 2002"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:149(para)
+msgid "Michael Froh <email>msfroh uwaterloo ca</email>"
+msgstr "Michael Froh <email>msfroh uwaterloo ca</email>"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:152(para)
+msgid "Updated to Docbook 4.1.2, for GNOME 2.0"
+msgstr "Aktualizováno na Dockbook 4.1.2, pro GNOME 2.0"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:158(revnumber)
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:159(date)
+msgid "23 Mar 2001"
+msgstr "23. bÅ?ezna 2001"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:161(para)
+msgid "Erik Jarvi <email>ejarvi megsinet net</email>"
+msgstr "Erik Jarvi <email>ejarvi megsinet net</email>"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:165(para)
+msgid "This was the original release, for GNOME 1.2"
+msgstr "Toto bylo původní vydání, pro GNOME 1.2"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:171(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.2.2 of GNOME Volume Control."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje Ovládání hlasitosti GNOME ve verzi 2.2.2"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:176(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:177(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Volume Control "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k Ovládání "
+"hlasitosti GNOME nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:184(primary)
+msgid "gnome-volume-control"
+msgstr "gnome-volume-control"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:185(primary)
+msgid "GNOME Volume Control"
+msgstr "Ovládání hlasitosti GNOME"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:191(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:192(para)
+msgid ""
+"The <application>GNOME Volume Control</application> application is an audio "
+"mixer that enables you to mix audio for two-channel sound cards."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Ovládání hlasitosti GNOME</application> je smÄ?Å¡ovaÄ? "
+"zvuku, který umožÅ?uje smÄ?Å¡ovat zvuk dvoukanálových zvukových karet."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:199(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZaÄ?ínáme"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:203(title)
+msgid "To Start GNOME Volume Control"
+msgstr "SpuÅ¡tÄ?ní Ovládání hlasitosti"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:204(para)
+msgid ""
+"You can start <application>GNOME Volume Control</application> in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"<application>Ovládání hlasitosti GNOME</application> můžete spustit "
+"následujícími způsoby:"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:207(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:209(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Volume "
+"Control</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ovládání hlasitosti</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:215(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:217(para)
+msgid "Execute the following command: <command>gnome-volume-control</command>"
+msgstr "SpusÅ¥te následující pÅ?íkaz: <command>gnome-volume-control</command>"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:225(title)
+msgid "When You Start GNOME Volume Control"
+msgstr "Když spustíte Ovládání hlasitosti"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:226(para)
+msgid ""
+"When you start <application>GNOME Volume Control</application>, the "
+"following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Když spustíte aplikaci <application>Ovládání hlasitosti GNOME</application>, "
+"zobrazí se následující okno:"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:230(title)
+msgid "GNOME Volume Control Window"
+msgstr "Okno Ovládání hlasitosti GNOME"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:236(phrase)
+msgid "Shows Volume Control main window."
+msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace Ovládání hlasitosti."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:241(para)
+msgid ""
+"The <application>GNOME Volume Control</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Hlavní okno <application>Ovládání hlasitosti GNOME</application> obsahuje "
+"následující Ä?ásti:"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:246(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Panel nabídek"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:248(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with <application>GNOME Volume Control</application>."
+msgstr ""
+"Nabídky v panelu nabídek obsahují vÅ¡echny pÅ?íkazy, které potÅ?ebujete pro "
+"práci s aplikací <application>Ovládání hlasitosti GNOME</application>."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:254(term)
+msgid "Display area"
+msgstr "Zobrazovací oblast"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:256(para)
+msgid ""
+"The display area contains the channel faders and associated options for "
+"several mixers, which enable you to control the volume on those mixers."
+msgstr ""
+"Zobrazovací oblast obsahuje táhla kanálů a pÅ?ísluÅ¡né volby pro ty ze "
+"smÄ?Å¡ovaÄ?ů, které jste povolili pro ovládání."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:260(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Volume Control</application> populates the display area "
+"dynamically, based on the functionality supported by your sound card. The "
+"mixers displayed in your <application>GNOME Volume Control</application> "
+"window might be different to those shown in Figure 1."
+msgstr ""
+"Zobrazovací oblast mÄ?ní aplikace <application>Ovládání hlasitosti GNOME</"
+"application> dynamicky podle podpory jednotlivých funkcí vaší zvukovou "
+"kartou. SmÄ?Å¡ovaÄ?e zobrazené v oknÄ? vaÅ¡eho <application>Ovládání hlasitosti</"
+"application> mohou být jiné, než jsou na Obrázku 1."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:273(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Použití"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:276(title)
+msgid "To Change a Mixer Volume"
+msgstr "ZmÄ?na hlasitosti smÄ?Å¡ovaÄ?e"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:277(para)
+msgid ""
+"To change a mixer volume, use the channel faders for that mixer, as follows:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit hlasitost smÄ?Å¡ovaÄ?e, použijte táhla jednotlivých kanálů "
+"pÅ?ísluÅ¡ného smÄ?Å¡ovaÄ?e následovnÄ?:"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:282(para)
+msgid "To increase the volume, slide the fader up."
+msgstr "Pro zvýšení hlasitosti posuÅ?te táhlo nahoru."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:287(para)
+msgid "To decrease the volume, slide the fader down."
+msgstr "Pro snížení hlasitosti posuÅ?te táhlo dolů."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:295(title)
+msgid "To Lock the Mixer Channels"
+msgstr "SpÅ?áhnutí kanálů smÄ?Å¡ovaÄ?e"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:296(para)
+msgid ""
+"To lock the left and right mixer channels together, select the "
+"<guilabel>Lock</guilabel> option for that mixer. When you lock the mixer "
+"channels, <application>GNOME Volume Control</application> synchronizes both "
+"faders."
+msgstr ""
+"Aby se levý a pravý kanál smÄ?Å¡ovaÄ?e spÅ?áhly dohromady, vyberte volbu "
+"<guilabel>SpÅ?áhnout</guilabel> pÅ?ísluÅ¡ného smÄ?Å¡ovaÄ?e. Když kanály smÄ?Å¡ovaÄ?e "
+"spÅ?áhnete, bude aplikace <application>Ovládání hlasitosti</application> obÄ? "
+"táhla synchronizovat."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:302(title)
+msgid "To Silence a Mixer"
+msgstr "Ztlumení smÄ?Å¡ovaÄ?e"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:303(para)
+msgid ""
+"To silence a mixer, select the <guilabel>Mute</guilabel> option for that "
+"mixer."
+msgstr ""
+"Pokud chcete smÄ?Å¡ovaÄ? ztlumit (tzn. úplnÄ? vypnout zvuk), vyberte volbu "
+"<guilabel>Ztlumit</guilabel> pÅ?ísluÅ¡ného smÄ?Å¡ovaÄ?e."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:307(para)
+msgid ""
+"When you adjust the fader of a muted channel, <application>GNOME Volume "
+"Control</application> deselects the <guilabel>Mute</guilabel> option for "
+"that mixer."
+msgstr ""
+"Ve chvíli, kdy pohnete táhlem ztlumeného kanálu, aplikace "
+"<application>Ovládání hlasitosti</application> zruší volbu "
+"<guilabel>Ztlumit</guilabel> daného smÄ?Å¡ovaÄ?e."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:319(title)
+msgid "To Specify the Current Recording Source"
+msgstr "UrÄ?ení souÄ?asného zdroje nahrávání"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:320(para)
+msgid ""
+"Any mixer that has a <guilabel>Rec</guilabel> option can be a recording "
+"source."
+msgstr ""
+"Libovolný smÄ?Å¡ovaÄ?, který má volbu <guilabel>Záznam</guilabel> může sloužit "
+"jako zdroj záznamu."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:323(para)
+msgid ""
+"To specify the current recording source, select the <guilabel>Rec</guilabel> "
+"option for that mixer."
+msgstr ""
+"Pro urÄ?ení aktuálního zdroje záznamu vyberte volbu <guilabel>Záznam</"
+"guilabel> daného smÄ?Å¡ovaÄ?e."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:331(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:332(para)
+msgid ""
+"To configure <application>GNOME Volume Control</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete mÄ?nit nastavení aplikace <application>Ovládání hlasitosti "
+"GNOME</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Ã?pravy</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:336(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Volume Control</application> populates the "
+"<guilabel>Gnome Volume Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, "
+"based on the functionality supported by your sound card."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Ovládání hlasitosti GNOME</application> vytváÅ?í "
+"dialogové okno <guilabel>PÅ?edvolby ovládání hlasitosti</guilabel> dynamicky "
+"podle podpory jednotlivých funkcí vaší zvukovou kartou."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:340(para)
+msgid ""
+"Use the options in the <guilabel>Shown</guilabel> column to select the "
+"mixers that are displayed in the main <application>GNOME Volume Control</"
+"application> window."
+msgstr ""
+"Použijte volbu ve sloupci <guilabel>Zobrazit</guilabel> k výbÄ?ru, které "
+"smÄ?Å¡ovaÄ?e se budou zobrazovat v hlavním oknÄ? aplikace <application>Ovládání "
+"hlasitosti GNOME</application>."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:345(guilabel)
+msgid "vol"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:347(para)
+msgid "Select this option to display the faders that control the main volume."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit táhla k ovládání hlavní hlasitosti."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:353(guilabel)
+msgid "pcm"
+msgstr "PCM"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:355(para)
+msgid "Select this option to display the faders that control the wave files."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit táhla k ovládání souborů se "
+"zvukovými vzorky."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:361(guilabel)
+msgid "speaker"
+msgstr "Reproduktor"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:363(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the fader that controls the speaker output "
+"jack."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit táhla k ovládání výstupního "
+"konektoru pro reproduktor."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:369(guilabel)
+msgid "line"
+msgstr "Linkový vstup"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:371(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the faders that control the line input on your "
+"sound card, if the sound card has a line input."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit táhla k ovládání vstupní linky své "
+"zvukové karty, za pÅ?edpokladu, že vstupní linku má."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:377(guilabel)
+msgid "mic"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:379(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the fader that controls the microphone input "
+"on your sound card."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit táhla k ovládání mikrofonního "
+"vstupu své zvukové karty."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:385(guilabel)
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:387(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the faders that control the CD player input "
+"gain."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit táhla k ovládání vstupního "
+"zesílení CD pÅ?ehrávaÄ?e."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:393(guilabel)
+msgid "igain"
+msgstr "Vstupní zesílení"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:395(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the faders that control the volume level of "
+"the selected recording device."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit táhla k ovládání úrovnÄ? hlasitosti "
+"vybraného záznamového zaÅ?ízení."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:401(guilabel)
+msgid "line1"
+msgstr "Linkový vstup 1"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:403(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the faders that control the second line input "
+"on your sound card, if the sound card has a second line input."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit táhla k ovládání druhé vstupní "
+"linky své zvukové karty, za pÅ?edpokladu, že má druhou vstupní linku."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:409(guilabel)
+msgid "phin"
+msgstr "Záznam"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:411(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the fader that controls the volume of the phin "
+"device."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit táhla k ovládání hlasitosti "
+"záznamového zaÅ?ízení."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:417(guilabel)
+msgid "video"
+msgstr "Video"
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:419(para)
+msgid ""
+"Select this option to display the faders that control the volume of the "
+"video devices."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazit táhla k ovládání hlasitosti video "
+"zaÅ?ízení."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:425(para)
+msgid ""
+"To change a mixer label, double-click on the text in the <guilabel>Mixer "
+"label</guilabel> column, then enter the new label text."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit popis smÄ?Å¡ovaÄ?e, dvojitÄ? kliknÄ?te na text ve sloupci "
+"<guilabel>Název smÄ?Å¡ovaÄ?e</guilabel> a zadejte nový text popisu."
+
+#: C/gnome-volume-control.xml:428(para)
+msgid ""
+"To reset the mixer labels to the default values, click on the "
+"<guibutton>Reset labels to their defaults</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Do výchozího stavu vrátíte názvy smÄ?Å¡ovaÄ?ů kliknutím na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Obnovit výchozí názvy smÄ?Å¡ovaÄ?ů</guibutton>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-volume-control.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
diff --git a/gstreamer-properties/help/Makefile.am b/gstreamer-properties/help/Makefile.am
index 6639b9f..eb737d9 100644
--- a/gstreamer-properties/help/Makefile.am
+++ b/gstreamer-properties/help/Makefile.am
@@ -4,4 +4,4 @@ DOC_MODULE = gstreamer-properties
 DOC_ENTITIES = legal.xml
 DOC_INCLUDES =
 DOC_FIGURES = figures/gstreamer_properties_window.png
-DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fr it oc ru sv th zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr it oc ru sv th zh_CN
diff --git a/gstreamer-properties/help/cs/cs.po b/gstreamer-properties/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..6d4e389
--- /dev/null
+++ b/gstreamer-properties/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Czech translation of gstreamer-properties help.
+# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-media.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer-properties help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-media gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 12:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 01:45+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gstreamer-properties.xml:147(None)
+msgid "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626"
+msgstr ""
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:23(title)
+#: C/gstreamer-properties.xml:74(revnumber)
+msgid "GStreamer Properties Manual V2.4"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V2.4 k aplikaci VýbÄ?r systému multimédií"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:27(holder)
+#: C/gstreamer-properties.xml:77(para)
+#: C/gstreamer-properties.xml:85(para)
+msgid "Christian Fredrik Kalager Schaller"
+msgstr "Christian Fredrik Kalager Schaller"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:31(para)
+msgid "GStreamer Properties lets you configure parameters related to the hardware and multimedia"
+msgstr "Pomocí aplikace VýbÄ?r systému multimédií můžete nastavovat volby vztahující se hardware a multimédiím"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:43(publishername)
+#: C/gstreamer-properties.xml:78(para)
+#: C/gstreamer-properties.xml:86(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:50(firstname)
+msgid "Christian Fredrik"
+msgstr "Christian Fredrik"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:51(surname)
+msgid "Kalager Schaller"
+msgstr "Kalager Schaller"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:53(orgname)
+msgid "gnome.org"
+msgstr "gnome.org"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:75(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "ZáÅ?í 2003"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:82(revnumber)
+msgid "GStreamer Properties Manual V1.0"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V1.0 k aplikaci VýbÄ?r systému multimédií"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:83(date)
+msgid "December 2003"
+msgstr "Prosinec 2003"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:91(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.2.2 of GStreamer Properties."
+msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka popisuje aplikaci VýbÄ?r systému multimédií ve verzi 2.2.2"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:94(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:95(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k aplikaci VýbÄ?r systému multimédií nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:105(primary)
+msgid "GStreamer properties"
+msgstr "VýbÄ?r systému multimédií"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:112(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:113(para)
+msgid "The <application>GStreamer Properties</application> application enables you to configure parameters related to the hardware and multimedia systems on your system. Only advanced users should normally need this as your OS vendor should be shipping the system with the correct defaults."
+msgstr "Aplikace <application>VýbÄ?r systému multimédií</application> vám umožÅ?uje nastavovat volby týkající se hardware a multimédií ve vaÅ¡em systému. Taková nastavení obvykle potÅ?ebují mÄ?nit pouze pokroÄ?ilí uživatelé. Váš dodavatel OS by mÄ?l systém dodat se správnÄ? nastavenými výchozími volbami."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:117(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "ZaÄ?ínáme"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:119(para)
+msgid "You can start <application>GStreamer Properties</application> in the following ways:"
+msgstr "Aplikaci <application>VýbÄ?r systému multimédií</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:123(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Nabídka <guimenu>Systém</guimenu>"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:125(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Gstreamer Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Správa</guisubmenu><guimenuitem>VýbÄ?r systému multimédií</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:130(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "PÅ?íkazový Å?ádek"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:132(para)
+msgid "Type <command>gstreamer-properties</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Zadejte <command>gstreamer-properties</command> a stisknÄ?te <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:139(para)
+msgid "When you start <application>GStreamer Properties</application>, the following window is displayed."
+msgstr "Když spustíte <application>VýbÄ?r systému multimédií</application>, zobrazí se následující okno."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:143(title)
+msgid "GStreamer Properties Window"
+msgstr "Okno aplikace VýbÄ?r systému multimédií"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:150(phrase)
+msgid "Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-down menus for the input and output audio options."
+msgstr "Ukazuje hlavní okno aplikace VýbÄ?r systému multimédií. Obsahuje panel nabídek, panel nástrojů a vyskakovací nabídky s volbami pro vstup a výstup zvuku."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Použití"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:163(para)
+msgid "The GStreamer properties capplet offers four drop down menus spread over two tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These choices set the default for most GNOME applications for output and input of Sound and Video."
+msgstr "Aplikace VýbÄ?r systému multimédií nabízí Ä?tyÅ?i vyskakovací nabídky umístÄ?né na dvou kartách. DvÄ? vyskakovací nabídky jsou pro zvuk a dvÄ? pro video. Tyto volby nastaví pro vÄ?tÅ¡inu aplikací GNOME výchozí výstup a vstup zvuku a videa."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:166(title)
+msgid "Understanding the menu options"
+msgstr "Význam voleb nabídek"
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:167(para)
+msgid "Looking at the screen for setting audio options you notice that the two sections says are called Default Sink and Default Source. These are terms used in the GStreamer framework that GNOME uses to describe where data is sent and where it comes from. The Default sink is in other words where GNOME apps should output their sound, while Default source is where the sound comes from."
+msgstr "Když se podíváte na kartu s nastavením voleb zvuku, vÅ¡imnete si dvou Ä?ástí nazvaných Výchozí výstup a Výchozí vstup. Tyto výrazy se používají v systému GStreamer a GNOME jimi oznaÄ?uje, kam jsou data posílaná a odkud pÅ?icházejí. Výchozí výstup znamená jinými slovy, kam aplikace GNOME posílají svůj zvukový výstup, zatímco Výchozí vstup urÄ?uje, odkud zvuk pÅ?ichází."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:168(para)
+msgid "The reason you might want to alter these settings is because under Unix there are many different audio systems and sound server which you might want to output to. For for instance on Linux popular alternatives are the OSS sound system, the ALSA sound system, the ESD sound server and the ARTSd sound server."
+msgstr "Důvodem, proÄ? byste mohli chtít zmÄ?nit toto nastavení, je, že v Unixu existuje nÄ?kolik odliÅ¡ných zvukových systémů a zvukových serverů, které můžete použít. NapÅ?íklad v Linuxu jsou oblíbenými volbami zvukový systém OSS, zvukový systém ALSA, zvukový server ESD a zvukový server ARTSd."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:172(para)
+msgid "For instance if you wish that your GNOME applcations output their sound to the ESD sound server you set the Default Sink to use ESD. And if you wish that your GNOME applications which has sound recording capabilities use the OSS sound system to do this you choose OSS as the Default Source."
+msgstr "Pokud si napÅ?íklad budete pÅ?át, aby aplikace GNOME posílaly svůj zvukový výstup do zvukového serveru ESD, nastavte jako Výchozí výstup ESD. A pokud si pÅ?ejete, aby aplikace GNOME, které umí zaznamenávat zvuk, používaly zvukový systém OSS, tak nastavte jako Výchozí vstup OSS."
+
+#: C/gstreamer-properties.xml:176(para)
+msgid "As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as a tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user you should not need to set these as the vendor of your distribution of Linux or Unix should have set them for you and sensible defaults."
+msgstr "Ale jak již bylo Å?eÄ?eno na jiném místÄ? této pÅ?íruÄ?ky, tato nastavení jsou mínÄ?na jako nástroj pro pokroÄ?ilé uživatele, kteÅ?í mají speciální požadavky. Jako bÄ?žný uživatel byste to nemÄ?li potÅ?ebovat, protože dodavatel vaší linuxové nebo unixové distribuce by mÄ?l za vás nastavit rozumné výchozí volby."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gstreamer-properties.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
+
diff --git a/gstreamer-properties/help/cs/figures/gstreamer_properties_window.png b/gstreamer-properties/help/cs/figures/gstreamer_properties_window.png
new file mode 100644
index 0000000..1abb882
Binary files /dev/null and b/gstreamer-properties/help/cs/figures/gstreamer_properties_window.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]