[gnome-games] Updated Czech help translation for various GNOME games
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-games] Updated Czech help translation for various GNOME games
- Date: Tue, 7 Jul 2009 21:32:19 +0000 (UTC)
commit 1d7ae763d62e15dfbedcdd8e198cea3721de4f84
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Tue Jul 7 23:31:39 2009 +0200
Updated Czech help translation for various GNOME games
That is for glines, gnect, gnibbles, gnome-sudoku, gnomine, gnotravex,
gnotski, iagno, and mahjongg. Update by Marek Cernocky, reviewed by
Petr Kovar.
glines/help/cs/cs.po | 176 ++++----
gnect/help/cs/cs.po | 807 ++++++++++++++++++++++++++++---------
gnibbles/help/cs/cs.po | 823 ++++++++++++++++++++++++++++----------
gnome-sudoku/help/cs/cs.po | 977 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------
gnomine/help/cs/cs.po | 215 +++++-----
gnotravex/help/cs/cs.po | 400 ++++++++++++++----
gnotski/help/cs/cs.po | 473 ++++++++++++++++------
iagno/help/cs/cs.po | 848 +++++++++++++++++++++++++++++----------
mahjongg/help/cs/cs.po | 932 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------
9 files changed, 4160 insertions(+), 1491 deletions(-)
---
diff --git a/glines/help/cs/cs.po b/glines/help/cs/cs.po
index ea67404..a0504d1 100644
--- a/glines/help/cs/cs.po
+++ b/glines/help/cs/cs.po
@@ -5,18 +5,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 19:42+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:188(None)
+#: C/glines.xml:190(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glines-startgame.png'; md5=e6e58f72dc4802d89a45a7726f4c7fd7"
msgstr ""
@@ -24,7 +28,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:207(None)
+#: C/glines.xml:209(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/glines-gameover.png'; md5=949d09a01ee02944bf3f278ce1ebc2ba"
msgstr ""
@@ -32,7 +36,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:327(None)
+#: C/glines.xml:329(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"
msgstr ""
@@ -63,7 +67,7 @@ msgid "Emese Kovács"
msgstr "Emese Kovács"
#: C/glines.xml:59(publishername) C/glines.xml:72(orgname)
-#: C/glines.xml:98(para)
+#: C/glines.xml:100(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
@@ -178,47 +182,47 @@ msgstr "Kovács"
msgid "emese gnome hu"
msgstr "emese gnome hu"
-#: C/glines.xml:92(revnumber)
+#: C/glines.xml:94(revnumber)
msgid "Five or More Manual V2.8"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.8 ke hÅ?e PÄ?t nebo vÃc"
-#: C/glines.xml:93(date)
+#: C/glines.xml:95(date)
msgid "September 2004"
msgstr "ZáÅ?à 2004"
-#: C/glines.xml:95(para)
+#: C/glines.xml:97(para)
msgid "Emese Kovács <email>emese gnome hu</email>"
msgstr "Emese Kovács <email>emese gnome hu</email>"
-#: C/glines.xml:103(releaseinfo)
+#: C/glines.xml:105(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Five or More."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje PÄ?t nebo vÃc verze 2.12."
-#: C/glines.xml:110(title)
+#: C/glines.xml:112(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/glines.xml:111(para)
+#: C/glines.xml:113(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Five or "
"More</application> application or this manual, follow the directions in the "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
"<application>PÄ?t nebo vÃc</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
-"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/glines.xml:121(primary)
+#: C/glines.xml:123(primary)
msgid "Five or More"
msgstr "PÄ?t nebo vÃc"
-#: C/glines.xml:128(title)
+#: C/glines.xml:130(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/glines.xml:130(para)
+#: C/glines.xml:132(para)
msgid ""
"<application>Five or More</application>, is the Gnome port of the once "
"popular Windows game called <application>Color Lines</application> The "
@@ -232,7 +236,7 @@ msgstr ""
"způsobÃ, že zmizÃ. Hrajte, dokud je na hracà ploÅ¡e mÃsto, a staÅ?te se "
"â??number oneâ?? v nejlepÅ¡Ãch skóre."
-#: C/glines.xml:139(para)
+#: C/glines.xml:141(para)
msgid ""
"To run <application>Five or More</application>, select <guimenuitem>Five or "
"More</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
@@ -244,7 +248,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>HlavnÃm menu</guimenu> nebo zadánÃm <command>glines</command> v "
"pÅ?Ãkazovém Å?ádku."
-#: C/glines.xml:147(para)
+#: C/glines.xml:149(para)
msgid ""
"<application>Five or More</application> is included in the <filename>GNOME-"
"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -255,18 +259,18 @@ msgstr ""
"games</filename>, který patÅ?à k pracovnÃmu prostÅ?edà GNOME. Tento dokument "
"popisuje verzi 2.8 aplikace <application>PÄ?t nebo vÃc</application>."
-#: C/glines.xml:161(title)
+#: C/glines.xml:163(title)
msgid "Playing Five or More"
msgstr "Hranà PÄ?t nebo vÃc"
-#: C/glines.xml:162(para)
+#: C/glines.xml:164(para)
msgid ""
"Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you "
"find yourself with five objects randomly positioned on the board. Each turn, "
"you are allowed to move one object. You can move it anywhere on the board as "
"long as there is a clear path. Afterward, the computer drops more objects at "
"random positions (the exact number depends on the size of the game). You can "
-"preview the next objects to be dropped in the upper right corner of the "
+"preview the next objects to be dropped in the upper left corner of the "
"game's window. If you manage to align five objects of the same shape and "
"color, they disappear and you are given an extra move before more objects "
"drop."
@@ -280,11 +284,11 @@ msgstr ""
"do Å?ady pÄ?t kamenů stejné barvy a tvaru, tak zmizà a vy dostanete v tomto "
"tahu navÃc k dispozici dalÅ¡Ã posun kamenu."
-#: C/glines.xml:176(title)
+#: C/glines.xml:178(title)
msgid "Basic usage"
msgstr "Základy použÃvánÃ"
-#: C/glines.xml:177(para)
+#: C/glines.xml:179(para)
msgid ""
"Starting <application>Five or More</application> presents you with the "
"<interface>game board</interface> and a new game starts. What it looks like "
@@ -294,12 +298,12 @@ msgstr ""
"<interface>hracà deskou</interface>, na které je rozehraná nová hra. Celé to "
"vypadá jako ukazuje <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
-#: C/glines.xml:184(title)
+#: C/glines.xml:186(title)
msgid "The main window when you start a game."
msgstr "Hlavnà okno po spuÅ¡tÄ?nà hry."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/glines.xml:195(para)
+#: C/glines.xml:197(para)
msgid ""
"As the game progresses, the board gets more and more crowded (unless you are "
"really good...) and making objects disappear gets harder and harder. The "
@@ -309,15 +313,15 @@ msgstr ""
"dobÅ?Ã...) a seÅ?azovanà kamenů se stává vÃc a vÃc nároÄ?ným. Jakmile se deska "
"celá zaplnÃ, tak hra skonÄ?ila."
-#: C/glines.xml:203(title)
+#: C/glines.xml:205(title)
msgid "Game over!"
msgstr "Konec hry!"
-#: C/glines.xml:220(title)
+#: C/glines.xml:222(title)
msgid "Playing the Game"
msgstr "Hranà hry"
-#: C/glines.xml:221(para)
+#: C/glines.xml:223(para)
msgid ""
"A game of <application>Five or More</application> begins with some random "
"objects on the board."
@@ -325,7 +329,7 @@ msgstr ""
"Hra <application>PÄ?t nebo vÃc</application> zaÄ?Ãná s nÄ?kolika náhodnými "
"kameny na desce."
-#: C/glines.xml:225(para)
+#: C/glines.xml:227(para)
msgid ""
"To make a move, click on one of the objects. When an object is activated it "
"starts rotating (or doing something else depending on the theme, but let us "
@@ -346,7 +350,7 @@ msgstr ""
"skákat pÅ?es pÅ?ekážky), tak se ve stavovém Å?ádku (v dolnà Ä?ásti okna) vypÃÅ¡e "
"varovánà a původnà kámen zůstane aktivovaný."
-#: C/glines.xml:237(para)
+#: C/glines.xml:239(para)
msgid ""
"As objects disappear, you get points. The points you score depends on the "
"number of objects you managed to align (see <xref linkend=\"glines-table1\"/"
@@ -356,96 +360,96 @@ msgstr ""
"kamenů, které jste dostali do Å?ady (viz <xref linkend=\"glines-table1\"/>). "
"VaÅ¡e celkové skóre se zobrazuje v pravém hornÃm rohu okna."
-#: C/glines.xml:246(title) C/glines.xml:342(title)
+#: C/glines.xml:248(title) C/glines.xml:344(title)
msgid "Scoring in Five or More"
msgstr "PÅ?idÄ?lovánà bodů v PÄ?t nebo vÃc"
-#: C/glines.xml:250(entry)
+#: C/glines.xml:252(entry)
msgid "Number of objects"
msgstr "PoÄ?et kamenů"
-#: C/glines.xml:251(entry)
+#: C/glines.xml:253(entry)
msgid "Score given"
msgstr "PÅ?idÄ?lené body"
-#: C/glines.xml:256(entry) C/glines.xml:358(entry)
+#: C/glines.xml:258(entry) C/glines.xml:360(entry)
msgid "5"
msgstr "5"
-#: C/glines.xml:257(entry) C/glines.xml:276(entry)
+#: C/glines.xml:259(entry) C/glines.xml:278(entry)
msgid "10"
msgstr "10"
-#: C/glines.xml:260(entry)
+#: C/glines.xml:262(entry)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: C/glines.xml:261(entry) C/glines.xml:284(entry)
+#: C/glines.xml:263(entry) C/glines.xml:286(entry)
msgid "12"
msgstr "12"
-#: C/glines.xml:264(entry) C/glines.xml:356(entry) C/glines.xml:357(entry)
-#: C/glines.xml:365(entry) C/glines.xml:372(entry) C/glines.xml:373(entry)
+#: C/glines.xml:266(entry) C/glines.xml:358(entry) C/glines.xml:359(entry)
+#: C/glines.xml:367(entry) C/glines.xml:374(entry) C/glines.xml:375(entry)
msgid "7"
msgstr "7"
-#: C/glines.xml:265(entry)
+#: C/glines.xml:267(entry)
msgid "18"
msgstr "18"
-#: C/glines.xml:268(entry)
+#: C/glines.xml:270(entry)
msgid "8"
msgstr "8"
-#: C/glines.xml:269(entry)
+#: C/glines.xml:271(entry)
msgid "28"
msgstr "28"
-#: C/glines.xml:272(entry) C/glines.xml:363(entry) C/glines.xml:364(entry)
+#: C/glines.xml:274(entry) C/glines.xml:365(entry) C/glines.xml:366(entry)
msgid "9"
msgstr "9"
-#: C/glines.xml:273(entry)
+#: C/glines.xml:275(entry)
msgid "42"
msgstr "42"
-#: C/glines.xml:277(entry)
+#: C/glines.xml:279(entry)
msgid "82"
msgstr "82"
-#: C/glines.xml:280(entry)
+#: C/glines.xml:282(entry)
msgid "11"
msgstr "11"
-#: C/glines.xml:281(entry)
+#: C/glines.xml:283(entry)
msgid "108"
msgstr "108"
-#: C/glines.xml:285(entry)
+#: C/glines.xml:287(entry)
msgid "138"
msgstr "138"
-#: C/glines.xml:288(entry)
+#: C/glines.xml:290(entry)
msgid "13"
msgstr "13"
-#: C/glines.xml:289(entry)
+#: C/glines.xml:291(entry)
msgid "172"
msgstr "172"
-#: C/glines.xml:292(entry)
+#: C/glines.xml:294(entry)
msgid "14"
msgstr "14"
-#: C/glines.xml:293(entry)
+#: C/glines.xml:295(entry)
msgid "210"
msgstr "210"
-#: C/glines.xml:300(title)
+#: C/glines.xml:302(title)
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "PoužÃvánà klávesnice"
-#: C/glines.xml:301(para)
+#: C/glines.xml:303(para)
msgid ""
"Instead of using the mouse you can use the keyboard to play "
"<application>Five or More</application>. To use the keyboard, hit an arrow "
@@ -461,7 +465,7 @@ msgstr ""
"můžete jej mezernÃkem aktivovat. Potom posuÅ?te kurzor na cÃl a opÄ?t "
"zmáÄ?knutÃm mezernÃku kámen pÅ?esunete."
-#: C/glines.xml:302(para)
+#: C/glines.xml:304(para)
msgid ""
"If you start using the mouse again, the cursor will disappear. The cursor "
"will reappear if you use the arrow keys again."
@@ -469,11 +473,11 @@ msgstr ""
"Pokud zaÄ?nete znovu použÃvat my, tak kurzor zmizÃ. A naopak, když zaÄ?nete "
"znovu použÃvat kurzorové klávesy, kurzor se objevÃ."
-#: C/glines.xml:315(title)
+#: C/glines.xml:317(title)
msgid "Customizing the Game"
msgstr "PÅ?izpůsobenà hry"
-#: C/glines.xml:316(para)
+#: C/glines.xml:318(para)
msgid ""
"You can configure <application>Five or More</application> by clicking on "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the applications "
@@ -484,12 +488,12 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Volby</guimenuitem> v nabÃdce aplikace <guimenu>NastavenÃ</"
"guimenu>. Objevà se následujÃcà <interface>dialog</interface>:"
-#: C/glines.xml:324(title)
+#: C/glines.xml:326(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Volby"
#. ==== End of Figure ====
-#: C/glines.xml:333(para)
+#: C/glines.xml:335(para)
msgid ""
"You can select different object styles and background colors in the "
"<guimenu>Themes</guimenu> section. If you find it difficult distinguishing "
@@ -499,7 +503,7 @@ msgstr ""
"guimenu>. Pokud máte problémy s rozliÅ¡ovánÃm barev, tak si zvolte motiv "
"tvary."
-#: C/glines.xml:338(para)
+#: C/glines.xml:340(para)
msgid ""
"The <guimenu>Board Size</guimenu> section lets you select the size of the "
"board. Each size has a slightly different balance: larger sizes give you "
@@ -511,51 +515,51 @@ msgstr ""
"vÃce mÃsta na tahy, ale pÅ?i každém tahu pÅ?ibývá vÃce kamenů. Parametry pro "
"každou velikost uvádà <xref linkend=\"table-sizes\"/>."
-#: C/glines.xml:346(entry)
+#: C/glines.xml:348(entry)
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: C/glines.xml:347(entry)
+#: C/glines.xml:349(entry)
msgid "Width"
msgstr "Å ÃÅ?ka"
-#: C/glines.xml:348(entry)
+#: C/glines.xml:350(entry)
msgid "Height"
msgstr "Výška"
-#: C/glines.xml:349(entry)
+#: C/glines.xml:351(entry)
msgid "Number of Types"
msgstr "PoÄ?et typů"
-#: C/glines.xml:350(entry)
+#: C/glines.xml:352(entry)
msgid "Objects per Turn"
msgstr "Kamenů v tahu"
-#: C/glines.xml:355(entry)
+#: C/glines.xml:357(entry)
msgid "Small"
msgstr "Malá"
-#: C/glines.xml:359(entry) C/glines.xml:366(entry)
+#: C/glines.xml:361(entry) C/glines.xml:368(entry)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/glines.xml:362(entry)
+#: C/glines.xml:364(entry)
msgid "Medium"
msgstr "StÅ?ednÃ"
-#: C/glines.xml:369(entry)
+#: C/glines.xml:371(entry)
msgid "Large"
msgstr "Velká"
-#: C/glines.xml:370(entry)
+#: C/glines.xml:372(entry)
msgid "20"
msgstr "20"
-#: C/glines.xml:371(entry)
+#: C/glines.xml:373(entry)
msgid "15"
msgstr "15"
-#: C/glines.xml:379(para)
+#: C/glines.xml:381(para)
msgid ""
"You can speed up the movement of the objects by checking the Use fast moves "
"box in the <guimenu>General</guimenu> preferences section."
@@ -563,7 +567,7 @@ msgstr ""
"Posun kamenu pÅ?i tazÃch můžete urychlit výbÄ?rem PoužÃvat rychlé tahy v "
"oddÃle voleb <guimenu>Obecné</guimenu>."
-#: C/glines.xml:383(para)
+#: C/glines.xml:385(para)
msgid ""
"Any changes you make are instantly applied and remembered for the next time "
"you run <application>Five or More</application>."
@@ -571,11 +575,11 @@ msgstr ""
"ZmÄ?ny v nastavenà se okamžitÄ? promÃtnou do hry a zůstanou zachované i pro "
"dalÅ¡Ã spuÅ¡tÄ?nà <application>PÄ?t nebo vÃc</application>."
-#: C/glines.xml:389(title)
+#: C/glines.xml:391(title)
msgid "How to create new themes"
msgstr "Jak vytvoÅ?it nové motivy"
-#: C/glines.xml:390(para)
+#: C/glines.xml:392(para)
msgid ""
"Each theme consists of a single PNG image file. This image consists of an "
"array of seven rows, corresponding to the different object colors/shapes, "
@@ -593,17 +597,17 @@ msgstr ""
"obrázku je velikostà stránky, takže když mÅ?Þka stránku nevyplÅ?uje, zkuste "
"stránku zmenÅ¡it. Můžete použÃt nÄ?který ze stávajÃcÃch motivů jako vzor."
-#: C/glines.xml:420(title)
+#: C/glines.xml:422(title)
msgid "Authors"
msgstr "AutoÅ?i"
-#: C/glines.xml:421(para)
+#: C/glines.xml:423(para)
msgid ""
"<application>Five or More</application> was written by Róbert Szókovács "
"(<email>szo appaloosacorp hu</email>) and Szabolcs Bán (<email>shooby gnome "
"hu</email>). This manual was written by Emese Kovács (<email>emese gnome hu</"
"email>). For information on how to make comments, suggestions and to report "
-"bugs please see the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"bugs please see the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">feedback document</ulink>."
msgstr ""
"<application>PÄ?t nebo vÃc</application> napsal Róbert Szókovács "
@@ -613,11 +617,11 @@ msgstr ""
"aplikace nebo této pÅ?ÃruÄ?ky, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url="
"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-#: C/glines.xml:446(title)
+#: C/glines.xml:448(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/glines.xml:447(para)
+#: C/glines.xml:449(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
@@ -629,7 +633,7 @@ msgstr ""
"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
-#: C/glines.xml:454(para)
+#: C/glines.xml:456(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -641,7 +645,7 @@ msgstr ""
"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General "
"Public License</citetitle>."
-#: C/glines.xml:460(para)
+#: C/glines.xml:462(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
diff --git a/gnect/help/cs/cs.po b/gnect/help/cs/cs.po
index 90902f2..7f62d62 100644
--- a/gnect/help/cs/cs.po
+++ b/gnect/help/cs/cs.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-27 14:12+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnect.xml:174(None)
+#: C/gnect.xml:176(None)
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
-msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=7ac316a507b18d2f707ee051de82720d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=7ac316a507b18d2f707ee051de82720d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -41,8 +42,16 @@ msgid "Four-in-a-Row Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka ke hÅ?e Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?"
#: C/gnect.xml:24(para)
-msgid "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or the computer."
-msgstr "Podstatou hry Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? je umÃstit Ä?tyÅ?i kameny vedle sebe vodorovnÄ? nebo svisle nebo úhlopÅ?ÃÄ?nÄ?, pÅ?iÄ?emž protihráÄ? se vás snažà blokovat a pÅ?itom si vytvoÅ?it svoji vlastnà Ä?tveÅ?ici. Hru Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? můžete hrát proti dalÅ¡Ãmu Ä?lovÄ?ku nebo proti poÄ?ÃtaÄ?i."
+msgid ""
+"The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
+"horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
+"her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or "
+"the computer."
+msgstr ""
+"Podstatou hry Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? je umÃstit Ä?tyÅ?i kameny vedle sebe vodorovnÄ? nebo "
+"svisle nebo úhlopÅ?ÃÄ?nÄ?, pÅ?iÄ?emž protihráÄ? se vás snažà blokovat a pÅ?itom si "
+"vytvoÅ?it svoji vlastnà Ä?tveÅ?ici. Hru Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? můžete hrát proti dalÅ¡Ãmu "
+"Ä?lovÄ?ku nebo proti poÄ?ÃtaÄ?i."
#: C/gnect.xml:33(year)
msgid "2001-2002"
@@ -57,28 +66,103 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
#: C/gnect.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
+"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch "
+"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/gnect.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/gnect.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/gnect.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/gnect.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/gnect.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
#: C/gnect.xml:54(firstname)
msgid "Timothy"
@@ -92,235 +176,416 @@ msgstr "Musson"
msgid "trmusson ihug co nz"
msgstr "trmusson ihug co nz"
-#: C/gnect.xml:79(revnumber)
+#: C/gnect.xml:81(revnumber)
msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V 2.8 ke hÅ?e Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?"
-#: C/gnect.xml:80(date)
+#: C/gnect.xml:82(date)
msgid "September 2004"
msgstr "ZáÅ?à 2004"
-#: C/gnect.xml:82(para)
+#: C/gnect.xml:84(para)
msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
-#: C/gnect.xml:90(releaseinfo)
+#: C/gnect.xml:92(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? ve verzi 2.12"
-#: C/gnect.xml:94(title)
+#: C/gnect.xml:96(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gnect.xml:95(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/gnect.xml:97(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"<application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/gnect.xml:111(title)
+#: C/gnect.xml:113(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/gnect.xml:113(para)
-msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
-msgstr "<application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> je hra four-in-a-row pro Projekt GNOME. Podstatou hry je sestavit Å?adu Ä?tyÅ? svých kuliÄ?ek a pÅ?itom se snažit zabránit svému protihráÄ?i (Ä?lovÄ?ku nebo poÄ?ÃtaÄ?i) sestavit Å?adu z jeho vlastnÃch kuliÄ?ek. Å?ada může být vodorovná, svislá i úhlopÅ?ÃÄ?ná."
+#: C/gnect.xml:115(para)
+msgid ""
+"<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
+"GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
+"marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a "
+"line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
+msgstr ""
+"<application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> je hra four-in-a-row pro Projekt "
+"GNOME. Podstatou hry je sestavit Å?adu Ä?tyÅ? svých kuliÄ?ek a pÅ?itom se snažit "
+"zabránit svému protihráÄ?i (Ä?lovÄ?ku nebo poÄ?ÃtaÄ?i) sestavit Å?adu z jeho "
+"vlastnÃch kuliÄ?ek. Å?ada může být vodorovná, svislá i úhlopÅ?ÃÄ?ná."
-#: C/gnect.xml:121(para)
-msgid "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the command line."
-msgstr "<application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> spustÃte tak, že zvolÃte <guimenuitem>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</guimenuitem> v podnabÃdce <guisubmenu>Hry</guisubmenu> z <guimenu>hlavnà nabÃdky</guimenu> nebo napÃÅ¡ete <command>gnect</command> v pÅ?Ãkazovém Å?ádku."
+#: C/gnect.xml:123(para)
+msgid ""
+"To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
+"a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"<application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> spustÃte tak, že zvolÃte "
+"<guimenuitem>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</guimenuitem> v podnabÃdce <guisubmenu>Hry</"
+"guisubmenu> z <guimenu>hlavnà nabÃdky</guimenu> nebo napÃÅ¡ete "
+"<command>gnect</command> v pÅ?Ãkazovém Å?ádku."
-#: C/gnect.xml:129(para)
-msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</application>."
-msgstr "<application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> je souÄ?ástà balÃku <filename>GNOME-games</filename>, který patÅ?à k pracovnÃmu prostÅ?edà GNOME. Tento dokument popisuje verzi 2.8 aplikace <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application>."
+#: C/gnect.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> je souÄ?ástà balÃku <filename>GNOME-"
+"games</filename>, který patÅ?à k pracovnÃmu prostÅ?edà GNOME. Tento dokument "
+"popisuje verzi 2.8 aplikace <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application>."
-#: C/gnect.xml:135(para)
-msgid "Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support with two human players in hotseat or network mode."
-msgstr "Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? rovnÄ?ž podporuje <link linkend=\"network-games\">hru pro vÃce hráÄ?ů</link> se dvÄ?ma lidskými hráÄ?i pÅ?Ãmo u poÄ?ÃtaÄ?e nebo pÅ?es sÃÅ¥."
+#: C/gnect.xml:137(para)
+msgid ""
+"Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</"
+"link> support with two human players in hotseat or network mode."
+msgstr ""
+"Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? rovnÄ?ž podporuje <link linkend=\"network-games\">hru pro vÃce "
+"hráÄ?ů</link> se dvÄ?ma lidskými hráÄ?i pÅ?Ãmo u poÄ?ÃtaÄ?e nebo pÅ?es sÃÅ¥."
-#: C/gnect.xml:149(title)
+#: C/gnect.xml:151(title)
msgid "Basic Usage"
msgstr "Základnà použitÃ"
-#: C/gnect.xml:155(title)
+#: C/gnect.xml:157(title)
msgid "Playing Four-in-a-Row"
msgstr "Jak hrát Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?"
-#: C/gnect.xml:157(para)
-msgid "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Novou hru Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? zaÄ?nete volbou <menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>Nová hra</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnect.xml:159(para)
+msgid ""
+"To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Novou hru Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? zaÄ?nete volbou <menuchoice><guimenu>Hra</"
+"guimenu><guimenuitem>Nová hra</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnect.xml:161(para)
-msgid "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
-msgstr "<interface>Hracà deska</interface> sestává ze sedmi sloupců a Å¡esti Å?ádků. Nad nimi je speciálnà Å?ádek ukazujÃcÃ, který hráÄ? právÄ? hraje a jeho kuliÄ?ku. Tahem se rozumà upuÅ¡tÄ?nà kuliÄ?ky v jednom ze sloupců. KuliÄ?ka pÅ?istane v nejvrchnÄ?jÅ¡Ãm volném Å?ádku zvoleného sloupce."
+#: C/gnect.xml:163(para)
+msgid ""
+"The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
+"rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
+"about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the "
+"columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
+msgstr ""
+"<interface>Hracà deska</interface> sestává ze sedmi sloupců a Å¡esti Å?ádků. "
+"Nad nimi je speciálnà Å?ádek ukazujÃcÃ, který hráÄ? právÄ? hraje a jeho "
+"kuliÄ?ku. Tahem se rozumà upuÅ¡tÄ?nà kuliÄ?ky v jednom ze sloupců. KuliÄ?ka "
+"pÅ?istane v nejvrchnÄ?jÅ¡Ãm volném Å?ádku zvoleného sloupce."
-#: C/gnect.xml:166(para)
-msgid "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost empty row of that column."
-msgstr "Tah provedete tak, že kliknete na sloupec myÅ¡Ã. Pokud hrajete z klávesnice, posouvejte kuliÄ?ku v hornÃm Å?ádku pomocà levé a pravé Å¡Ãpky a Å¡ipkou dolů ji upusÅ¥te. KuliÄ?ka dopadne do volného Å?ádku na vrchu sloupce."
+#: C/gnect.xml:168(para)
+msgid ""
+"To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
+"move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
+"it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost "
+"empty row of that column."
+msgstr ""
+"Tah provedete tak, že kliknete na sloupec myÅ¡Ã. Pokud hrajete z klávesnice, "
+"posouvejte kuliÄ?ku v hornÃm Å?ádku pomocà levé a pravé Å¡Ãpky a Å¡ipkou dolů ji "
+"upusÅ¥te. KuliÄ?ka dopadne do volného Å?ádku na vrchu sloupce."
-#: C/gnect.xml:177(phrase)
-#: C/gnect.xml:179(para)
+#: C/gnect.xml:179(phrase) C/gnect.xml:181(para)
msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
msgstr "Hlavnà okno hry Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?"
-#: C/gnect.xml:182(para)
-msgid "The game is won when one of the two players manages to line up four of his or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up without a win, the game ends in a draw."
-msgstr "Hru vyhraje ten z hráÄ?ů, který uspoÅ?ádá Ä?tyÅ?i své kuliÄ?ky do vodorovné, svislé nebo úhlopÅ?ÃÄ?né Å?ady. Pokud se hernà deska zaplnÃ, aniž by nÄ?kdo vyhrál, konÄ?à hra remÃzou."
+#: C/gnect.xml:184(para)
+msgid ""
+"The game is won when one of the two players manages to line up four of his "
+"or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
+"without a win, the game ends in a draw."
+msgstr ""
+"Hru vyhraje ten z hráÄ?ů, který uspoÅ?ádá Ä?tyÅ?i své kuliÄ?ky do vodorovné, "
+"svislé nebo úhlopÅ?ÃÄ?né Å?ady. Pokud se hernà deska zaplnÃ, aniž by nÄ?kdo "
+"vyhrál, konÄ?à hra remÃzou."
-#: C/gnect.xml:193(title)
+#: C/gnect.xml:195(title)
msgid "Commands"
msgstr "PÅ?Ãkazy"
#. id for removed section
-#: C/gnect.xml:196(para)
-msgid "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to its initial state."
-msgstr "Pokud chcete vrátit tah zpÄ?t, zvolte <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Tah zpÄ?t</guimenuitem></menuchoice>. V pÅ?ÃpadÄ?, že hrajete proti svému kamarádovi, vrátà se zpÄ?t jeden tah. V pÅ?ÃpadÄ?, že hrajete proti poÄ?ÃtaÄ?i, vrátà se zpÄ?t poslednà tah poÄ?ÃtaÄ?e a potom váš. Když to budete provádÄ?t opakovanÄ?, dostanete se až na zaÄ?átek hry."
-
-#: C/gnect.xml:208(para)
-msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the status bar."
-msgstr "Volbou <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> zÃskáte od poÄ?ÃtaÄ?e doporuÄ?enà pro pÅ?ÃÅ¡tà tah. Ukáže se vám ve stavovém Å?ádku."
+#: C/gnect.xml:198(para)
+msgid ""
+"To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
+"keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
+"guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
+"undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
+"computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to "
+"its initial state."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vrátit tah zpÄ?t, zvolte "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Tah zpÄ?t</guimenuitem></menuchoice>. V "
+"pÅ?ÃpadÄ?, že hrajete proti svému kamarádovi, vrátà se zpÄ?t jeden tah. V "
+"pÅ?ÃpadÄ?, že hrajete proti poÄ?ÃtaÄ?i, vrátà se zpÄ?t poslednà tah poÄ?ÃtaÄ?e a "
+"potom váš. Když to budete provádÄ?t opakovanÄ?, dostanete se až na zaÄ?átek hry."
+
+#: C/gnect.xml:210(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
+"get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the "
+"status bar."
+msgstr ""
+"Volbou <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> "
+"zÃskáte od poÄ?ÃtaÄ?e doporuÄ?enà pro pÅ?ÃÅ¡tà tah. Ukáže se vám ve stavovém "
+"Å?ádku."
-#: C/gnect.xml:216(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
-msgstr "Pomocà <menuchoice><guimenuitem>Skóre</guimenuitem></menuchoice> se podÃváte na záznam výher a remÃz souÄ?asného hernÃho sezenÃ. Pokud v pÅ?edvolbách provedete zmÄ?ny v nastavenà hráÄ?ů, tak se skóre vynulujÃ."
+#: C/gnect.xml:218(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
+"tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
+"reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
+msgstr ""
+"Pomocà <menuchoice><guimenuitem>Skóre</guimenuitem></menuchoice> se podÃváte "
+"na záznam výher a remÃz souÄ?asného hernÃho sezenÃ. Pokud v pÅ?edvolbách "
+"provedete zmÄ?ny v nastavenà hráÄ?ů, tak se skóre vynulujÃ."
-#: C/gnect.xml:231(title)
+#: C/gnect.xml:233(title)
msgid "Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby"
-#: C/gnect.xml:233(para)
-msgid "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <interface>Preferences Dialog</interface>."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit nastavenà hry, kliknÄ?te na <guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem> v nabÃdce <guimenu>NastavenÃ</guimenu>. TÃm se otevÅ?e dialogové okno <interface>PÅ?edvolby Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</interface>."
+#: C/gnect.xml:235(para)
+msgid ""
+"To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
+"<interface>Preferences Dialog</interface>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit nastavenà hry, kliknÄ?te na <guimenuitem>PÅ?edvolby</"
+"guimenuitem> v nabÃdce <guimenu>NastavenÃ</guimenu>. TÃm se otevÅ?e dialogové "
+"okno <interface>PÅ?edvolby Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</interface>."
-#: C/gnect.xml:247(term)
+#: C/gnect.xml:249(term)
msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
msgstr "<guilabel>HráÄ? 1</guilabel> a <guilabel>HráÄ? 2</guilabel>"
-#: C/gnect.xml:252(para)
-msgid "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a friend, select Human for both Player One and Player Two."
-msgstr "Tyto dva sloupce Å?ÃkajÃ, kdo hru <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> hraje a v pÅ?ÃpadÄ?, že jde o poÄ?ÃtaÄ?, jak tvrdÄ? hraje. Pokud si chcete zahrát s kamarádem, tak zvolte Ä?lovÄ?k pro HráÄ?e 1 i HráÄ?e 2."
+#: C/gnect.xml:254(para)
+msgid ""
+"These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
+"playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
+"friend, select Human for both Player One and Player Two."
+msgstr ""
+"Tyto dva sloupce Å?ÃkajÃ, kdo hru <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> "
+"hraje a v pÅ?ÃpadÄ?, že jde o poÄ?ÃtaÄ?, jak tvrdÄ? hraje. Pokud si chcete zahrát "
+"s kamarádem, tak zvolte Ä?lovÄ?k pro HráÄ?e 1 i HráÄ?e 2."
-#: C/gnect.xml:262(guilabel)
+#: C/gnect.xml:264(guilabel)
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
-#: C/gnect.xml:264(para)
-msgid "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
-msgstr "NabÃdkový seznam motivů obsahuje dostupné motivy, ze kterých si můžete vybrat svůj oblÃbený."
+#: C/gnect.xml:266(para)
+msgid ""
+"The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
+msgstr ""
+"NabÃdkový seznam motivů obsahuje dostupné motivy, ze kterých si můžete "
+"vybrat svůj oblÃbený."
-#: C/gnect.xml:272(guilabel)
+#: C/gnect.xml:274(guilabel)
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povolit animace"
-#: C/gnect.xml:274(para)
+#: C/gnect.xml:276(para)
msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
msgstr "Zde můžete pÅ?epÃnat, zda jsou ve hÅ?e zapnuté nebo vypnuté animace."
-#: C/gnect.xml:240(para)
-msgid "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
-msgstr "Volby nastavenà na kartÄ? <guilabel>Hra</guilabel> jsou: <placeholder-1/>"
+#: C/gnect.xml:242(para)
+msgid ""
+"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Volby nastavenà na kartÄ? <guilabel>Hra</guilabel> jsou: <placeholder-1/>"
-#: C/gnect.xml:282(para)
-msgid "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard controls. To change a control, double click the appropriate entry and then press the new key."
-msgstr "Nakonec je zde karta <guilabel>Ovládánà klávesnicÃ</guilabel> na zmÄ?nu ovládacÃch kláves. Ovládánà zmÄ?nÃte tak, že dvojitÄ? kliknete na pÅ?ÃsluÅ¡nou položku a po té zmáÄ?knete novou klávesu."
+#: C/gnect.xml:284(para)
+msgid ""
+"Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
+"controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
+"press the new key."
+msgstr ""
+"Nakonec je zde karta <guilabel>Ovládánà klávesnicÃ</guilabel> na zmÄ?nu "
+"ovládacÃch kláves. Ovládánà zmÄ?nÃte tak, že dvojitÄ? kliknete na pÅ?ÃsluÅ¡nou "
+"položku a po té zmáÄ?knete novou klávesu."
-#: C/gnect.xml:297(title)
+#: C/gnect.xml:299(title)
msgid "Creating New Themes"
msgstr "VytváÅ?enà nových motivů"
-#: C/gnect.xml:299(para)
-msgid "This section's included in case you'd like to make your own themes for <application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with basic text editing, graphics software and the command line."
-msgstr "Tato kapitola je zde pro pÅ?Ãpad, že byste si chtÄ?li vytvoÅ?it své vlastnà téma pro hru <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application>. PÅ?edpokladem je, že jste zbÄ?hlà v základnà práci s textovým editorem, grafickým software a pÅ?Ãkazovým Å?ádkem."
+#: C/gnect.xml:301(para)
+msgid ""
+"This section's included in case you'd like to make your own themes for "
+"<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
+"basic text editing, graphics software and the command line."
+msgstr ""
+"Tato kapitola je zde pro pÅ?Ãpad, že byste si chtÄ?li vytvoÅ?it své vlastnà "
+"téma pro hru <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application>. PÅ?edpokladem je, že "
+"jste zbÄ?hlà v základnà práci s textovým editorem, grafickým software a "
+"pÅ?Ãkazovým Å?ádkem."
-#: C/gnect.xml:307(title)
+#: C/gnect.xml:309(title)
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: C/gnect.xml:309(para)
-msgid "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of equal size, lined up horizontally. From left to right:"
-msgstr "Sada kamenů pro hru <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> sestává z Å¡esti kamenů stejné velikosti uspoÅ?ádaných vodorovnÄ?. Zleva doprava to jsou:"
+#: C/gnect.xml:311(para)
+msgid ""
+"<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
+"equal size, lined up horizontally. From left to right:"
+msgstr ""
+"Sada kamenů pro hru <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> sestává z Å¡esti "
+"kamenů stejné velikosti uspoÅ?ádaných vodorovnÄ?. Zleva doprava to jsou:"
-#: C/gnect.xml:316(para)
+#: C/gnect.xml:318(para)
msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
msgstr "KuliÄ?ka prvnÃho hráÄ?e v podobÄ?, ve které se objevuje na hracà desce"
-#: C/gnect.xml:319(para)
+#: C/gnect.xml:321(para)
msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
msgstr "KuliÄ?ka druhého hráÄ?e v podobÄ?, ve které se objevuje na hracà desce"
-#: C/gnect.xml:322(para)
+#: C/gnect.xml:324(para)
msgid "The game board's background"
msgstr "Pozadà hracà desky"
-#: C/gnect.xml:325(para)
+#: C/gnect.xml:327(para)
msgid "The top row's background"
msgstr "Pozadà hornÃho Å?ádku"
-#: C/gnect.xml:328(para)
+#: C/gnect.xml:330(para)
msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
msgstr "KuliÄ?ka prvnÃho hráÄ?e v podobÄ?, ve které se objevuje v hornÃm Å?ádku"
-#: C/gnect.xml:331(para)
+#: C/gnect.xml:333(para)
msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
msgstr "KuliÄ?ka druhého hráÄ?e v podobÄ?, ve které se objevuje v hornÃm Å?ádku"
-#: C/gnect.xml:336(title)
+#: C/gnect.xml:338(title)
msgid "An example tile set"
msgstr "PÅ?Ãklad sady kamenů"
-#: C/gnect.xml:338(screeninfo)
+#: C/gnect.xml:340(screeninfo)
msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
msgstr "Tento obrázek ukazuje Å¡est kamenů v sadÄ?"
-#: C/gnect.xml:343(para)
-msgid "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless a full window background image is specified in the theme file."
-msgstr "Kameny tÅ?i a Ä?tyÅ?i se budou opakovat po ploÅ¡e hernà desky a hornÃho Å?ádku, mimo pÅ?Ãpad, kdy použijete ve svém tématu obrázek na pozadà celého okna."
+#: C/gnect.xml:345(para)
+msgid ""
+"Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
+"a full window background image is specified in the theme file."
+msgstr ""
+"Kameny tÅ?i a Ä?tyÅ?i se budou opakovat po ploÅ¡e hernà desky a hornÃho Å?ádku, "
+"mimo pÅ?Ãpad, kdy použijete ve svém tématu obrázek na pozadà celého okna."
-#: C/gnect.xml:350(title)
-#: C/gnect.xml:361(title)
-#: C/gnect.xml:377(title)
+#: C/gnect.xml:352(title) C/gnect.xml:363(title) C/gnect.xml:379(title)
msgid "TIP"
msgstr "TIP"
-#: C/gnect.xml:351(para)
-msgid "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth tiles should contain some transparency if you want the background to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, even if you'll be using a full window background image with your theme."
-msgstr "DoporuÄ?eným formátem pro sadu kamenů je PNG. PrvnÃ, druhý, pátý a Å¡estý kámen mohou obsahovat průhlednost, pokud chcete, aby skrz nÄ? bylo vidÄ?t pozadÃ. TÅ?età a Ä?tvrtý kámen by mÄ?ly být plné bez průhlednosti, ledaže použijete ve svém tématu obrázek na celé pozadà okna."
+#: C/gnect.xml:353(para)
+msgid ""
+"PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
+"tiles should contain some transparency if you want the background to show "
+"through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, "
+"even if you'll be using a full window background image with your theme."
+msgstr ""
+"DoporuÄ?eným formátem pro sadu kamenů je PNG. PrvnÃ, druhý, pátý a Å¡estý "
+"kámen mohou obsahovat průhlednost, pokud chcete, aby skrz nÄ? bylo vidÄ?t "
+"pozadÃ. TÅ?età a Ä?tvrtý kámen by mÄ?ly být plné bez průhlednosti, ledaže "
+"použijete ve svém tématu obrázek na celé pozadà okna."
-#: C/gnect.xml:362(para)
-msgid "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
-msgstr "Kameny mohou být Ä?tvercové nebo obdélnÃkové a to v libovolné velikosti. VÄ?tÅ¡ina sad kamenů dodávaných s hrou <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> použÃvá kameny o rozmÄ?rech 50 pixelů krát 50 pixelů."
+#: C/gnect.xml:364(para)
+msgid ""
+"Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
+"sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square "
+"tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
+msgstr ""
+"Kameny mohou být Ä?tvercové nebo obdélnÃkové a to v libovolné velikosti. "
+"VÄ?tÅ¡ina sad kamenů dodávaných s hrou <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> "
+"použÃvá kameny o rozmÄ?rech 50 pixelů krát 50 pixelů."
-#: C/gnect.xml:369(para)
-msgid "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile set measures 350 by 350 pixels."
-msgstr "Pokud chcete obrázek pÅ?es celé pozadà okna, dá to trochu práce navÃc. Å?eknÄ?me, že vaÅ¡e kameny majà každý rozmÄ?ry 50 krát 50 pixelů. Hernà plocha má 7 krát 7 kamenů, vÄ?etnÄ? hornÃho Å?ádku, takže ideálnà obrázek pro pozadà vaÅ¡Ã sady kamenů má rozmÄ?ry 350 krát 350 pixelů."
+#: C/gnect.xml:371(para)
+msgid ""
+"For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
+"your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
+"tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile "
+"set measures 350 by 350 pixels."
+msgstr ""
+"Pokud chcete obrázek pÅ?es celé pozadà okna, dá to trochu práce navÃc. "
+"Å?eknÄ?me, že vaÅ¡e kameny majà každý rozmÄ?ry 50 krát 50 pixelů. Hernà plocha "
+"má 7 krát 7 kamenů, vÄ?etnÄ? hornÃho Å?ádku, takže ideálnà obrázek pro pozadà "
+"vaÅ¡Ã sady kamenů má rozmÄ?ry 350 krát 350 pixelů."
-#: C/gnect.xml:378(para)
-msgid "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the background image if it doesn't match the tile set. This means you can make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same background image, just by having a large and a small version of your tile set."
-msgstr "Pokud rozmÄ?ry obrázku na pozadà neodpovÃdajà sadÄ? kamenů, <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> je automaticky pÅ?izpůsobÃ. To znamená, že si můžete vytvoÅ?it dvÄ? verze motivu, â??velkéâ?? a â??maléâ??, které budou použÃvat tentýž obrázek pozadà pro velkou i malou verzi vaÅ¡Ã sady kamenů."
+#: C/gnect.xml:380(para)
+msgid ""
+"<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
+"background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
+"\"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same "
+"background image, just by having a large and a small version of your tile "
+"set."
+msgstr ""
+"Pokud rozmÄ?ry obrázku na pozadà neodpovÃdajà sadÄ? kamenů, <application>Ä?tyÅ?i-"
+"v-Å?adÄ?</application> je automaticky pÅ?izpůsobÃ. To znamená, že si můžete "
+"vytvoÅ?it dvÄ? verze motivu, â??velkéâ?? a â??maléâ??, které budou použÃvat tentýž "
+"obrázek pozadà pro velkou i malou verzi vašà sady kamenů."
-#: C/gnect.xml:386(para)
-msgid "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. The next step is to put them in the right place."
-msgstr "Takže nynà máte sadu kamenů a eventuálnÄ? k nà obrázek na pozadÃ. DalÅ¡Ãm krokem je dostat je na správné mÃsto."
+#: C/gnect.xml:388(para)
+msgid ""
+"So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
+"The next step is to put them in the right place."
+msgstr ""
+"Takže nynà máte sadu kamenů a eventuálnÄ? k nà obrázek na pozadÃ. DalÅ¡Ãm "
+"krokem je dostat je na správné mÃsto."
-#: C/gnect.xml:396(title)
+#: C/gnect.xml:398(title)
msgid "Putting It Together"
msgstr "Jak to dát dohromady"
-#: C/gnect.xml:398(para)
-msgid "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install directory (which will depend on your particular system), but your home directory's probably a better idea."
-msgstr "PoslednÃm krokem je vloženà vaÅ¡eho obrázku respektive obrázků na mÃsto, kde je hra <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> dokáže najÃt. Mohli byste je dát do složky, ve které je hra Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? nainstalovaná (což záležà na vaÅ¡em konkrétnÃm systému), ale vaÅ¡e domovská složka je pravdÄ?podobnÄ? lepÅ¡Ã nápad."
+#: C/gnect.xml:400(para)
+msgid ""
+"The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
+"application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
+"directory (which will depend on your particular system), but your home "
+"directory's probably a better idea."
+msgstr ""
+"PoslednÃm krokem je vloženà vaÅ¡eho obrázku respektive obrázků na mÃsto, kde "
+"je hra <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> dokáže najÃt. Mohli byste je "
+"dát do složky, ve které je hra Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? nainstalovaná (což záležà na "
+"vaÅ¡em konkrétnÃm systému), ale vaÅ¡e domovská složka je pravdÄ?podobnÄ? lepÅ¡Ã "
+"nápad."
-#: C/gnect.xml:405(para)
-msgid "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those names are important, as <application>Four-in-a-Row</application> won't look anywhere else."
-msgstr "VytvoÅ?te složky <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> a <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename>. PÅ?esné názvy jsou důležité, protože jinde hra <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> hledat nebude."
+#: C/gnect.xml:407(para)
+msgid ""
+"Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
+"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those "
+"names are important, as <application>Four-in-a-Row</application> won't look "
+"anywhere else."
+msgstr ""
+"VytvoÅ?te složky <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> a "
+"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename>. PÅ?esné názvy jsou "
+"důležité, protože jinde hra <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> hledat "
+"nebude."
-#: C/gnect.xml:412(para)
+#: C/gnect.xml:414(para)
msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
msgstr "NakopÃrujte svůj obrázek respektive obrázky do složky pixmaps."
-#: C/gnect.xml:416(para)
-msgid "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences Dialog</interface>."
-msgstr "Pokud spustÃte hru <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> z pÅ?Ãkazového Å?ádku, poskytne vám vodÃtko v pÅ?ÃpadÄ? nÄ?jakého problému ve vaÅ¡em novém tématu. Pokud je vÅ¡e bez problémů, najdete nové téma v seznamu v dialogovém oknÄ? <interface>PÅ?edvolby</interface>."
+#: C/gnect.xml:418(para)
+msgid ""
+"If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
+"it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it "
+"has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences "
+"Dialog</interface>."
+msgstr ""
+"Pokud spustÃte hru <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> z pÅ?Ãkazového "
+"Å?ádku, poskytne vám vodÃtko v pÅ?ÃpadÄ? nÄ?jakého problému ve vaÅ¡em novém "
+"tématu. Pokud je vše bez problémů, najdete nové téma v seznamu v dialogovém "
+"oknÄ? <interface>PÅ?edvolby</interface>."
-#: C/gnect.xml:423(para)
+#: C/gnect.xml:425(para)
msgid "Have fun!"
msgstr "Užijte si zábavu!"
@@ -329,35 +594,84 @@ msgid "Network Games"
msgstr "SÃÅ¥ové hry"
#: C/gnect.xml:11(para)
-msgid "Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-msgstr "Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? podporuje sÃtové hry pro vÃce hráÄ?ů, které poskytuje <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. DÃky pÅ?ipojenà k serveru Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? na Internetu můžete vyzvat k souboji dalÅ¡Ã hráÄ?e. Novinky, aktualizace a seznam serverů, ke kterým se můžete pÅ?ipojit, najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">webu gnome-games</ulink>."
+msgid ""
+"Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</"
+"ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can "
+"challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list "
+"of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+msgstr ""
+"Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? podporuje sÃtové hry pro vÃce hráÄ?ů, které poskytuje <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. "
+"DÃky pÅ?ipojenà k serveru Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? na Internetu můžete vyzvat k souboji "
+"dalÅ¡Ã hráÄ?e. Novinky, aktualizace a seznam serverů, ke kterým se můžete "
+"pÅ?ipojit, najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/"
+"projects/gnome-games/\">webu gnome-games</ulink>."
#: C/gnect.xml:18(para)
-msgid "To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
-msgstr "Pokud chcete zaÄ?Ãt hru pro vÃce hráÄ?ů, zvolte v nabÃdce <menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>SÃÅ¥ová hra</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
+"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></"
+"menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zaÄ?Ãt hru pro vÃce hráÄ?ů, zvolte v nabÃdce "
+"<menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>SÃÅ¥ová hra</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: C/gnect.xml:24(title)
msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
msgstr "PÅ?ipojenà k sÃÅ¥ovému serveru Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?"
#: C/gnect.xml:25(para)
-msgid "The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the username that you will have while connected to that server."
-msgstr "Na úvod nové sÃÅ¥ové hry se objevà pÅ?ipojovacà dialog. V dialogovém oknÄ? si můžete vybrat server, ke kterému se chcete pÅ?ipojit, a uživatelské jméno, které chcete bÄ?hem pÅ?ipojenà k serveru použÃvat."
+msgid ""
+"The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new "
+"network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and "
+"the username that you will have while connected to that server."
+msgstr ""
+"Na úvod nové sÃÅ¥ové hry se objevà pÅ?ipojovacà dialog. V dialogovém oknÄ? si "
+"můžete vybrat server, ke kterému se chcete pÅ?ipojit, a uživatelské jméno, "
+"které chcete bÄ?hem pÅ?ipojenà k serveru použÃvat."
#: C/gnect.xml:31(para)
-msgid "It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, while a normal login account allows you to reserve your own username which is protected by the password that you choose."
-msgstr "K serveru se lze pÅ?ihlásit buÄ? pÅ?es úÄ?et host nebo pÅ?es normálnà registrovaný úÄ?et. Jako host se pÅ?ihlásÃte anonymnÄ?, zatÃmco normálnà uživatelsky úÄ?et vám umožnà si rezervovat, dle svého výbÄ?ru, své vlastnà uživatelské jméno chránÄ?né heslem."
+msgid ""
+"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
+"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
+"is protected by the password that you choose."
+msgstr ""
+"K serveru se lze pÅ?ihlásit buÄ? pÅ?es úÄ?et host nebo pÅ?es normálnà "
+"registrovaný úÄ?et. Jako host se pÅ?ihlásÃte anonymnÄ?, zatÃmco normálnà "
+"uživatelsky úÄ?et vám umožnà si rezervovat, dle svého výbÄ?ru, své vlastnà "
+"uživatelské jméno chránÄ?né heslem."
#: C/gnect.xml:38(para)
-msgid "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the username, password and email of your choice. If you have already created your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username and password that you have chosen."
-msgstr "Volbu <guimenuitem>PÅ?ihlášenà hosta</guimenuitem> si vyberte, pokud se chcete pÅ?ihlásit pÅ?es anonymnÃm úÄ?tem hosta. Pokud chcete vytvoÅ?it nový pÅ?ihlaÅ¡ovacà úÄ?et, tak zvolte možnost <guimenuitem>Prvnà pÅ?ihlášenÃ</guimenuitem> s uživatelským jménem, heslem a e-mailem dle svého výbÄ?ru. Jestliže už máte svůj úÄ?et vytvoÅ?ený, pÅ?ipojte se s volbou <guimenuitem>Normálnà pÅ?ihlášenÃ</guimenuitem> a zadaným svým správným uživatelským jménem a heslem."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
+"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
+"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
+"username, password and email of your choice. If you have already created "
+"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
+"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Volbu <guimenuitem>PÅ?ihlášenà hosta</guimenuitem> si vyberte, pokud se "
+"chcete pÅ?ihlásit pÅ?es anonymnÃm úÄ?tem hosta. Pokud chcete vytvoÅ?it nový "
+"pÅ?ihlaÅ¡ovacà úÄ?et, tak zvolte možnost <guimenuitem>Prvnà pÅ?ihlášenÃ</"
+"guimenuitem> s uživatelským jménem, heslem a e-mailem dle svého výbÄ?ru. "
+"Jestliže už máte svůj úÄ?et vytvoÅ?ený, pÅ?ipojte se s volbou "
+"<guimenuitem>Normálnà pÅ?ihlášenÃ</guimenuitem> a zadaným svým správným "
+"uživatelským jménem a heslem."
#: C/gnect.xml:46(para)
-msgid "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> button."
-msgstr "PÅ?ipojenà k serveru zaÄ?nete kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko <guimenuitem>PÅ?ipojit</guimenuitem>."
+msgid ""
+"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+"button."
+msgstr ""
+"PÅ?ipojenà k serveru zaÄ?nete kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko <guimenuitem>PÅ?ipojit</"
+"guimenuitem>."
-#: C/gnect.xml:50(title)
-#: C/gnect.xml:57(phrase)
+#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase)
msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
msgstr "PÅ?ipojovacà dialog k sÃti Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?."
@@ -366,88 +680,197 @@ msgid "Joining a game room"
msgstr "Vstup do hernà mÃstnosti"
#: C/gnect.xml:66(para)
-msgid "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. This creates a new table where other players can participate in a game against you. If there are any other games already started, then you can double-click on an existing game table to join it. The list of game tables on the right shows you the number of available seats, which means the number of players that can join the game table."
-msgstr "Jakmile jste úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?ihlášenà k serveru, můžete si vybrat, do které hernà mÃstnosti chcete vstoupit. Jestliže chcete hrát hru Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? pro vÃce hráÄ?ů, tak zvolte mÃstnost Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?. Pokud chcete hostovat svoji vlastnà hru, tak kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko Spustit. TÃm se vytvoÅ?à nový stůl, na kterém si ostatnà hráÄ?i mohou zahrát hru proti vám. Pokud je k dispozici nÄ?jaká dalÅ¡Ã již spuÅ¡tÄ?ná hra, pak se můžete dvojitým kliknutÃm na tomto existujÃcÃm hernÃm stole zapojit do hry."
-
-#: C/gnect.xml:73(title)
-#: C/gnect.xml:80(phrase)
-msgid "This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find other players."
-msgstr "Toto dialogové okno sÃtÄ? Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? vám umožÅ?uje vstoupit do hernà mÃstnosti, kde najdete dalÅ¡Ã hráÄ?e."
+msgid ""
+"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
+"room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-"
+"in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
+"button. This creates a new table where other players can participate in a "
+"game against you. If there are any other games already started, then you can "
+"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
+"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
+"of players that can join the game table."
+msgstr ""
+"Jakmile jste úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?ihlášenà k serveru, můžete si vybrat, do které hernà "
+"mÃstnosti chcete vstoupit. Jestliže chcete hrát hru Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? pro vÃce "
+"hráÄ?ů, tak zvolte mÃstnost Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?. Pokud chcete hostovat svoji vlastnà "
+"hru, tak kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko Spustit. TÃm se vytvoÅ?à nový stůl, na kterém "
+"si ostatnà hráÄ?i mohou zahrát hru proti vám. Pokud je k dispozici nÄ?jaká "
+"dalÅ¡Ã již spuÅ¡tÄ?ná hra, pak se můžete dvojitým kliknutÃm na tomto "
+"existujÃcÃm hernÃm stole zapojit do hry."
+
+#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase)
+msgid ""
+"This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
+"other players."
+msgstr ""
+"Toto dialogové okno sÃtÄ? Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? vám umožÅ?uje vstoupit do hernà "
+"mÃstnosti, kde najdete dalÅ¡Ã hráÄ?e."
#: C/gnect.xml:85(para)
-msgid "When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum number of players for the game. Once the total number of seats have been taken, then no more players are allowed to join that game table."
-msgstr "Když vytvoÅ?Ãte nový stůl pro hry Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?, objevà se dialogové okno, ve kterém si můžete hru pÅ?izpůsobit, napÅ?. nastavit minimálnà poÄ?et hráÄ?ů pro hru. Jakmile se naplnà celkový poÄ?et mÃst, nemůže se již žádný dalÅ¡Ã hráÄ? k hernÃmu stolu pÅ?idat."
+msgid ""
+"When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
+"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
+"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
+"taken, then no more players are allowed to join that game table."
+msgstr ""
+"Když vytvoÅ?Ãte nový stůl pro hry Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?, objevà se dialogové okno, ve "
+"kterém si můžete hru pÅ?izpůsobit, napÅ?. nastavit minimálnà poÄ?et hráÄ?ů pro "
+"hru. Jakmile se naplnà celkový poÄ?et mÃst, nemůže se již žádný dalÅ¡Ã hráÄ? k "
+"hernÃmu stolu pÅ?idat."
#: C/gnect.xml:90(para)
-msgid "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr "S ostatnÃmi hráÄ?i sÃÅ¥ové hry si můžete povÃdat. Můžete požádat o radu nebo pomoc s hrou, ale vždy se k ostatnÃm hráÄ?ům chovejte sluÅ¡nÄ?."
+msgid ""
+"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
+"or help playing the games, but please be polite against other players."
+msgstr ""
+"S ostatnÃmi hráÄ?i sÃÅ¥ové hry si můžete povÃdat. Můžete požádat o radu nebo "
+"pomoc s hrou, ale vždy se k ostatnÃm hráÄ?ům chovejte sluÅ¡nÄ?."
#: C/gnect.xml:97(title)
msgid "Waiting for other players to join the game"
msgstr "Ä?ekánÃ, až se dalÅ¡Ã hráÄ?i zapojà do hry"
#: C/gnect.xml:98(para)
-msgid "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have joined the game. The game will begin immediately when the total number of players in the the game have been reached."
-msgstr "Až se úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?idáte k hernÃmu stolu, musÃte Ä?ekat dokud se nepÅ?idá dostateÄ?ný poÄ?et dalÅ¡Ãch hráÄ?ů. NabÃdka <guimenuitem>Seznam hráÄ?ů</guimenuitem> vám umožnà se podÃvat na seznam hráÄ?ů, kteÅ?à se ke hÅ?e pÅ?idali. Hra zaÄ?ne hned, jak je dosaženo celkového poÄ?tu hráÄ?ů ve hÅ?e."
+msgid ""
+"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
+"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
+"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
+"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
+"players in the the game have been reached."
+msgstr ""
+"Až se úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?idáte k hernÃmu stolu, musÃte Ä?ekat dokud se nepÅ?idá "
+"dostateÄ?ný poÄ?et dalÅ¡Ãch hráÄ?ů. NabÃdka <guimenuitem>Seznam hráÄ?ů</"
+"guimenuitem> vám umožnà se podÃvat na seznam hráÄ?ů, kteÅ?à se ke hÅ?e pÅ?idali. "
+"Hra zaÄ?ne hned, jak je dosaženo celkového poÄ?tu hráÄ?ů ve hÅ?e."
#: C/gnect.xml:107(title)
msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
msgstr "Jak hrát Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? pro vÃce hráÄ?ů"
#: C/gnect.xml:108(para)
-msgid "Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. This means that other strategies might possibly be better than when playing against AI players."
-msgstr "Hry Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? pro vÃce hráÄ?ů majà úplnÄ? stejná pravidla, jako normálnà hry Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?, akorát že nynà hrajete proti lidským hráÄ?ům. To znamená, že strategie protivnÃka by mohla být lepÅ¡Ã, než pÅ?i hranà proti umÄ?lé inteligenci."
+msgid ""
+"Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
+"Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. "
+"This means that other strategies might possibly be better than when playing "
+"against AI players."
+msgstr ""
+"Hry Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? pro vÃce hráÄ?ů majà úplnÄ? stejná pravidla, jako normálnà "
+"hry Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?, akorát že nynà hrajete proti lidským hráÄ?ům. To znamená, "
+"že strategie protivnÃka by mohla být lepÅ¡Ã, než pÅ?i hranà proti umÄ?lé "
+"inteligenci."
#: C/gnect.xml:113(para)
-msgid "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-a-Row multiplayer!"
-msgstr "Až nÄ?který hráÄ? zvÃtÄ?zÃ, tak hra konÄ?à a vy se můžete vrátit na úvodnà obrazovku sÃÅ¥ové hry. Po té se můžete pustit od dalÅ¡Ã hry návykového Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ? pro vÃce hráÄ?ů."
+msgid ""
+"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-"
+"a-Row multiplayer!"
+msgstr ""
+"Až nÄ?který hráÄ? zvÃtÄ?zÃ, tak hra konÄ?à a vy se můžete vrátit na úvodnà "
+"obrazovku sÃÅ¥ové hry. Po té se můžete pustit od dalÅ¡Ã hry návykového Ä?tyÅ?i-v-"
+"Å?adÄ? pro vÃce hráÄ?ů."
-#: C/gnect.xml:445(title)
+#: C/gnect.xml:447(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Známé chyby a omezenÃ"
-#: C/gnect.xml:447(para)
-msgid "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
+#: C/gnect.xml:449(para)
+msgid ""
+"Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
msgstr "Animace padajÃcÃch kuliÄ?ek obÄ?as nevypadá tak plynule, jak by mÄ?la."
-#: C/gnect.xml:460(title)
+#: C/gnect.xml:462(title)
msgid "Authors"
msgstr "AutoÅ?i"
-#: C/gnect.xml:462(para)
-msgid "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson (<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp org</email>). Various others have taken the time to help in many ways since work on <application>Four-in-a-Row</application> began."
-msgstr "Hru <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> napsal Timothy Musson (<email>trmusson ihug co nz</email>) a David Neary (<email>bolsh gimp org</email>). A mnozà dalÅ¡Ã vÄ?novali svůj Ä?as, aby od doby, kdy vznikla, různými způsoby pomohli s pracà na hÅ?e <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application>."
+#: C/gnect.xml:464(para)
+msgid ""
+"<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
+"(<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp org</"
+"email>). Various others have taken the time to help in many ways since work "
+"on <application>Four-in-a-Row</application> began."
+msgstr ""
+"Hru <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> napsal Timothy Musson "
+"(<email>trmusson ihug co nz</email>) a David Neary (<email>bolsh gimp org</"
+"email>). A mnozà dalÅ¡Ã vÄ?novali svůj Ä?as, aby od doby, kdy vznikla, různými "
+"způsoby pomohli s pracà na hÅ?e <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application>."
-#: C/gnect.xml:467(para)
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
-msgstr "Giuliano Bertoletti napsal <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena Engine</ulink>, což je hlavnà poÄ?ÃtaÄ?ový hráÄ? v hÅ?e <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application>. Jsme mu vdÄ?Ä?nÃ, že nám umožnil použÃt jeho práci, bez které by hra <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> nestála úplnÄ? za to."
+#: C/gnect.xml:469(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html"
+"\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
+"computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him "
+"for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-"
+"Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
+msgstr ""
+"Giuliano Bertoletti napsal <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/"
+"~gbe/velena.html\">Velena Engine</ulink>, což je hlavnà poÄ?ÃtaÄ?ový hráÄ? v "
+"hÅ?e <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application>. Jsme mu vdÄ?Ä?nÃ, že nám umožnil "
+"použÃt jeho práci, bez které by hra <application>Ä?tyÅ?i-v-Å?adÄ?</application> "
+"nestála úplnÄ? za to."
-#: C/gnect.xml:474(para)
+#: C/gnect.xml:476(para)
msgid "This manual was written by Timothy Musson."
msgstr "Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Timothy Musson."
-#: C/gnect.xml:477(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+#: C/gnect.xml:479(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo "
+"tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-#: C/gnect.xml:502(title)
+#: C/gnect.xml:504(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/gnect.xml:504(para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tento program je svobodný software. Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
+#: C/gnect.xml:506(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat "
+"za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
+"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
-#: C/gnect.xml:512(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+#: C/gnect.xml:514(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
-#: C/gnect.xml:519(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii <citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/gnect.xml:521(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
+"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free "
+"Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org"
+"\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnect.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-
diff --git a/gnibbles/help/cs/cs.po b/gnibbles/help/cs/cs.po
index 8b394bb..541bfa3 100644
--- a/gnibbles/help/cs/cs.po
+++ b/gnibbles/help/cs/cs.po
@@ -5,36 +5,40 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:45+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:186(None)
+#: C/gnibbles.xml:188(None)
msgid "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
msgstr "@@image"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:209(None)
+#: C/gnibbles.xml:211(None)
msgid "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
msgstr "@@image"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:409(None)
+#: C/gnibbles.xml:411(None)
msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
msgstr "@@image"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:491(None)
+#: C/gnibbles.xml:493(None)
msgid "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
msgstr "@@image"
@@ -55,8 +59,14 @@ msgid "<application>Nibbles</application> Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka ke hÅ?e <application>Ä?ervÃci</application>"
#: C/gnibbles.xml:31(para)
-msgid "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss of points. When all points are lost, the player loses."
-msgstr "Ä?ervÃci jsou hra s Ä?ervy pro GNOME. HráÄ? ovládá ve 2D Ä?ervy, kteÅ?à hledajà nÄ?co k snÄ?dku. ZÃskánÃm potravy dostávajà body, ale v pÅ?ÃpadÄ?, že narazÃ, body ztrácÃ. Ve chvÃli, kdy pÅ?ijdou o vÅ¡echny body, je hráÄ? ztracen."
+msgid ""
+"Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying "
+"to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss "
+"of points. When all points are lost, the player loses."
+msgstr ""
+"Ä?ervÃci jsou hra s Ä?ervy pro GNOME. HráÄ? ovládá ve 2D Ä?ervy, kteÅ?à hledajà "
+"nÄ?co k snÄ?dku. ZÃskánÃm potravy dostávajà body, ale v pÅ?ÃpadÄ?, že narazÃ, "
+"body ztrácÃ. Ve chvÃli, kdy pÅ?ijdou o vÅ¡echny body, je hráÄ? ztracen."
#: C/gnibbles.xml:40(year)
msgid "2000"
@@ -66,35 +76,109 @@ msgstr "2000"
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: C/gnibbles.xml:57(publishername)
-#: C/gnibbles.xml:70(orgname)
-#: C/gnibbles.xml:96(para)
+#: C/gnibbles.xml:57(publishername) C/gnibbles.xml:70(orgname)
+#: C/gnibbles.xml:98(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
#: C/gnibbles.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
+"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch "
+"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/gnibbles.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/gnibbles.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/gnibbles.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/gnibbles.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/gnibbles.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
#: C/gnibbles.xml:67(firstname)
msgid "Kevin"
@@ -108,327 +192,554 @@ msgstr "Breit"
msgid "battery841 mypad com"
msgstr "battery841 mypad com"
-#: C/gnibbles.xml:90(revnumber)
+#: C/gnibbles.xml:92(revnumber)
msgid "Nibbles Manual V2.20"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.20 ke hÅ?e Ä?ervÃci"
-#: C/gnibbles.xml:91(date)
+#: C/gnibbles.xml:93(date)
msgid "May 2007"
msgstr "KvÄ?ten 2007"
-#: C/gnibbles.xml:93(para)
+#: C/gnibbles.xml:95(para)
msgid "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
msgstr "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
-#: C/gnibbles.xml:101(releaseinfo)
+#: C/gnibbles.xml:103(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20 of Nibbles."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje hru Ä?ervÃci ve verzi 2.20"
-#: C/gnibbles.xml:108(title)
+#: C/gnibbles.xml:110(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gnibbles.xml:109(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nibbles</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>Ä?ervÃci</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/gnibbles.xml:111(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nibbles</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"<application>Ä?ervÃci</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/gnibbles.xml:119(primary)
+#: C/gnibbles.xml:121(primary)
msgid "Nibbles"
msgstr "Ä?ervÃci"
-#: C/gnibbles.xml:126(title)
+#: C/gnibbles.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/gnibbles.xml:128(para)
-msgid "<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a worm. The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the walls placed around it."
-msgstr "<application>Ä?ervÃci</application> jsou hra, ve které uživatelé ovládajà Ä?ervy. Ä?ervi se pohybujà po ploÅ¡e, pojÃdajà diamanty a pÅ?itom se vyhýbajà okolnÃm zdem."
+#: C/gnibbles.xml:130(para)
+msgid ""
+"<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a worm. "
+"The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the walls "
+"placed around it."
+msgstr ""
+"<application>Ä?ervÃci</application> jsou hra, ve které uživatelé ovládajà "
+"Ä?ervy. Ä?ervi se pohybujà po ploÅ¡e, pojÃdajà diamanty a pÅ?itom se vyhýbajà "
+"okolnÃm zdem."
-#: C/gnibbles.xml:132(para)
-msgid "To run <application>Nibbles</application>, select <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Nibbles</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu, or type <command>gnibbles</command> on the command line."
-msgstr "<application>Ä?ervÃky</application> spustÃte volbou <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Ä?ervÃci</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky <guimenu>Aplikace</guimenu> nebo zadánÃm <command>gnibbles</command> v pÅ?Ãkazové Å?ádce."
+#: C/gnibbles.xml:134(para)
+msgid ""
+"To run <application>Nibbles</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Nibbles</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu, or "
+"type <command>gnibbles</command> on the command line."
+msgstr ""
+"<application>Ä?ervÃky</application> spustÃte volbou "
+"<menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Ä?ervÃci</guimenuitem></"
+"menuchoice> z nabÃdky <guimenu>Aplikace</guimenu> nebo zadánÃm "
+"<command>gnibbles</command> v pÅ?Ãkazové Å?ádce."
-#: C/gnibbles.xml:142(para)
-msgid "<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.20 of <application>Nibbles</application>."
-msgstr "Hra <application>Ä?ervÃci</application> je souÄ?ástà balÃku <filename>gnome-games</filename>, který patÅ?à k pracovnÃmu prostÅ?edà GNOME. Tento dokument popisuje verzi 2.20 aplikace <application>Ä?ervÃci</application>."
+#: C/gnibbles.xml:144(para)
+msgid ""
+"<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-games</"
+"filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This "
+"document describes version 2.20 of <application>Nibbles</application>."
+msgstr ""
+"Hra <application>Ä?ervÃci</application> je souÄ?ástà balÃku <filename>gnome-"
+"games</filename>, který patÅ?à k pracovnÃmu prostÅ?edà GNOME. Tento dokument "
+"popisuje verzi 2.20 aplikace <application>Ä?ervÃci</application>."
-#: C/gnibbles.xml:151(title)
+#: C/gnibbles.xml:153(title)
msgid "Nibbles Objective"
msgstr "CÃl hry Ä?ervÃci"
-#: C/gnibbles.xml:152(para)
-msgid "The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives before your game is over. You win by either beating your own high score (or a friend's) or by completing all the levels. It is also possible to play against worms with artificial intelligence."
-msgstr "Podstata hry Ä?ervÃci je docela prostá. Ovládáte Ä?erva a když Ä?erv narazà do zdi nebo sám do sebe, tak zemÅ?ete. Máte k dispozici deset životů, než hra skonÄ?Ã. Vyhrajete buÄ? pÅ?ekonánÃm svého vlastnÃho nejvyÅ¡Å¡Ãho skóre (nebo svých pÅ?átel) nebo dokonÄ?enÃm vÅ¡ech úrovnÃ. Můžete také hrát proti Ä?ervům s umÄ?lou inteligencÃ."
+#: C/gnibbles.xml:154(para)
+msgid ""
+"The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the "
+"worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives before "
+"your game is over. You win by either beating your own high score (or a "
+"friend's) or by completing all the levels. It is also possible to play "
+"against worms with artificial intelligence."
+msgstr ""
+"Podstata hry Ä?ervÃci je docela prostá. Ovládáte Ä?erva a když Ä?erv narazà do "
+"zdi nebo sám do sebe, tak zemÅ?ete. Máte k dispozici deset životů, než hra "
+"skonÄ?Ã. Vyhrajete buÄ? pÅ?ekonánÃm svého vlastnÃho nejvyÅ¡Å¡Ãho skóre (nebo "
+"svých pÅ?átel) nebo dokonÄ?enÃm vÅ¡ech úrovnÃ. Můžete také hrát proti Ä?ervům s "
+"umÄ?lou inteligencÃ."
-#: C/gnibbles.xml:159(para)
-msgid "Nibbles also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support with up to six competing human players in hotseat or network mode."
-msgstr "Ä?ervÃci rovnÄ?ž podporujà <link linkend=\"network-games\">hru pro vÃce hráÄ?ů</link> až se Å¡esti lidskými hráÄ?i pÅ?Ãmo u poÄ?ÃtaÄ?e nebo pÅ?es sÃÅ¥."
+#: C/gnibbles.xml:161(para)
+msgid ""
+"Nibbles also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
+"support with up to six competing human players in hotseat or network mode."
+msgstr ""
+"Ä?ervÃci rovnÄ?ž podporujà <link linkend=\"network-games\">hru pro vÃce hráÄ?ů</"
+"link> až se Å¡esti lidskými hráÄ?i pÅ?Ãmo u poÄ?ÃtaÄ?e nebo pÅ?es sÃÅ¥."
-#: C/gnibbles.xml:169(title)
+#: C/gnibbles.xml:171(title)
msgid "Using Nibbles"
msgstr "PoužÃvánà hry Ä?ervÃci"
-#: C/gnibbles.xml:170(para)
-msgid "<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only keys that are needed are the arrow keys."
-msgstr "Hra <application>Ä?ervÃci</application> je jednoduchá na hranÃ. Jediné klávesy, které potÅ?ebujete, jsou Å¡ipky."
+#: C/gnibbles.xml:172(para)
+msgid ""
+"<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only keys "
+"that are needed are the arrow keys."
+msgstr ""
+"Hra <application>Ä?ervÃci</application> je jednoduchá na hranÃ. Jediné "
+"klávesy, které potÅ?ebujete, jsou Å¡ipky."
-#: C/gnibbles.xml:177(title)
+#: C/gnibbles.xml:179(title)
msgid "Basic usage"
msgstr "Základy použÃvánÃ"
-#: C/gnibbles.xml:182(title)
+#: C/gnibbles.xml:184(title)
msgid "Nibbles Introduction Window"
msgstr "Ã?vodnà okno Ä?ervÃků"
-#: C/gnibbles.xml:189(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:191(phrase)
msgid "Nibbles Introduction Window."
msgstr "Ã?vodnà okno hry Ä?ervÃci."
-#: C/gnibbles.xml:178(para)
-msgid "Starting <application>Nibbles</application> opens the <interface>main window</interface> shown below. <placeholder-1/>"
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ?nà <application>Ä?ervÃků</application> se otevÅ?e <interface>hlavnà okno</interface>, které můžete vidÄ?t nÞe. <placeholder-1/>"
+#: C/gnibbles.xml:180(para)
+msgid ""
+"Starting <application>Nibbles</application> opens the <interface>main "
+"window</interface> shown below. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?nà <application>Ä?ervÃků</application> se otevÅ?e <interface>hlavnà "
+"okno</interface>, které můžete vidÄ?t nÞe. <placeholder-1/>"
-#: C/gnibbles.xml:195(para)
-msgid "To start the game, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Hru zapoÄ?nete volbou <menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>Nová</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnibbles.xml:197(para)
+msgid ""
+"To start the game, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hru zapoÄ?nete volbou <menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>Nová</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnibbles.xml:205(title)
+#: C/gnibbles.xml:207(title)
msgid "Nibbles During Gameplay"
msgstr "PrůbÄ?h hranà Ä?ervÃků"
-#: C/gnibbles.xml:212(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:214(phrase)
msgid "Nibbles During Gameplay."
msgstr "Hra Ä?ervÃci bÄ?hem hranÃ."
-#: C/gnibbles.xml:199(para)
-msgid "When the game starts, the worm will come out of the left side of the screen. You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use the right arrow to turn the worm right, left arrow to turn the worm left, and down arrow to turn the worm down. <placeholder-1/>"
-msgstr "Jakmile hra zapoÄ?ne, po obrazovce zleva vyrazà Ä?erv. Použijte Å¡ipku nahoru, abyste ho pÅ?inutili lézt nahoru, Å¡ipku vpravo, aby lezl doprava, Å¡ipku vlevo, aby lezl doleva a Å¡ipku dolů, aby lezl dolů. <placeholder-1/>"
+#: C/gnibbles.xml:201(para)
+msgid ""
+"When the game starts, the worm will come out of the left side of the screen. "
+"You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use the right "
+"arrow to turn the worm right, left arrow to turn the worm left, and down "
+"arrow to turn the worm down. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Jakmile hra zapoÄ?ne, po obrazovce zleva vyrazà Ä?erv. Použijte Å¡ipku nahoru, "
+"abyste ho pÅ?inutili lézt nahoru, Å¡ipku vpravo, aby lezl doprava, Å¡ipku "
+"vlevo, aby lezl doleva a šipku dolů, aby lezl dolů. <placeholder-1/>"
-#: C/gnibbles.xml:228(title)
+#: C/gnibbles.xml:230(title)
msgid "Menus"
msgstr "NabÃdky"
-#: C/gnibbles.xml:229(para)
-msgid "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, contains the following menus:"
-msgstr "Panel nabÃdek, který se nacházà v hornà Ä?ásti <interface>hlavnÃho okna</interface>, obsahuje následujÃcà nabÃdky:"
+#: C/gnibbles.xml:231(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Panel nabÃdek, který se nacházà v hornà Ä?ásti <interface>hlavnÃho okna</"
+"interface>, obsahuje následujÃcà nabÃdky:"
-#: C/gnibbles.xml:236(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:238(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Hra"
-#: C/gnibbles.xml:242(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Nibbles</application>."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nová</guimenuitem></menuchoice> TÃmto zaÄ?nete novou hru <application>Ä?ervÃků</application>."
+#: C/gnibbles.xml:244(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New "
+"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of "
+"<application>Nibbles</application>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nová</"
+"guimenuitem></menuchoice> TÃmto zaÄ?nete novou hru <application>Ä?ervÃků</"
+"application>."
-#: C/gnibbles.xml:253(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>SÃÅ¥ová hra</guimenuitem></menuchoice> TÃmto zaÄ?nete sÃÅ¥ovou hru pro vÃce hráÄ?ů pÅ?es GGZ Gaming Zone."
+#: C/gnibbles.xml:255(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
+"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
+"GGZ Gaming Zone."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>SÃÅ¥ová "
+"hra</guimenuitem></menuchoice> TÃmto zaÄ?nete sÃÅ¥ovou hru pro vÃce hráÄ?ů pÅ?es "
+"GGZ Gaming Zone."
-#: C/gnibbles.xml:264(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> This shows the high scores."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Skóre</guimenuitem></menuchoice> TÃmto zobrazÃte tabulku nejvyÅ¡Å¡Ãch skóre."
+#: C/gnibbles.xml:266(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> This shows the "
+"high scores."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Skóre</guimenuitem></menuchoice> TÃmto zobrazÃte "
+"tabulku nejvyÅ¡Å¡Ãch skóre."
-#: C/gnibbles.xml:272(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Pause game</guimenuitem></menuchoice> This will pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option to resume game."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Pozastavit</guimenuitem></menuchoice> TÃmto svoji hru pozastavÃte. OpÄ?tovným kliknutÃm na nabÃdku <quote>Pozastavit</quote> hru znovu rozjedete."
+#: C/gnibbles.xml:274(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Pause game</guimenuitem></menuchoice> This will "
+"pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option to "
+"resume game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Pozastavit</guimenuitem></menuchoice> TÃmto svoji "
+"hru pozastavÃte. OpÄ?tovným kliknutÃm na nabÃdku <quote>Pozastavit</quote> "
+"hru znovu rozjedete."
-#: C/gnibbles.xml:281(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>End Game</guimenuitem></menuchoice> End the current game and return to the title screen."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>UkonÄ?it hru</guimenuitem></menuchoice> TÃmto ukonÄ?Ãte souÄ?asnou hru a vrátÃte se na úvodnà obrazovku."
+#: C/gnibbles.xml:283(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>End Game</guimenuitem></menuchoice> End the current "
+"game and return to the title screen."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>UkonÄ?it hru</guimenuitem></menuchoice> TÃmto "
+"ukonÄ?Ãte souÄ?asnou hru a vrátÃte se na úvodnà obrazovku."
-#: C/gnibbles.xml:289(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits the application."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> TÃmto ukonÄ?Ãte celou aplikaci."
+#: C/gnibbles.xml:291(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</"
+"guimenuitem></menuchoice> This quits the application."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></"
+"shortcut><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> TÃmto ukonÄ?Ãte "
+"celou aplikaci."
-#: C/gnibbles.xml:238(para)
-#: C/gnibbles.xml:307(para)
-#: C/gnibbles.xml:326(para)
-#: C/gnibbles.xml:346(para)
+#: C/gnibbles.xml:240(para) C/gnibbles.xml:309(para) C/gnibbles.xml:328(para)
+#: C/gnibbles.xml:348(para)
msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Tato nabÃdka obsahuje: <placeholder-1/>"
-#: C/gnibbles.xml:305(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:307(guimenu)
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: C/gnibbles.xml:311(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> This toggles your game window to be fullscreen."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> TÃmto pÅ?epÃnáte okno se svojà hrou na celou obrazovku."
+#: C/gnibbles.xml:313(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> This toggles "
+"your game window to be fullscreen."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> TÃmto "
+"pÅ?epÃnáte okno se svojà hrou na celou obrazovku."
-#: C/gnibbles.xml:324(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:326(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "NastavenÃ"
-#: C/gnibbles.xml:330(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice> TÃmto otevÅ?ete dialogové okno, ve kterém můžete mÄ?nit <link linkend=\"prefs\">nastavenà hry</link>."
+#: C/gnibbles.xml:332(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
+"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice> TÃmto otevÅ?ete "
+"dialogové okno, ve kterém můžete mÄ?nit <link linkend=\"prefs\">nastavenà "
+"hry</link>."
-#: C/gnibbles.xml:344(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:346(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "NápovÄ?da"
-#: C/gnibbles.xml:350(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menuchoice> Zobrazà tuto pÅ?ÃruÄ?ku."
+#: C/gnibbles.xml:352(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Obsah</"
+"guimenuitem></menuchoice> Zobrazà tuto pÅ?ÃruÄ?ku."
-#: C/gnibbles.xml:359(para)
-msgid "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> dialog which shows basic information about <application>Nibbles</application>, such as the author's name, the version number of the game."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem></menuchoice> TÃmto otevÅ?ete dialogové okno <interface>O aplikaci</interface>, které zobrazuje základnà informace o hÅ?e <application>Ä?ervÃci</application>, jako je jméno autora a Ä?Ãslo verze aplikace."
+#: C/gnibbles.xml:361(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
+"dialog which shows basic information about <application>Nibbles</"
+"application>, such as the author's name, the version number of the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem></menuchoice> TÃmto "
+"otevÅ?ete dialogové okno <interface>O aplikaci</interface>, které zobrazuje "
+"základnà informace o hÅ?e <application>Ä?ervÃci</application>, jako je jméno "
+"autora a Ä?Ãslo verze aplikace."
-#: C/gnibbles.xml:374(title)
+#: C/gnibbles.xml:376(title)
msgid "Diamonds"
msgstr "Diamanty"
-#: C/gnibbles.xml:375(para)
-msgid "<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to eat. They are each a different color and serve a different function. Only the pale purple diamond is guaranteed to be around long enough for you to eat it (in fact, you have to eat them to finish the level). The other diamonds are all bonuses, but they only stick around for a short time. We'll leave it up to you to discover just what the bonus each colour gives, but they all affect either the score, the length of the worm, or both. Be careful when going for these bonus diamonds, don't cut yourself off from the ordinary diamonds that you need to finish the level."
-msgstr "<application>Ä?ervÃci</application> majà k jÃdlu Ä?etné druhy diamantů. Každý má jinou barvu a sloužà k jinému úÄ?elu. Pouze bledÄ? fialový diamant je zárukou, že se dostateÄ?nÄ? prodloužÃte, když ho snÃte (ve skuteÄ?nosti jej musÃte snÃst, abyste dokonÄ?ili úroveÅ?). VÅ¡echny dalÅ¡Ã diamanty jsou bonusy, ale objevujà se jen na chvÃli. Necháváme na vás, abyste objevili, co bonus které barvy pÅ?inášÃ, vÅ¡echny vÅ¡ak majà vliv buÄ? na vaÅ¡e skóre nebo délku Ä?erva nebo obojÃ. BuÄ?te obezÅ?etnÃ, když jdete pro tyto bonusové diamanty, neodÅ?ÃznÄ?te se od bÄ?žných diamantů, které potÅ?ebujete pro dokonÄ?enà úrovnÄ?."
-
-#: C/gnibbles.xml:393(title)
+#: C/gnibbles.xml:377(para)
+msgid ""
+"<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to eat. "
+"They are each a different color and serve a different function. Only the "
+"pale purple diamond is guaranteed to be around long enough for you to eat it "
+"(in fact, you have to eat them to finish the level). The other diamonds are "
+"all bonuses, but they only stick around for a short time. We'll leave it up "
+"to you to discover just what the bonus each colour gives, but they all "
+"affect either the score, the length of the worm, or both. Be careful when "
+"going for these bonus diamonds, don't cut yourself off from the ordinary "
+"diamonds that you need to finish the level."
+msgstr ""
+"<application>Ä?ervÃci</application> majà k jÃdlu Ä?etné druhy diamantů. Každý "
+"má jinou barvu a sloužà k jinému úÄ?elu. Pouze bledÄ? fialový diamant je "
+"zárukou, že se dostateÄ?nÄ? prodloužÃte, když ho snÃte (ve skuteÄ?nosti jej "
+"musÃte snÃst, abyste dokonÄ?ili úroveÅ?). VÅ¡echny dalÅ¡Ã diamanty jsou bonusy, "
+"ale objevujà se jen na chvÃli. Necháváme na vás, abyste objevili, co bonus "
+"které barvy pÅ?inášÃ, vÅ¡echny vÅ¡ak majà vliv buÄ? na vaÅ¡e skóre nebo délku "
+"Ä?erva nebo obojÃ. BuÄ?te obezÅ?etnÃ, když jdete pro tyto bonusové diamanty, "
+"neodÅ?ÃznÄ?te se od bÄ?žných diamantů, které potÅ?ebujete pro dokonÄ?enà úrovnÄ?."
+
+#: C/gnibbles.xml:395(title)
msgid "Customization"
msgstr "PÅ?izpůsobenÃ"
-#: C/gnibbles.xml:394(para)
-msgid "To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the <interface>Preferences</interface> dialog. All preferences are automatically saved and applied as you change them."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit nastavenà aplikace, zvolte <menuchoice><guimenu>NastavenÃ</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>. TÃm se otevÅ?e dialogové okno <interface>PÅ?edvolby Ä?ervÃků</interface> . VÅ¡echny pÅ?edvolby se automaticky uložà a použijÃ, jakmile je zmÄ?nÃte."
+#: C/gnibbles.xml:396(para)
+msgid ""
+"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
+"<interface>Preferences</interface> dialog. All preferences are automatically "
+"saved and applied as you change them."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit nastavenà aplikace, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>NastavenÃ</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</"
+"guimenuitem></menuchoice>. TÃm se otevÅ?e dialogové okno <interface>PÅ?edvolby "
+"Ä?ervÃků</interface> . VÅ¡echny pÅ?edvolby se automaticky uložà a použijÃ, "
+"jakmile je zmÄ?nÃte."
-#: C/gnibbles.xml:405(title)
+#: C/gnibbles.xml:407(title)
msgid "Game Preferences Tab"
msgstr "Karta Hra v pÅ?edvolbách."
-#: C/gnibbles.xml:412(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:414(phrase)
msgid "Game Preferences Tab."
msgstr "Karta Hra v dialogovém oknÄ? pÅ?edvoleb."
-#: C/gnibbles.xml:422(term)
+#: C/gnibbles.xml:424(term)
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
-#: C/gnibbles.xml:424(para)
+#: C/gnibbles.xml:426(para)
msgid "This controls the speed of the worm."
msgstr "TÃmto se ovládá rychlost Ä?ervů."
-#: C/gnibbles.xml:430(term)
+#: C/gnibbles.xml:432(term)
msgid "Play levels in random order"
msgstr "Hrát úrovnÄ? v náhodném poÅ?adÃ"
-#: C/gnibbles.xml:432(para)
+#: C/gnibbles.xml:434(para)
msgid "Selecting this causes the level advancement to happen in random order."
msgstr "Tato volba způsobÃ, že pokroÄ?ilost úrovnà se vybÃrá v náhodném poÅ?adÃ."
-#: C/gnibbles.xml:439(term)
+#: C/gnibbles.xml:441(term)
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "Povolit falešné bonusy"
-#: C/gnibbles.xml:441(para)
-msgid "When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. One diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
-msgstr "Když to povolÃte, mohou se na obrazovce objevovat naráz dva modré diamanty. Jeden z nich, když ho snÃte, způsobà vaÅ¡e scvrknutà mÃsto růstu."
+#: C/gnibbles.xml:443(para)
+msgid ""
+"When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. One "
+"diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
+msgstr ""
+"Když to povolÃte, mohou se na obrazovce objevovat naráz dva modré diamanty. "
+"Jeden z nich, když ho snÃte, způsobà vaÅ¡e scvrknutà mÃsto růstu."
-#: C/gnibbles.xml:449(term)
+#: C/gnibbles.xml:451(term)
msgid "Enable sounds"
msgstr "Povolit zvuky"
-#: C/gnibbles.xml:451(para)
+#: C/gnibbles.xml:453(para)
msgid "Controls the use of sound in the game."
msgstr "Ovládá použÃvánà zvuků ve hÅ?e."
-#: C/gnibbles.xml:457(term)
+#: C/gnibbles.xml:459(term)
msgid "Starting level"
msgstr "PoÄ?áteÄ?nà úroveÅ?"
-#: C/gnibbles.xml:459(para)
-msgid "Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a challenging level."
-msgstr "V které úrovni se zaÄ?Ãná. To využijete, když chcete ihned skoÄ?it do složitÄ?jšà úrovnÄ?."
+#: C/gnibbles.xml:461(para)
+msgid ""
+"Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a "
+"challenging level."
+msgstr ""
+"V které úrovni se zaÄ?Ãná. To využijete, když chcete ihned skoÄ?it do "
+"složitÄ?jšà úrovnÄ?."
-#: C/gnibbles.xml:466(term)
+#: C/gnibbles.xml:468(term)
msgid "Number of human players"
msgstr "PoÄ?et lidských hráÄ?ů"
-#: C/gnibbles.xml:468(para)
+#: C/gnibbles.xml:470(para)
msgid "There is room for up to six players."
msgstr "Je zde prostor až pro Å¡est hráÄ?ů."
-#: C/gnibbles.xml:474(term)
+#: C/gnibbles.xml:476(term)
msgid "Number of AI players"
msgstr "PoÄ?et poÄ?ÃtaÄ?ových hráÄ?ů"
-#: C/gnibbles.xml:476(para)
-msgid "There is room for up to six AI players. Note that the total number of human and AI players must be less than or equal to six."
-msgstr "Je zde prostor až pro Å¡est hráÄ?ů s umÄ?lou inteligencÃ. UpozorÅ?ujeme, že celkový poÄ?et lidských a poÄ?ÃtaÄ?ových hráÄ?ů musà být dohromady menÅ¡Ã nebo roven Å¡esti."
+#: C/gnibbles.xml:478(para)
+msgid ""
+"There is room for up to six AI players. Note that the total number of human "
+"and AI players must be less than or equal to six."
+msgstr ""
+"Je zde prostor až pro Å¡est hráÄ?ů s umÄ?lou inteligencÃ. UpozorÅ?ujeme, že "
+"celkový poÄ?et lidských a poÄ?ÃtaÄ?ových hráÄ?ů musà být dohromady menÅ¡Ã nebo "
+"roven Å¡esti."
-#: C/gnibbles.xml:418(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
+#: C/gnibbles.xml:420(para)
+msgid ""
+"The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
msgstr "Vlastnosti na kartÄ? <guilabel>Hra</guilabel> jsou: <placeholder-1/>"
-#: C/gnibbles.xml:487(title)
+#: C/gnibbles.xml:489(title)
msgid "Worm Preferences Tab"
msgstr "Karta s vlastnostmi Ä?erva v pÅ?edvolbách"
-#: C/gnibbles.xml:494(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:496(phrase)
msgid "Worm Preferences Tab."
msgstr "Karta s vlastnostmi Ä?erva v dialogovém oknÄ? pÅ?edvoleb."
-#: C/gnibbles.xml:505(term)
+#: C/gnibbles.xml:507(term)
msgid "Keyboard controls"
msgstr "Ovládánà klávesnicÃ"
-#: C/gnibbles.xml:507(para)
-msgid "This list let you change the keyboard controls for the given worm. To change a control, double click on the appropriate entry and then press the key you want to use for that control."
-msgstr "Tento seznam vám dovoluje mÄ?nit klávesové zkratky pro daného Ä?erva. Když chcete ovládánà zmÄ?nit, dvojitÄ? kliknÄ?te na pÅ?ÃsluÅ¡nou položku a stisknÄ?te klávesu, kterou chcete k ovládánà použÃvat."
+#: C/gnibbles.xml:509(para)
+msgid ""
+"This list let you change the keyboard controls for the given worm. To change "
+"a control, double click on the appropriate entry and then press the key you "
+"want to use for that control."
+msgstr ""
+"Tento seznam vám dovoluje mÄ?nit klávesové zkratky pro daného Ä?erva. Když "
+"chcete ovládánà zmÄ?nit, dvojitÄ? kliknÄ?te na pÅ?ÃsluÅ¡nou položku a stisknÄ?te "
+"klávesu, kterou chcete k ovládánà použÃvat."
-#: C/gnibbles.xml:515(term)
+#: C/gnibbles.xml:517(term)
msgid "Use relative motion"
msgstr "PoužÃvat relativnà pohyb"
-#: C/gnibbles.xml:517(para)
-msgid "Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform a left or right turn. For example, if the worm is moving to the left and you press the left control it turns to head toward the bottom of the screen."
-msgstr "MÃsto aby vlevo posÃlalo vaÅ¡eho Ä?erva doleva po obrazovce, vpravo doprava atd., tak klávesy vlevo a vpravo nutà Ä?erva zahýbat vlevo a vpravo. NapÅ?Ãklad, když se Ä?erv sune doleva a vy zmáÄ?knete ovládánà vlevo, tak zahne po obrazovce smÄ?rem dolů."
+#: C/gnibbles.xml:519(para)
+msgid ""
+"Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right "
+"toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform a "
+"left or right turn. For example, if the worm is moving to the left and you "
+"press the left control it turns to head toward the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"MÃsto aby vlevo posÃlalo vaÅ¡eho Ä?erva doleva po obrazovce, vpravo doprava "
+"atd., tak klávesy vlevo a vpravo nutà Ä?erva zahýbat vlevo a vpravo. "
+"NapÅ?Ãklad, když se Ä?erv sune doleva a vy zmáÄ?knete ovládánà vlevo, tak zahne "
+"po obrazovce smÄ?rem dolů."
-#: C/gnibbles.xml:527(term)
+#: C/gnibbles.xml:529(term)
msgid "Worm color"
msgstr "Barva Ä?erva"
-#: C/gnibbles.xml:529(para)
-msgid "Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's worm in multi-player mode."
-msgstr "PÅ?izpůsobte si barvu svého Ä?erva, abyste jej rozliÅ¡ili od protivnÃků ve hÅ?e s vÃce hráÄ?i."
+#: C/gnibbles.xml:531(para)
+msgid ""
+"Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's "
+"worm in multi-player mode."
+msgstr ""
+"PÅ?izpůsobte si barvu svého Ä?erva, abyste jej rozliÅ¡ili od protivnÃků ve hÅ?e "
+"s vÃce hráÄ?i."
-#: C/gnibbles.xml:484(para)
-msgid "<placeholder-1/> The properties in the <guilabel>Worm 1 </guilabel>through <guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for the different worms. <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/> Vlastnosti na kartách <guilabel>Ä?erv 1 </guilabel> až <guilabel>Ä?erv 6</guilabel> vám umožÅ?ujà nastavit pÅ?edvolby odliÅ¡nÄ? pro každého jednotlivého Ä?erva. <placeholder-2/>"
+#: C/gnibbles.xml:486(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> The properties in the <guilabel>Worm 1 </guilabel>through "
+"<guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for the "
+"different worms. <placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Vlastnosti na kartách <guilabel>Ä?erv 1 </guilabel> až "
+"<guilabel>Ä?erv 6</guilabel> vám umožÅ?ujà nastavit pÅ?edvolby odliÅ¡nÄ? pro "
+"každého jednotlivého Ä?erva. <placeholder-2/>"
#: C/gnibbles.xml:10(title)
msgid "Network Games"
msgstr "SÃÅ¥ové hry"
#: C/gnibbles.xml:11(para)
-msgid "Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By connecting to a Nibbles server on the Internet, you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-msgstr "Ä?ervÃci podporujà sÃtové hry pro vÃce hráÄ?ů, které poskytuje <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. DÃky pÅ?ipojenà k serveru Ä?ervÃci na Internetu můžete vyzvat k souboji dalÅ¡Ã hráÄ?e. Novinky, aktualizace a seznam serverů, ke kterým se můžete pÅ?ipojit, najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">webu gnome-games</ulink>."
+msgid ""
+"Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
+"connecting to a Nibbles server on the Internet, you can challenge other "
+"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
+"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
+"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+msgstr ""
+"Ä?ervÃci podporujà sÃtové hry pro vÃce hráÄ?ů, které poskytuje <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. DÃky "
+"pÅ?ipojenà k serveru Ä?ervÃci na Internetu můžete vyzvat k souboji dalÅ¡Ã "
+"hráÄ?e. Novinky, aktualizace a seznam serverů, ke kterým se můžete pÅ?ipojit, "
+"najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-"
+"games/\">webu gnome-games</ulink>."
#: C/gnibbles.xml:18(para)
-msgid "To start the multiplayer game of Nibbles, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles menu."
-msgstr "Pokud chcete zaÄ?Ãt hru pro vÃce hráÄ?ů, zvolte v nabÃdce <menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>SÃÅ¥ová hra</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To start the multiplayer game of Nibbles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles "
+"menu."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zaÄ?Ãt hru pro vÃce hráÄ?ů, zvolte v nabÃdce "
+"<menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>SÃÅ¥ová hra</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: C/gnibbles.xml:24(title)
msgid "Connecting to a Nibbles network server"
msgstr "PÅ?ipojenà k sÃÅ¥ovému serveru Ä?ervÃci"
#: C/gnibbles.xml:25(para)
-msgid "The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the username that you will have while connected to that server."
-msgstr "Na úvod nové sÃÅ¥ové hry se objevà pÅ?ipojovacà dialog. V dialogovém oknÄ? si můžete vybrat server, ke kterému se chcete pÅ?ipojit, a uživatelské jméno, které chcete bÄ?hem pÅ?ipojenà k serveru použÃvat."
+msgid ""
+"The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new network "
+"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
+"username that you will have while connected to that server."
+msgstr ""
+"Na úvod nové sÃÅ¥ové hry se objevà pÅ?ipojovacà dialog. V dialogovém oknÄ? si "
+"můžete vybrat server, ke kterému se chcete pÅ?ipojit, a uživatelské jméno, "
+"které chcete bÄ?hem pÅ?ipojenà k serveru použÃvat."
#: C/gnibbles.xml:31(para)
-msgid "It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, while a normal login account allows you to reserve your own username which is protected by the password that you choose."
-msgstr "K serveru se lze pÅ?ihlásit buÄ? pÅ?es úÄ?et host nebo pÅ?es normálnà registrovaný úÄ?et. Jako host se pÅ?ihlásÃte anonymnÄ?, zatÃmco normálnà uživatelsky úÄ?et vám umožnà si rezervovat dle svého výbÄ?ru své vlastnà uživatelské jméno chránÄ?né heslem."
+msgid ""
+"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
+"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
+"is protected by the password that you choose."
+msgstr ""
+"K serveru se lze pÅ?ihlásit buÄ? pÅ?es úÄ?et host nebo pÅ?es normálnà "
+"registrovaný úÄ?et. Jako host se pÅ?ihlásÃte anonymnÄ?, zatÃmco normálnà "
+"uživatelsky úÄ?et vám umožnà si rezervovat dle svého výbÄ?ru své vlastnà "
+"uživatelské jméno chránÄ?né heslem."
#: C/gnibbles.xml:38(para)
-msgid "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the username, password and email of your choice. If you have already created your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username and password that you have chosen."
-msgstr "Volbu <guimenuitem>PÅ?ihlášenà hosta</guimenuitem> si vyberte, pokud se chcete pÅ?ihlásit pÅ?es anonymnÃm úÄ?tem hosta. Pokud chcete vytvoÅ?it nový pÅ?ihlaÅ¡ovacà úÄ?et, tak zvolte možnost <guimenuitem>Prvnà pÅ?ihlášenÃ</guimenuitem> s uživatelským jménem, heslem a e-mailem dle svého výbÄ?ru. Jestliže už máte svůj úÄ?et vytvoÅ?ený, pÅ?ipojte se s volbou <guimenuitem>Normálnà pÅ?ihlášenÃ</guimenuitem> a zadaným svým správným uživatelským jménem a heslem."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
+"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
+"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
+"username, password and email of your choice. If you have already created "
+"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
+"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Volbu <guimenuitem>PÅ?ihlášenà hosta</guimenuitem> si vyberte, pokud se "
+"chcete pÅ?ihlásit pÅ?es anonymnÃm úÄ?tem hosta. Pokud chcete vytvoÅ?it nový "
+"pÅ?ihlaÅ¡ovacà úÄ?et, tak zvolte možnost <guimenuitem>Prvnà pÅ?ihlášenÃ</"
+"guimenuitem> s uživatelským jménem, heslem a e-mailem dle svého výbÄ?ru. "
+"Jestliže už máte svůj úÄ?et vytvoÅ?ený, pÅ?ipojte se s volbou "
+"<guimenuitem>Normálnà pÅ?ihlášenÃ</guimenuitem> a zadaným svým správným "
+"uživatelským jménem a heslem."
#: C/gnibbles.xml:46(para)
-msgid "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> button."
-msgstr "PÅ?ipojenà k serveru zaÄ?nete kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko <guimenuitem>PÅ?ipojit</guimenuitem>."
+msgid ""
+"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+"button."
+msgstr ""
+"PÅ?ipojenà k serveru zaÄ?nete kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko <guimenuitem>PÅ?ipojit</"
+"guimenuitem>."
-#: C/gnibbles.xml:50(title)
-#: C/gnibbles.xml:57(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:50(title) C/gnibbles.xml:57(phrase)
msgid "The Nibbles network connection dialog."
msgstr "PÅ?ipojovacà dialog k sÃti Ä?ervÃci."
@@ -437,68 +748,166 @@ msgid "Joining a game room"
msgstr "Vstup do hernà mÃstnosti"
#: C/gnibbles.xml:66(para)
-msgid "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the Nibbles room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. This creates a new table where other players can participate in a game against you. If there are any other games already started, then you can double-click on an existing game table to join it. The list of game tables on the right shows you the number of available seats, which means the number of players that can join the game table."
-msgstr "Jakmile jste úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?ihlášenà k serveru, můžete si vybrat, do které hernà mÃstnosti chcete vstoupit. Jestliže chcete hrát hru Ä?ervÃci pro vÃce hráÄ?ů, tak zvolte mÃstnost Ä?ervÃci. Pokud chcete hostovat svoji vlastnà hru, tak kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko Spustit. TÃm se vytvoÅ?à nový stůl, na kterém si ostatnà hráÄ?i mohou zahrát hru proti vám. Pokud je k dispozici nÄ?jaká dalÅ¡Ã již spuÅ¡tÄ?ná hra, pak se můžete dvojitým kliknutÃm na tomto existujÃcÃm hernÃm stole zapojit do hry."
-
-#: C/gnibbles.xml:73(title)
-#: C/gnibbles.xml:80(phrase)
-msgid "This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other players."
-msgstr "Toto dialogové okno sÃtÄ? Ä?ervÃci vám umožÅ?uje vstoupit do hernà mÃstnosti, kde najdete dalÅ¡Ã hráÄ?e."
+msgid ""
+"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
+"room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the Nibbles "
+"room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
+"This creates a new table where other players can participate in a game "
+"against you. If there are any other games already started, then you can "
+"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
+"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
+"of players that can join the game table."
+msgstr ""
+"Jakmile jste úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?ihlášenà k serveru, můžete si vybrat, do které hernà "
+"mÃstnosti chcete vstoupit. Jestliže chcete hrát hru Ä?ervÃci pro vÃce hráÄ?ů, "
+"tak zvolte mÃstnost Ä?ervÃci. Pokud chcete hostovat svoji vlastnà hru, tak "
+"kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko Spustit. TÃm se vytvoÅ?à nový stůl, na kterém si ostatnà "
+"hráÄ?i mohou zahrát hru proti vám. Pokud je k dispozici nÄ?jaká dalÅ¡Ã již "
+"spuÅ¡tÄ?ná hra, pak se můžete dvojitým kliknutÃm na tomto existujÃcÃm hernÃm "
+"stole zapojit do hry."
+
+#: C/gnibbles.xml:73(title) C/gnibbles.xml:80(phrase)
+msgid ""
+"This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other "
+"players."
+msgstr ""
+"Toto dialogové okno sÃtÄ? Ä?ervÃci vám umožÅ?uje vstoupit do hernà mÃstnosti, "
+"kde najdete dalÅ¡Ã hráÄ?e."
#: C/gnibbles.xml:85(para)
-msgid "When creating a new table for Nibbles games, a preference dialog is displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum number of players for the game. Once the total number of seats have been taken, then no more players are allowed to join that game table."
-msgstr "Když vytvoÅ?Ãte nový stůl pro hry Ä?ervÃci, objevà se dialogové okno, ve kterém si můžete hru pÅ?izpůsobit, napÅ?. nastavit minimálnà poÄ?et hráÄ?ů pro hru. Jakmile se naplnà celkový poÄ?et mÃst, nemůže se již žádný dalÅ¡Ã hráÄ? k hernÃmu stolu pÅ?idat."
+msgid ""
+"When creating a new table for Nibbles games, a preference dialog is "
+"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
+"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
+"taken, then no more players are allowed to join that game table."
+msgstr ""
+"Když vytvoÅ?Ãte nový stůl pro hry Ä?ervÃci, objevà se dialogové okno, ve "
+"kterém si můžete hru pÅ?izpůsobit, napÅ?. nastavit minimálnà poÄ?et hráÄ?ů pro "
+"hru. Jakmile se naplnà celkový poÄ?et mÃst, nemůže se již žádný dalÅ¡Ã hráÄ? k "
+"hernÃmu stolu pÅ?idat."
#: C/gnibbles.xml:90(para)
-msgid "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr "S ostatnÃmi hráÄ?i sÃÅ¥ové hry si můžete povÃdat. Můžete požádat o radu nebo pomoc s hrou, ale vždy se k ostatnÃm hráÄ?ům chovejte sluÅ¡nÄ?."
+msgid ""
+"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
+"or help playing the games, but please be polite against other players."
+msgstr ""
+"S ostatnÃmi hráÄ?i sÃÅ¥ové hry si můžete povÃdat. Můžete požádat o radu nebo "
+"pomoc s hrou, ale vždy se k ostatnÃm hráÄ?ům chovejte sluÅ¡nÄ?."
#: C/gnibbles.xml:97(title)
msgid "Waiting for other players to join the game"
msgstr "Ä?ekánÃ, až se dalÅ¡Ã hráÄ?i zapojà do hry"
#: C/gnibbles.xml:98(para)
-msgid "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have joined the game. The game will begin immediately when the total number of players in the the game have been reached."
-msgstr "Až se úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?idáte k hernÃmu stolu, musÃte Ä?ekat dokud se nepÅ?idá dostateÄ?ný poÄ?et dalÅ¡Ãch hráÄ?ů. NabÃdka <guimenuitem>Seznam hráÄ?ů</guimenuitem> vám umožnà se podÃvat na seznam hráÄ?ů, kteÅ?à se ke hÅ?e pÅ?idali. Hra zaÄ?ne hned, jak je dosaženo celkového poÄ?tu hráÄ?ů ve hÅ?e."
+msgid ""
+"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
+"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
+"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
+"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
+"players in the the game have been reached."
+msgstr ""
+"Až se úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?idáte k hernÃmu stolu, musÃte Ä?ekat dokud se nepÅ?idá "
+"dostateÄ?ný poÄ?et dalÅ¡Ãch hráÄ?ů. NabÃdka <guimenuitem>Seznam hráÄ?ů</"
+"guimenuitem> vám umožnà se podÃvat na seznam hráÄ?ů, kteÅ?à se ke hÅ?e pÅ?idali. "
+"Hra zaÄ?ne hned, jak je dosaženo celkového poÄ?tu hráÄ?ů ve hÅ?e."
#: C/gnibbles.xml:107(title)
msgid "Playing multiplayer Nibbles games"
msgstr "Jak hrát Ä?ervÃci pro vÃce hráÄ?ů"
#: C/gnibbles.xml:108(para)
-msgid "Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal Nibbles games, except that you are now playing against human players. This means that other strategies might possibly be better than when playing against AI players."
-msgstr "Hry Ä?ervÃci pro vÃce hráÄ?ů majà úplnÄ? stejná pravidla, jako normálnà hry Ä?ervÃci, akorát že nynà hrajete proti lidským hráÄ?ům. To znamená, že strategie protivnÃka by mohla být lepÅ¡Ã, než pÅ?i hranà proti umÄ?lé inteligenci."
+msgid ""
+"Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal Nibbles "
+"games, except that you are now playing against human players. This means "
+"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
+"players."
+msgstr ""
+"Hry Ä?ervÃci pro vÃce hráÄ?ů majà úplnÄ? stejná pravidla, jako normálnà hry "
+"Ä?ervÃci, akorát že nynà hrajete proti lidským hráÄ?ům. To znamená, že "
+"strategie protivnÃka by mohla být lepÅ¡Ã, než pÅ?i hranà proti umÄ?lé "
+"inteligenci."
#: C/gnibbles.xml:113(para)
-msgid "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial network game screen. Then you can play yet another game of addictive Nibbles multiplayer!"
-msgstr "Až nÄ?který hráÄ? zvÃtÄ?zÃ, tak hra konÄ?à a vy se můžete vrátit na úvodnà obrazovku sÃÅ¥ové hry. Po té se můžete pustit od dalÅ¡Ã hry návykových Ä?ervÃků pro vÃce hráÄ?ů."
+msgid ""
+"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Nibbles "
+"multiplayer!"
+msgstr ""
+"Až nÄ?který hráÄ? zvÃtÄ?zÃ, tak hra konÄ?à a vy se můžete vrátit na úvodnà "
+"obrazovku sÃÅ¥ové hry. Po té se můžete pustit od dalÅ¡Ã hry návykových Ä?ervÃků "
+"pro vÃce hráÄ?ů."
-#: C/gnibbles.xml:553(title)
+#: C/gnibbles.xml:555(title)
msgid "Authors"
msgstr "AutoÅ?i"
-#: C/gnibbles.xml:554(para)
-msgid "<application>Nibbles</application> was written by Sean MacIsaac <email>sjm acm org</email> and Ian Peters <email>itp gnu org</email>. This manual was written by Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>. Nibbles was updated with network support by Andreas Røsdal <email>andreasr gnome org</email>. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Hru <application>Ä?ervÃci</application> napsali Sean MacIsaac <email>sjm acm org</email> a Ian Peters <email>itp gnu org</email>. Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>. Ä?ervÃky aktualizoval na verzi se sÃÅ¥ovou podporou Andreas Røsdal <email>andreasr gnome org</email>. Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-
-#: C/gnibbles.xml:580(title)
+#: C/gnibbles.xml:556(para)
+msgid ""
+"<application>Nibbles</application> was written by Sean MacIsaac "
+"<email>sjm acm org</email> and Ian Peters <email>itp gnu org</email>. This "
+"manual was written by Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>. "
+"Nibbles was updated with network support by Andreas Røsdal "
+"<email>andreasr gnome org</email>. To report a bug or make a suggestion "
+"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Hru <application>Ä?ervÃci</application> napsali Sean MacIsaac <email>sjm acm "
+"org</email> a Ian Peters <email>itp gnu org</email>. Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal "
+"Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>. Ä?ervÃky aktualizoval na "
+"verzi se sÃÅ¥ovou podporou Andreas Røsdal <email>andreasr gnome org</email>. "
+"Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo "
+"tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/gnibbles.xml:582(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/gnibbles.xml:581(para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tento program je svobodný software. Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
+#: C/gnibbles.xml:583(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat "
+"za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
+"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
-#: C/gnibbles.xml:589(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+#: C/gnibbles.xml:591(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
-#: C/gnibbles.xml:595(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA 02111-1307 USA </address>"
-msgstr "Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii <citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/gnibbles.xml:597(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA 02111-1307 "
+"USA </address>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free "
+"Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org"
+"\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnibbles.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-
diff --git a/gnome-sudoku/help/cs/cs.po b/gnome-sudoku/help/cs/cs.po
index fd3e1c3..3cc2b74 100644
--- a/gnome-sudoku/help/cs/cs.po
+++ b/gnome-sudoku/help/cs/cs.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-28 21:25+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-01 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,92 +20,179 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:243(None)
+#: C/gnome-sudoku.xml:245(None)
msgid "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
msgstr "@@image: 'figures/starting.png'; md5=f34b831a35ed7d3cc454ac71aaf5d5ff"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:298(None)
-msgid "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
-msgstr "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+#: C/gnome-sudoku.xml:300(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
+"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
+"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:316(None)
+#: C/gnome-sudoku.xml:318(None)
msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=6415792e740a4e1891d8b15f2820c698"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:420(None)
+#: C/gnome-sudoku.xml:422(None)
msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:436(None)
-msgid "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
-msgstr "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=3be3074083cd92f96aa9345ec2042896"
+#: C/gnome-sudoku.xml:438(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=3be3074083cd92f96aa9345ec2042896"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:495(None)
-msgid "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-msgstr "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=761a271001c2024fe797cfe782329280"
+#: C/gnome-sudoku.xml:497(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=761a271001c2024fe797cfe782329280"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:564(None)
-msgid "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-msgstr "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=617da62a7000387d430e6641f4d17a61"
+#: C/gnome-sudoku.xml:566(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=617da62a7000387d430e6641f4d17a61"
#: C/gnome-sudoku.xml:29(title)
msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka ke hÅ?e <application>Sudoku</application>"
#: C/gnome-sudoku.xml:32(para)
-msgid "Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
-msgstr "Sudoku je aplikace na hranà populárnÃch logických hlavolamů sudoku, ve kterých musÃte vyplnit 9 krát 9 polÃÄ?ek správnými Ä?Ãsly."
+msgid ""
+"Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, "
+"in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
+msgstr ""
+"Sudoku je aplikace na hranà populárnÃch logických hlavolamů sudoku, ve "
+"kterých musÃte vyplnit 9 krát 9 polÃÄ?ek správnými Ä?Ãsly."
#: C/gnome-sudoku.xml:39(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder)
-#: C/gnome-sudoku.xml:108(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder) C/gnome-sudoku.xml:110(para)
msgid "Thomas M. Hinkle"
msgstr "Thomas M. Hinkle"
-#: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername)
-#: C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-sudoku.xml:112(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername) C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
+#: C/gnome-sudoku.xml:114(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
#: C/gnome-sudoku.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
+"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch "
+"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/gnome-sudoku.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/gnome-sudoku.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/gnome-sudoku.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/gnome-sudoku.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/gnome-sudoku.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
#: C/gnome-sudoku.xml:64(firstname)
msgid "Thomas"
@@ -115,453 +202,807 @@ msgstr "Thomas"
msgid "Hinkle"
msgstr "Hinkle"
-#: C/gnome-sudoku.xml:105(revnumber)
+#: C/gnome-sudoku.xml:107(revnumber)
msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V3.0 ke hÅ?e Sudoku"
-#: C/gnome-sudoku.xml:106(date)
+#: C/gnome-sudoku.xml:108(date)
msgid "February 2008"
msgstr "Ã?nor 2008"
-#: C/gnome-sudoku.xml:117(releaseinfo)
+#: C/gnome-sudoku.xml:119(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje hru Sudoku ve verzi 2.21.90"
-#: C/gnome-sudoku.xml:120(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:122(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gnome-sudoku.xml:121(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>Sudoku</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/gnome-sudoku.xml:123(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"<application>Sudoku</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:130(primary)
+#: C/gnome-sudoku.xml:132(primary)
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
-#: C/gnome-sudoku.xml:133(primary)
+#: C/gnome-sudoku.xml:135(primary)
msgid "sudoku"
msgstr "sudoku"
-#: C/gnome-sudoku.xml:141(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:143(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/gnome-sudoku.xml:142(para)
-msgid "<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
-msgstr "<application>Sudoku</application> je aplikace na generovánà a hranà populárnÃho logického hlavolamu Sudoku."
+#: C/gnome-sudoku.xml:144(para)
+msgid ""
+"<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the "
+"popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
+msgstr ""
+"<application>Sudoku</application> je aplikace na generovánà a hranà "
+"populárnÃho logického hlavolamu Sudoku."
-#: C/gnome-sudoku.xml:146(para)
-msgid "The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. Stated another way, you must fill each square such that no number appears twice in the same row, column, or 3x3 box."
-msgstr "Pravidla Sudoku jsou docela jednoduchá. Pro dokonÄ?enà hry musÃte vyplnit vÅ¡echna polÃÄ?ka Ä?Ãsly od 1 do 9 tak, aby každý Å?ádek, sloupec a Ä?tverec 3x3 polÃÄ?ka obsahoval vÅ¡echna Ä?Ãsla od 1 do 9. Nebo Å?eÄ?eno jiným způsobem, musÃte vyplnit každé polÃÄ?ko tak, že se žádné Ä?Ãslo nebude vyskytovat dvakrát v Å?ádku, sloupci nebo Ä?tverci 3x3."
+#: C/gnome-sudoku.xml:148(para)
+msgid ""
+"The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you "
+"must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, "
+"column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. Stated "
+"another way, you must fill each square such that no number appears twice in "
+"the same row, column, or 3x3 box."
+msgstr ""
+"Pravidla Sudoku jsou docela jednoduchá. Pro dokonÄ?enà hry musÃte vyplnit "
+"vÅ¡echna polÃÄ?ka Ä?Ãsly od 1 do 9 tak, aby každý Å?ádek, sloupec a Ä?tverec 3x3 "
+"polÃÄ?ka obsahoval vÅ¡echna Ä?Ãsla od 1 do 9. Nebo Å?eÄ?eno jiným způsobem, "
+"musÃte vyplnit každé polÃÄ?ko tak, že se žádné Ä?Ãslo nebude vyskytovat "
+"dvakrát v Å?ádku, sloupci nebo Ä?tverci 3x3."
-#: C/gnome-sudoku.xml:157(para)
-msgid "These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, â??How can I fit all the numbers in this box?â?? On the other hand, you ask yourself, â??What numbers can fit in this square without causing a conflict with other numbers in the same row, column, or 3x3 box?â??"
-msgstr "Tyto dva rozdÃlné pohledy na hlavolam jsou zároveÅ? dva základnà způsoby, kterými hráÄ?i pÅ?i hranà uvažujÃ. Na jednu stranu se můžete ptát: â??Jak můžu umÃstit vÅ¡echna Ä?Ãsla do Ä?tverce?â?? A na druhou stranu se můžete ptát: â??Které Ä?Ãslo můžu umÃstit do tohoto polÃÄ?ka, aniž by kolidovalo s ostatnÃmi Ä?Ãsly ve stejném Å?ádku, sloupci nebo Ä?tverci 3x3?â??."
+#: C/gnome-sudoku.xml:159(para)
+msgid ""
+"These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle "
+"ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, â??How can "
+"I fit all the numbers in this box?â?? On the other hand, you ask yourself, "
+"â??What numbers can fit in this square without causing a conflict with other "
+"numbers in the same row, column, or 3x3 box?â??"
+msgstr ""
+"Tyto dva rozdÃlné pohledy na hlavolam jsou zároveÅ? dva základnà způsoby, "
+"kterými hráÄ?i pÅ?i hranà uvažujÃ. Na jednu stranu se můžete ptát: â??Jak můžu "
+"umÃstit vÅ¡echna Ä?Ãsla do Ä?tverce?â?? A na druhou stranu se můžete ptát: â??Které "
+"Ä?Ãslo můžu umÃstit do tohoto polÃÄ?ka, aniž by kolidovalo s ostatnÃmi Ä?Ãsly "
+"ve stejném Å?ádku, sloupci nebo Ä?tverci 3x3?â??."
-#: C/gnome-sudoku.xml:167(para)
-msgid "In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin with easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
-msgstr "Navzdory jednoduchosti hry, mohou hlavolamy Sudoku mÄ?nit svoji nároÄ?nost ve velkém rozsahu. V <application>Sudoku</application> si můžete vybrat, jak obtÞnou hru chcete hrát. BÄ?žné je zaÄ?Ãt snadnou hrou a postupnÄ?, jak se zdokonalujete, zvyÅ¡ovat nároÄ?nost her."
+#: C/gnome-sudoku.xml:169(para)
+msgid ""
+"In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
+"their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the "
+"difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin with "
+"easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
+msgstr ""
+"Navzdory jednoduchosti hry, mohou hlavolamy Sudoku mÄ?nit svoji nároÄ?nost ve "
+"velkém rozsahu. V <application>Sudoku</application> si můžete vybrat, jak "
+"obtÞnou hru chcete hrát. BÄ?žné je zaÄ?Ãt snadnou hrou a postupnÄ?, jak se "
+"zdokonalujete, zvyÅ¡ovat nároÄ?nost her."
-#: C/gnome-sudoku.xml:189(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:191(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ZaÄ?Ãnáme"
-#: C/gnome-sudoku.xml:192(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:194(title)
msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà <application>Sudoku</application>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:193(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:195(para)
msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
-msgstr "<application>Sudoku</application> můžete spustit následujÃcÃmi způsoby:"
+msgstr ""
+"<application>Sudoku</application> můžete spustit následujÃcÃmi způsoby:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:197(term)
+#: C/gnome-sudoku.xml:199(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:199(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-sudoku.xml:201(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:207(term)
+#: C/gnome-sudoku.xml:209(term)
msgid "Command line"
msgstr "PÅ?Ãkazový Å?ádek"
-#: C/gnome-sudoku.xml:209(para)
-msgid "To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Pokud chcete spustit <application>Sudoku</application> z pÅ?Ãkazového Å?ádku, zadejte následujÃcà pÅ?Ãkaz a stisknÄ?te <keycap>Return</keycap>:"
+#: C/gnome-sudoku.xml:211(para)
+msgid ""
+"To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit <application>Sudoku</application> z pÅ?Ãkazového Å?ádku, "
+"zadejte následujÃcà pÅ?Ãkaz a stisknÄ?te <keycap>Return</keycap>:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:212(command)
+#: C/gnome-sudoku.xml:214(command)
msgid "gnome-sudoku"
msgstr "gnome-sudoku"
-#: C/gnome-sudoku.xml:220(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:222(title)
msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
msgstr "Když spustÃte <application>Sudoku</application>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:221(para)
-msgid "When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of the puzzle you want to play. If you've played before and have any unfinished puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
-msgstr "Když spustÃte <application>Sudoku</application> poprvé, tak uvidÃte obrazovku na výbÄ?r hry, na které si můžete vybrat obtÞnost, jakou chcete hrát. Pokud jste již pÅ?edtÃm hráli a nÄ?kterou hru jste nedokonÄ?ili, tak si můžete na této obrazovce zvolit i tuto hru."
+#: C/gnome-sudoku.xml:223(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
+"will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of "
+"the puzzle you want to play. If you've played before and have any unfinished "
+"puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
+msgstr ""
+"Když spustÃte <application>Sudoku</application> poprvé, tak uvidÃte "
+"obrazovku na výbÄ?r hry, na které si můžete vybrat obtÞnost, jakou chcete "
+"hrát. Pokud jste již pÅ?edtÃm hráli a nÄ?kterou hru jste nedokonÄ?ili, tak si "
+"můžete na této obrazovce zvolit i tuto hru."
-#: C/gnome-sudoku.xml:228(para)
-msgid "In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
-msgstr "Na výbÄ?rové obrazovce jsou zobrazené různé nároÄ?nosti hry. Barva okolo hry odpovÃdá jejà nároÄ?nosti. NapÅ?Ãklad tmavÄ? modrá hra je tÄ?žšà než svÄ?tle modrá."
+#: C/gnome-sudoku.xml:230(para)
+msgid ""
+"In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
+"The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark "
+"red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
+msgstr ""
+"Na výbÄ?rové obrazovce jsou zobrazené různé nároÄ?nosti hry. Barva okolo hry "
+"odpovÃdá jejà nároÄ?nosti. NapÅ?Ãklad tmavÄ? modrá hra je tÄ?žšà než svÄ?tle "
+"modrá."
-#: C/gnome-sudoku.xml:234(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:236(para)
msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
-msgstr "Dvojitým kliknutÃm na obtÞnost, pro kterou jste se rozhodli, zaÄ?nete hrát."
+msgstr ""
+"Dvojitým kliknutÃm na obtÞnost, pro kterou jste se rozhodli, zaÄ?nete hrát."
-#: C/gnome-sudoku.xml:239(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:241(title)
msgid "Starting Sudoku"
msgstr "SpouÅ¡tÄ?nà Sudoku"
-#: C/gnome-sudoku.xml:246(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:248(phrase)
msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
msgstr "SpouÅ¡tÄ?nà Sudoku: výbÄ?r úrovnÄ? složitosti."
-#: C/gnome-sudoku.xml:252(para)
-msgid "You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select whatever puzzle you like."
-msgstr "ZmÄ?nit úroveÅ? hry můžete kdykoliv zmáÄ?knutÃm <guibutton>Nový</guibutton>. TÃm se opÄ?t dostanete na výbÄ?rovou obrazovku, kde si můžete vybrat libovolnou obtÞnost."
+#: C/gnome-sudoku.xml:254(para)
+msgid ""
+"You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. "
+"This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select "
+"whatever puzzle you like."
+msgstr ""
+"ZmÄ?nit úroveÅ? hry můžete kdykoliv zmáÄ?knutÃm <guibutton>Nový</guibutton>. "
+"TÃm se opÄ?t dostanete na výbÄ?rovou obrazovku, kde si můžete vybrat "
+"libovolnou obtÞnost."
-#: C/gnome-sudoku.xml:264(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:266(title)
msgid "Basic game play"
msgstr "Základy hranÃ"
-#: C/gnome-sudoku.xml:265(para)
-msgid "To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, column, or 3x3 box has any number more than one time."
-msgstr "Hrajete tÃm, že vyplÅ?ujete Ä?Ãsla 1 až 9 do polÃÄ?ek a to tak, že v Å?ádku, sloupci nebo Ä?tverci 3x3 polÃÄ?ka se nesmà žádné z Ä?Ãsel opakovat vÃcekrát."
+#: C/gnome-sudoku.xml:267(para)
+msgid ""
+"To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, "
+"column, or 3x3 box has any number more than one time."
+msgstr ""
+"Hrajete tÃm, že vyplÅ?ujete Ä?Ãsla 1 až 9 do polÃÄ?ek a to tak, že v Å?ádku, "
+"sloupci nebo Ä?tverci 3x3 polÃÄ?ka se nesmà žádné z Ä?Ãsel opakovat vÃcekrát."
-#: C/gnome-sudoku.xml:266(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:268(para)
msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
msgstr "Ä?Ãsla můžete vyplÅ?ovat jak klávesnicÃ, tak myÅ¡Ã."
-#: C/gnome-sudoku.xml:269(term)
+#: C/gnome-sudoku.xml:271(term)
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
-#: C/gnome-sudoku.xml:270(para)
-msgid "Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. Then type the number you want to put in the square. Typing <keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
-msgstr "Kurzorovými Å¡ipkami na klávesnici nebo myÅ¡Ã vyberete polÃÄ?ko, který chcete vyplnit. Potom zmáÄ?knÄ?te Ä?Ãslici, kterou chcete vyplnit. ZmáÄ?knutÃm <keycap>Backspace</keycap> Ä?Ãslo vymažete."
+#: C/gnome-sudoku.xml:272(para)
+msgid ""
+"Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. "
+"Then type the number you want to put in the square. Typing "
+"<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
+msgstr ""
+"Kurzorovými Å¡ipkami na klávesnici nebo myÅ¡Ã vyberete polÃÄ?ko, který chcete "
+"vyplnit. Potom zmáÄ?knÄ?te Ä?Ãslici, kterou chcete vyplnit. ZmáÄ?knutÃm "
+"<keycap>Backspace</keycap> Ä?Ãslo vymažete."
-#: C/gnome-sudoku.xml:273(term)
+#: C/gnome-sudoku.xml:275(term)
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
-#: C/gnome-sudoku.xml:275(para)
-msgid "Click on a square to select it, then click in the center of the square to bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
-msgstr "KliknutÃm na polÃÄ?ko jej vyberete a když potom kliknete do jeho stÅ?edu, objevà se tlaÄ?Ãtka s Ä?Ãsly 1 až 9. KliknutÃm na Ä?Ãslo jej zvolÃte, pÅ?ÃpadnÄ? kliknutÃm na <guibutton>Vymazat</guibutton> polÃÄ?ko vymažete. MÃsto vybÃránà polÃÄ?ka můžete na jeho stÅ?ed dvojitÄ? kliknout a rovnou se vám objevà tlaÄ?Ãtka s Ä?Ãsly."
+#: C/gnome-sudoku.xml:277(para)
+msgid ""
+"Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
+"bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
+"click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also "
+"double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na polÃÄ?ko jej vyberete a když potom kliknete do jeho stÅ?edu, "
+"objevà se tlaÄ?Ãtka s Ä?Ãsly 1 až 9. KliknutÃm na Ä?Ãslo jej zvolÃte, pÅ?ÃpadnÄ? "
+"kliknutÃm na <guibutton>Vymazat</guibutton> polÃÄ?ko vymažete. MÃsto vybÃránà "
+"polÃÄ?ka můžete na jeho stÅ?ed dvojitÄ? kliknout a rovnou se vám objevà "
+"tlaÄ?Ãtka s Ä?Ãsly."
-#: C/gnome-sudoku.xml:289(para)
-msgid "If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, the conflicting numbers will be highlighted in red."
-msgstr "V pÅ?ÃpadÄ?, že zadáte Ä?Ãslo, které koliduje s jinými Ä?Ãsly v mÅ?Þce, kolidujÃcà Ä?Ãsla se zvýraznà Ä?ervenÄ?."
+#: C/gnome-sudoku.xml:291(para)
+msgid ""
+"If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
+"the conflicting numbers will be highlighted in red."
+msgstr ""
+"V pÅ?ÃpadÄ?, že zadáte Ä?Ãslo, které koliduje s jinými Ä?Ãsly v mÅ?Þce, "
+"kolidujÃcà Ä?Ãsla se zvýraznà Ä?ervenÄ?."
-#: C/gnome-sudoku.xml:294(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:296(title)
msgid "Error highlighting"
msgstr "ZvýraznÄ?nà chyb"
-#: C/gnome-sudoku.xml:301(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:303(phrase)
msgid "An illegal move will be highlighted in red."
msgstr "VÅ¡echny neplatné tahy se zvýraznà Ä?ervenÄ?."
-#: C/gnome-sudoku.xml:309(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:311(title)
msgid "Saving and Resuming Games"
msgstr "Ukládánà a obnovovánà her"
-#: C/gnome-sudoku.xml:310(para)
-msgid "Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change games or close the application."
-msgstr "Sudoku se ukládajà automaticky každých pár minut a také kdykoliv zmÄ?nÃte hru nebo ukonÄ?Ãte aplikaci."
+#: C/gnome-sudoku.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
+msgstr ""
+"Sudoku se ukládajà automaticky každých pár minut a také kdykoliv zmÄ?nÃte hru "
+"nebo ukonÄ?Ãte aplikaci."
-#: C/gnome-sudoku.xml:312(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:314(title)
msgid "Resuming old games"
msgstr "Návrat ke starým rozehraným hrám"
-#: C/gnome-sudoku.xml:319(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:321(phrase)
msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
msgstr "NabÃdka starých rozehraných her na výbÄ?rové obrazovce."
-#: C/gnome-sudoku.xml:324(para)
-msgid "Whenever you start <application>Sudoku</application> or click <guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how long you have played it for. To open the puzzle, just double click on it."
-msgstr "Kdykoliv spustÃte <application>Sudoku</application> nebo kliknete na <guibutton>Nový</guibutton>, vaÅ¡e uložené hry se objevà v seznamu na výbÄ?rové obrazovce. UvidÃte malé náhledy uložených her, datum, kdy jste je naposledy hráli, a jak dlouho jste je hráli. Hru otevÅ?ete dvojitým kliknutÃm."
+#: C/gnome-sudoku.xml:326(para)
+msgid ""
+"Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
+"<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
+"selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
+"date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
+"puzzle, just double click on it."
+msgstr ""
+"Kdykoliv spustÃte <application>Sudoku</application> nebo kliknete na "
+"<guibutton>Nový</guibutton>, vaše uložené hry se objevà v seznamu na "
+"výbÄ?rové obrazovce. UvidÃte malé náhledy uložených her, datum, kdy jste je "
+"naposledy hráli, a jak dlouho jste je hráli. Hru otevÅ?ete dvojitým kliknutÃm."
-#: C/gnome-sudoku.xml:325(para)
-msgid "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select <guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
-msgstr "Pokud si pÅ?ejete ukonÄ?it jednu rozehranou hru a zaÄ?Ãt jinou, tak zvolte <guibutton>Nový</guibutton> a zaÄ?nÄ?te novou hru."
+#: C/gnome-sudoku.xml:327(para)
+msgid ""
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Pokud si pÅ?ejete ukonÄ?it jednu rozehranou hru a zaÄ?Ãt jinou, tak zvolte "
+"<guibutton>Nový</guibutton> a zaÄ?nÄ?te novou hru."
-#: C/gnome-sudoku.xml:332(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:334(title)
msgid "Features"
msgstr "Funkce"
#. ================ Usage Subsection ================================
-#: C/gnome-sudoku.xml:335(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:337(para)
msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
msgstr "GNOME Sudoku poskytuje nÄ?kolik funkcÃ, které vám pomohou pÅ?i hranÃ."
-#: C/gnome-sudoku.xml:341(term)
+#: C/gnome-sudoku.xml:343(term)
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: C/gnome-sudoku.xml:343(para)
-msgid "<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you take notes in each square. Many players use notes to track possible values for squares."
-msgstr "<firstterm>Poznámky</firstterm> vám umožÅ?ujà si znaÄ?it u každého polÃÄ?ka údaje. Spousta hráÄ?ů to využÃvá ke sledovánà možných hodnot polÃÄ?ka."
+#: C/gnome-sudoku.xml:345(para)
+msgid ""
+"<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you "
+"take notes in each square. Many players use notes to track possible values "
+"for squares."
+msgstr ""
+"<firstterm>Poznámky</firstterm> vám umožÅ?ujà si znaÄ?it u každého polÃÄ?ka "
+"údaje. Spousta hráÄ?ů to využÃvá ke sledovánà možných hodnot polÃÄ?ka."
-#: C/gnome-sudoku.xml:349(term)
-#: C/gnome-sudoku.xml:394(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:351(term) C/gnome-sudoku.xml:396(title)
msgid "Hints and Auto-Fill"
msgstr "Rady a automatické vyplnÄ?nÃ"
-#: C/gnome-sudoku.xml:351(para)
-msgid "You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square or automatically fill in a square for you."
-msgstr "Můžete použÃt funkcà <firstterm>Rada</firstterm> a <firstterm>Vyplnit</firstterm>, aby vám GNOME Sudoku sdÄ?lilo možné hodnoty pro dané polÃÄ?ko, pÅ?ÃpadnÄ? vám jej automaticky vyplnilo."
+#: C/gnome-sudoku.xml:353(para)
+msgid ""
+"You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
+"firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square "
+"or automatically fill in a square for you."
+msgstr ""
+"Můžete použÃt funkcà <firstterm>Rada</firstterm> a <firstterm>Vyplnit</"
+"firstterm>, aby vám GNOME Sudoku sdÄ?lilo možné hodnoty pro dané polÃÄ?ko, "
+"pÅ?ÃpadnÄ? vám jej automaticky vyplnilo."
-#: C/gnome-sudoku.xml:359(term)
-#: C/gnome-sudoku.xml:483(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:361(term) C/gnome-sudoku.xml:485(title)
msgid "Highlighting"
msgstr "ZvýrazÅ?ovánÃ"
-#: C/gnome-sudoku.xml:361(para)
-msgid "In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in different colors to make scanning the board easier."
-msgstr "V režimu zvýrazÅ?ovánà se souÄ?asný Å?ádek, sloupec a Ä?tverec zvýraznà odliÅ¡nými barvami, aby se vám snadnÄ?ji prozkoumávaly."
+#: C/gnome-sudoku.xml:363(para)
+msgid ""
+"In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
+"different colors to make scanning the board easier."
+msgstr ""
+"V režimu zvýrazÅ?ovánà se souÄ?asný Å?ádek, sloupec a Ä?tverec zvýraznà "
+"odliÅ¡nými barvami, aby se vám snadnÄ?ji prozkoumávaly."
-#: C/gnome-sudoku.xml:366(term)
-#: C/gnome-sudoku.xml:508(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:368(term) C/gnome-sudoku.xml:510(title)
msgid "Trackers"
msgstr "Sledovánà tahů"
-#: C/gnome-sudoku.xml:368(para)
-msgid "Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you <firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a special color to help you distinguish those moves from moves made earlier in the game."
-msgstr "Sledovánà usnadÅ?ujà hranà metodou pokus-omyl tÃm, že sledujà provedené tahy. Pokud sadu tahů <firstterm>sledujete</firstterm>, tak se zadaná Ä?Ãsla oznaÄ?ujà speciálnà barvou, abyste tyto tahy mohli snadno odliÅ¡it od tahů provedených dÅ?Ãve."
+#: C/gnome-sudoku.xml:370(para)
+msgid ""
+"Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
+"<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
+"special color to help you distinguish those moves from moves made earlier in "
+"the game."
+msgstr ""
+"Sledovánà usnadÅ?ujà hranà metodou pokus-omyl tÃm, že sledujà provedené tahy. "
+"Pokud sadu tahů <firstterm>sledujete</firstterm>, tak se zadaná Ä?Ãsla "
+"oznaÄ?ujà speciálnà barvou, abyste tyto tahy mohli snadno odliÅ¡it od tahů "
+"provedených dÅ?Ãve."
-#: C/gnome-sudoku.xml:382(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:384(title)
msgid "Taking Notes"
msgstr "DÄ?lánà poznámek"
-#: C/gnome-sudoku.xml:383(para)
-msgid "To write notes (also known as â??pencilmarksâ??) in a square, first select the square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
-msgstr "Pokud chcete do polÃÄ?ka napsat poznámku, nejdÅ?Ãve jej pomocà klávesnice nebo myÅ¡i vyberte. NáslednÄ? proveÄ?te jednu z tÄ?chto vÄ?cÃ:"
-
#: C/gnome-sudoku.xml:385(para)
-msgid "Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a square when you move the mouse over a selected square)."
-msgstr "KliknÄ?te do hornà Ä?ásti polÃÄ?ka (když pÅ?es vybrané polÃÄ?ko pÅ?ejÞdÃte myÅ¡Ã, tak se tato Ä?ást zvýrazÅ?uje obdélnÃkem)."
+msgid ""
+"To write notes (also known as â??pencilmarksâ??) in a square, first select the "
+"square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete do polÃÄ?ka napsat poznámku, nejdÅ?Ãve jej pomocà klávesnice nebo "
+"myÅ¡i vyberte. NáslednÄ? proveÄ?te jednu z tÄ?chto vÄ?cÃ:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:386(para)
-msgid "Type <keycap>N</keycap>"
-msgstr "ZmáÄ?knÄ?te <keycap>N</keycap>"
+#: C/gnome-sudoku.xml:387(para)
+msgid ""
+"Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
+"square when you move the mouse over a selected square)."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te do hornà Ä?ásti polÃÄ?ka (když pÅ?es vybrané polÃÄ?ko pÅ?ejÞdÃte myÅ¡Ã, "
+"tak se tato Ä?ást zvýrazÅ?uje obdélnÃkem)."
#: C/gnome-sudoku.xml:388(para)
-msgid "This will bring up a field in which you can type your notes. Type <keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
-msgstr "TÃm se vám vyvolá pole, do kterého můžete zapsat své poznámky. Po skonÄ?enà zápisu poznámky stisknÄ?te <keycap>Return</keycap>."
+msgid "Type <keycap>N</keycap>"
+msgstr "ZmáÄ?knÄ?te <keycap>N</keycap>"
#: C/gnome-sudoku.xml:390(para)
-msgid "You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area is used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not use this area for your own notes if you also plan to use hints."
-msgstr "Poznámky můžete zapisovat i do spodnà Ä?ásti polÃÄ?ka, tÃm že kliknete do spodnà Ä?ásti nebo zmáÄ?knete <keycap>M</keycap>. Jelikož se vÅ¡ak tato oblast použÃvá, když si požádáte o <firstterm>radu</firstterm>, nemÄ?li byste ji využÃvat pro své poznámky v pÅ?ÃpadÄ?, že plánujete rady použÃvat."
+msgid ""
+"This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
+"<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
+msgstr ""
+"TÃm se vám vyvolá pole, do kterého můžete zapsat své poznámky. Po skonÄ?enà "
+"zápisu poznámky stisknÄ?te <keycap>Return</keycap>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:398(para)
-msgid "The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features work based on the logical possibilities given the current board. They do <emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have made an error in an earlier move, these features may fill in or suggest incorrect values."
-msgstr "Funkce <firstterm>Rada</firstterm> a <firstterm>Vyplnit</firstterm> pracujà na základÄ? logické dedukce podle aktuálnÃho stavu hry. RozhodnÄ? se <emphasis>nedÃvajà do výsledků</emphasis>. Pokud jste udÄ?lali chybu v nÄ?kterém dÅ?ÃvÄ?jÅ¡Ãm tahu, mohou tyto funkce vyplnit nebo pÅ?edpokládat nesprávné hodnoty."
+#: C/gnome-sudoku.xml:392(para)
+msgid ""
+"You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
+"bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area is "
+"used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not use "
+"this area for your own notes if you also plan to use hints."
+msgstr ""
+"Poznámky můžete zapisovat i do spodnà Ä?ásti polÃÄ?ka, tÃm že kliknete do "
+"spodnà Ä?ásti nebo zmáÄ?knete <keycap>M</keycap>. Jelikož se vÅ¡ak tato oblast "
+"použÃvá, když si požádáte o <firstterm>radu</firstterm>, nemÄ?li byste ji "
+"využÃvat pro své poznámky v pÅ?ÃpadÄ?, že plánujete rady použÃvat."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:400(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
+"work based on the logical possibilities given the current board. They do "
+"<emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have made "
+"an error in an earlier move, these features may fill in or suggest incorrect "
+"values."
+msgstr ""
+"Funkce <firstterm>Rada</firstterm> a <firstterm>Vyplnit</firstterm> pracujà "
+"na základÄ? logické dedukce podle aktuálnÃho stavu hry. RozhodnÄ? se "
+"<emphasis>nedÃvajà do výsledků</emphasis>. Pokud jste udÄ?lali chybu v "
+"nÄ?kterém dÅ?ÃvÄ?jÅ¡Ãm tahu, mohou tyto funkce vyplnit nebo pÅ?edpokládat "
+"nesprávné hodnoty."
-#: C/gnome-sudoku.xml:413(title)
-#: C/gnome-sudoku.xml:416(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:415(title) C/gnome-sudoku.xml:418(title)
msgid "Hints"
msgstr "Rady"
-#: C/gnome-sudoku.xml:414(para)
-msgid "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing <keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in the bottom of the square."
-msgstr "GNOME Sudoku vám může poskytnout radu založenou na souÄ?asném stavu hry. O radu pro vybrané polÃÄ?ko můžete požádat kliknutÃm na <guibutton>Rada</guibutton>, volbou <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knutÃm <keycap>Control-H</keycap>. TÃm se do spodnà Ä?ásti polÃÄ?ka vložà seznam možných hodnot."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:423(phrase)
-msgid "When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
-msgstr "Když kliknete na Radu, ve spodnà Ä?ásti polÃÄ?ka se ukážou možné hodnoty."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:429(para)
-msgid "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking in the bottom of the square."
-msgstr "Pokud chcete radu odstranit nebo zmÄ?nit, můžete jejà text upravit kliknutÃm do spodnà Ä?ásti polÃÄ?ka."
+#: C/gnome-sudoku.xml:416(para)
+msgid ""
+"GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for "
+"a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
+"guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
+"<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in the "
+"bottom of the square."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku vám může poskytnout radu založenou na souÄ?asném stavu hry. O "
+"radu pro vybrané polÃÄ?ko můžete požádat kliknutÃm na <guibutton>Rada</"
+"guibutton>, volbou <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knutÃm "
+"<keycap>Control-H</keycap>. TÃm se do spodnà Ä?ásti polÃÄ?ka vložà seznam "
+"možných hodnot."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:425(phrase)
+msgid ""
+"When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
+msgstr ""
+"Když kliknete na Radu, ve spodnà Ä?ásti polÃÄ?ka se ukážou možné hodnoty."
-#: C/gnome-sudoku.xml:430(para)
-msgid "For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</application> show you the possible values for all squares. To turn this mode on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that this can make easy puzzles <emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
-msgstr "U obzvláštÄ? tÄ?žkých her můžete chtÃt, aby vám <application>Sudoku</application> ukazovalo možné hodnoty u vÅ¡ech polÃÄ?ek. Takovýto režim zapnete pÅ?epÃnaÄ?em <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vždy zobrazovat nápovÄ?du</guimenuitem></menuchoice>. Poznamenejme, že u jednoduchých her je to může udÄ?lat až <emphasis>pÅ?ÃliÅ¡</emphasis> jednoduchými, takže byste tento režim mÄ?li použÃvat zÅ?Ãdka."
+#: C/gnome-sudoku.xml:431(para)
+msgid ""
+"If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking "
+"in the bottom of the square."
+msgstr ""
+"Pokud chcete radu odstranit nebo zmÄ?nit, můžete jejà text upravit kliknutÃm "
+"do spodnà Ä?ásti polÃÄ?ka."
-#: C/gnome-sudoku.xml:432(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:432(para)
+msgid ""
+"For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
+"application> show you the possible values for all squares. To turn this mode "
+"on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always "
+"show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that this can make easy puzzles "
+"<emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
+msgstr ""
+"U obzvláštÄ? tÄ?žkých her můžete chtÃt, aby vám <application>Sudoku</"
+"application> ukazovalo možné hodnoty u vÅ¡ech polÃÄ?ek. Takovýto režim zapnete "
+"pÅ?epÃnaÄ?em <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vždy "
+"zobrazovat nápovÄ?du</guimenuitem></menuchoice>. Poznamenejme, že u "
+"jednoduchých her je to může udÄ?lat až <emphasis>pÅ?ÃliÅ¡</emphasis> "
+"jednoduchými, takže byste tento režim mÄ?li použÃvat zÅ?Ãdka."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:434(title)
msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
msgstr "<application>Sudoku</application> v režimu â??Vždy zobrazovat nápovÄ?duâ??"
-#: C/gnome-sudoku.xml:439(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:441(phrase)
msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
msgstr "NároÄ?ná hra se zapnutým režimem â??Vždy zobrazovat nápovÄ?duâ??."
-#: C/gnome-sudoku.xml:448(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:450(title)
msgid "Fill Square"
msgstr "Vyplnit polÃÄ?ko"
-#: C/gnome-sudoku.xml:450(para)
-msgid "To automatically fill in a square for which there is only one possible value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is useful, for example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and want to quickly fill in the last empty square."
-msgstr "Pokud chcete automaticky vyplnit polÃÄ?ko, pro které je možná pouze jedna hodnota, tak kliknÄ?te na <guibutton>Vyplnit</guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vyplnit</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te <keycap>Control-F</keycap>. Tato funkce je použitelná v pÅ?ÃpadÄ?, kdy napÅ?Ãklad máte v Å?ádku vyplnÄ?ných 8 z 9 polÃÄ?ek a chcete rychle vyplnit poslednà prázdné polÃÄ?ko."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:460(para)
-msgid "If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
+#: C/gnome-sudoku.xml:452(para)
+msgid ""
+"To automatically fill in a square for which there is only one possible "
+"value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is useful, for "
+"example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and want to quickly "
+"fill in the last empty square."
+msgstr ""
+"Pokud chcete automaticky vyplnit polÃÄ?ko, pro které je možná pouze jedna "
+"hodnota, tak kliknÄ?te na <guibutton>Vyplnit</guibutton> nebo zvolte "
+"<menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vyplnit</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te <keycap>Control-F</keycap>. Tato "
+"funkce je použitelná v pÅ?ÃpadÄ?, kdy napÅ?Ãklad máte v Å?ádku vyplnÄ?ných 8 z 9 "
+"polÃÄ?ek a chcete rychle vyplnit poslednà prázdné polÃÄ?ko."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:462(para)
+msgid ""
+"If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
msgstr "Pokud je platná vÃce než jedna hodnota, tak se nestane nic."
-#: C/gnome-sudoku.xml:465(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:467(title)
msgid "Fill All Squares"
msgstr "Vyplnit vÅ¡echna polÃÄ?ka"
-#: C/gnome-sudoku.xml:467(para)
-msgid "You can automatically fill in all squares for which there is logically only one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-A</keycap>."
-msgstr "Můžete automaticky vyplnit vÅ¡echna polÃÄ?ka, pro která je v daný okamžik logicky možná pouze jedna hodnota. UdÄ?láte to tak, že kliknete na <menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vyplnit vÅ¡echny Ä?tverce</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knete <keycap>Control-A</keycap>."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:476(para)
-msgid "This feature should only be used to help you when you are very stuck on a difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
-msgstr "Tato funkce by se mÄ?la použÃvat pouze jako pomoc, když se zaseknete ve složité hÅ?e. Když ji použijete v jednoduché hÅ?e, tak se může stát, že se celá vyÅ?eÅ¡Ã jednÃm kliknutÃm, Ä?ehož výsledkem je velmi nudná hra!"
+#: C/gnome-sudoku.xml:469(para)
+msgid ""
+"You can automatically fill in all squares for which there is logically only "
+"one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</guimenuitem></menuchoice>, or type "
+"<keycap>Control-A</keycap>."
+msgstr ""
+"Můžete automaticky vyplnit vÅ¡echna polÃÄ?ka, pro která je v daný okamžik "
+"logicky možná pouze jedna hodnota. UdÄ?láte to tak, že kliknete na "
+"<menuchoice><guisubmenu>Nástroje</guisubmenu><guimenuitem>Vyplnit všechny "
+"Ä?tverce</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knete <keycap>Control-A</keycap>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:484(para)
-msgid "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, column and box in different colors. This can make it easier to see which values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
-msgstr "Můžete si zapnout zvýrazÅ?ovánÃ, aby se vám zvýraznil souÄ?asný Å?ádek, sloupec a Ä?tverec v různých barvách. TÃm si usnadnÃte hledánÃ, které hodnoty nemohou být v aktuálnÃm polÃÄ?ku. Když chcete režim zvýrazÅ?ovánà pÅ?epnout, můžete:"
+#: C/gnome-sudoku.xml:478(para)
+msgid ""
+"This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
+"difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
+"puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
+msgstr ""
+"Tato funkce by se mÄ?la použÃvat pouze jako pomoc, když se zaseknete ve "
+"složité hÅ?e. Když ji použijete v jednoduché hÅ?e, tak se může stát, že se "
+"celá vyÅ?eÅ¡Ã jednÃm kliknutÃm, Ä?ehož výsledkem je velmi nudná hra!"
#: C/gnome-sudoku.xml:486(para)
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
+msgstr ""
+"Můžete si zapnout zvýrazÅ?ovánÃ, aby se vám zvýraznil souÄ?asný Å?ádek, sloupec "
+"a Ä?tverec v různých barvách. TÃm si usnadnÃte hledánÃ, které hodnoty nemohou "
+"být v aktuálnÃm polÃÄ?ku. Když chcete režim zvýrazÅ?ovánà pÅ?epnout, můžete:"
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:488(para)
msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
msgstr "Kliknout na <guibutton>ZvýrazÅ?ovat</guibutton>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:487(guisubmenu)
+#: C/gnome-sudoku.xml:489(guisubmenu)
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: C/gnome-sudoku.xml:487(guimenuitem)
+#: C/gnome-sudoku.xml:489(guimenuitem)
msgid "Highlighter"
msgstr "ZvýrazÅ?ovat"
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:493(title)
msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
msgstr "<application>Sudoku</application> se zvýrazÅ?ovánÃm"
-#: C/gnome-sudoku.xml:498(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:500(phrase)
msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
msgstr "ZvýrazÅ?ovánà usnadÅ?uje procházenà Å?ádků, sloupců a Ä?tverců."
-#: C/gnome-sudoku.xml:509(para)
-msgid "You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked moves will be entered in a different color to make them visually distinct. You can also delete all tracked moves at one time. This is particularly useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
-msgstr "Můžete použÃt sledovánà k zapamatovánà vÃce tahů. Sledované tahy se budou vkládat jinou barvou, abyste je mohli snadno vizuálnÄ? odliÅ¡it. Můžete také vÅ¡echny sledované tahy naráz odstranit. To je Ä?ásteÄ?nÄ? použitelné pro Å?eÅ¡enà složitých her metodou pokus-omyl."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:510(para)
-msgid "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a puzzle. These players should not use this feature."
-msgstr "NÄ?kteÅ?à hráÄ?i sudoku vÄ?Å?Ã, že by se nikdy k Å?eÅ¡enà nemÄ?l použÃvat postup pokus-omyl. Tito hráÄ?i by nemÄ?li tuto funkci použÃvat."
+#: C/gnome-sudoku.xml:511(para)
+msgid ""
+"You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
+"moves will be entered in a different color to make them visually distinct. "
+"You can also delete all tracked moves at one time. This is particularly "
+"useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
+msgstr ""
+"Můžete použÃt sledovánà k zapamatovánà vÃce tahů. Sledované tahy se budou "
+"vkládat jinou barvou, abyste je mohli snadno vizuálnÄ? odliÅ¡it. Můžete také "
+"vÅ¡echny sledované tahy naráz odstranit. To je Ä?ásteÄ?nÄ? použitelné pro Å?eÅ¡enà "
+"složitých her metodou pokus-omyl."
#: C/gnome-sudoku.xml:512(para)
+msgid ""
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
+msgstr ""
+"NÄ?kteÅ?à hráÄ?i sudoku vÄ?Å?Ã, že by se nikdy k Å?eÅ¡enà nemÄ?l použÃvat postup "
+"pokus-omyl. Tito hráÄ?i by nemÄ?li tuto funkci použÃvat."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:514(para)
msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
msgstr "PÅ?epÃnat sledovánà tahů můžete provedenÃm následujÃcÃho:"
-#: C/gnome-sudoku.xml:519(guimenu)
+#: C/gnome-sudoku.xml:521(guimenu)
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
-#: C/gnome-sudoku.xml:520(guimenuitem)
+#: C/gnome-sudoku.xml:522(guimenuitem)
msgid "Track additions"
msgstr "Sledovat tahy"
-#: C/gnome-sudoku.xml:524(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:526(para)
msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
msgstr "Kliknout na <guibutton>Sledovat tahy</guibutton>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:526(para)
-msgid "This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From this point forward, any number you enter will be part of the selected tracker."
-msgstr "TÃm se po pravé stranÄ? souÄ?asné hry zobrazà seznam sledovánÃ. Nové sledovánà vytvoÅ?Ãte kliknutÃm na <guibutton>PÅ?idat sledovánÃ</guibutton>. Od tohoto okamžiku budou vÅ¡echna Ä?Ãsla, která vložÃte, souÄ?ástà daného sledovánÃ."
+#: C/gnome-sudoku.xml:528(para)
+msgid ""
+"This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. "
+"Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From "
+"this point forward, any number you enter will be part of the selected "
+"tracker."
+msgstr ""
+"TÃm se po pravé stranÄ? souÄ?asné hry zobrazà seznam sledovánÃ. Nové sledovánà "
+"vytvoÅ?Ãte kliknutÃm na <guibutton>PÅ?idat sledovánÃ</guibutton>. Od tohoto "
+"okamžiku budou vÅ¡echna Ä?Ãsla, která vložÃte, souÄ?ástà daného sledovánÃ."
-#: C/gnome-sudoku.xml:527(para)
-msgid "You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a tracker by clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
-msgstr "VÅ¡echny hodnoty, které jsou souÄ?ástà sledovánÃ, můžete naráz vymazat a to tak, že vyberete v seznamu odpovÃdajÃcà sledovánà a kliknete na <guibutton>Vymazat sledovánÃ</guibutton>. Můžete také vymazat vÅ¡echny hodnoty, které naopak <emphasis>nejsou</emphasis> souÄ?ástà sledovánÃ, kliknutÃm na <guibutton>VyÄ?istit ostatnÃ</guibutton>."
+#: C/gnome-sudoku.xml:529(para)
+msgid ""
+"You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
+"tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You "
+"can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a tracker by "
+"clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
+msgstr ""
+"VÅ¡echny hodnoty, které jsou souÄ?ástà sledovánÃ, můžete naráz vymazat a to "
+"tak, že vyberete v seznamu odpovÃdajÃcà sledovánà a kliknete na "
+"<guibutton>Vymazat sledovánÃ</guibutton>. Můžete také vymazat vÅ¡echny "
+"hodnoty, které naopak <emphasis>nejsou</emphasis> souÄ?ástà sledovánÃ, "
+"kliknutÃm na <guibutton>VyÄ?istit ostatnÃ</guibutton>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:533(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:535(title)
msgid "Printing Sudoku"
msgstr "Tisk sudoku"
-#: C/gnome-sudoku.xml:534(para)
-msgid "GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if you want to print out a bunch of puzzles to do later."
-msgstr "GNOME Sudoku umà hry vytisknout, abyste si je mohli hrát na papÃÅ?e. To se hodÃ, pokud musÃte odejÃt od poÄ?ÃtaÄ?e, ale chcete dokonÄ?it svoji rozehranou hru a nebo si vytisknout svazek her na pozdÄ?ji."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:540(para)
-msgid "To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. This will include the numbers you have already filled in."
-msgstr "Pokud chcete vytisknout hru, kterou máte právÄ? rozehranou, tak kliknÄ?te na <guibutton>Tisk</guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. Do tisku se zahrnou i Ä?Ãsla, které jste již vyplnili."
+#: C/gnome-sudoku.xml:536(para)
+msgid ""
+"GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you "
+"have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if "
+"you want to print out a bunch of puzzles to do later."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku umà hry vytisknout, abyste si je mohli hrát na papÃÅ?e. To se "
+"hodÃ, pokud musÃte odejÃt od poÄ?ÃtaÄ?e, ale chcete dokonÄ?it svoji rozehranou "
+"hru a nebo si vytisknout svazek her na pozdÄ?ji."
-#: C/gnome-sudoku.xml:545(para)
-msgid "To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud si chcete natisknout nevyplnÄ?né hry, zvolte <menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>Vytisknout vÃce sudoku</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-sudoku.xml:542(para)
+msgid ""
+"To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</"
+"guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</"
+"guimenuitem></menuchoice>. This will include the numbers you have already "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vytisknout hru, kterou máte právÄ? rozehranou, tak kliknÄ?te na "
+"<guibutton>Tisk</guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Hra</"
+"guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. Do tisku se zahrnou i "
+"Ä?Ãsla, které jste již vyplnili."
-#: C/gnome-sudoku.xml:550(para)
-msgid "You will then see a print dialog that lets you choose how many games you would like to print and how many games you want to print on each page (the more games you print per page, the smaller the games will be)."
-msgstr "Po té uvidÃte dialogové okno tisku, kde si můžete zadat, kolik her si pÅ?ejete vytisknout a kolik her má být na jedné stránce (Ä?Ãm vÃce her na stránku, tÃm menÅ¡Ã budou)."
+#: C/gnome-sudoku.xml:547(para)
+msgid ""
+"To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud si chcete natisknout nevyplnÄ?né hry, zvolte <menuchoice><guimenu>Hra</"
+"guimenu><guimenuitem>Vytisknout vÃce sudoku</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:555(para)
-msgid "You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
-msgstr "Můžete si zvolit i rozsah obtÞnostÃ, do kterého majà hry spadat. Hry se vytisknou v poÅ?adà od nejlehÄ?à po nejtÄ?žšà úroveÅ?."
+#: C/gnome-sudoku.xml:552(para)
+msgid ""
+"You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
+"would like to print and how many games you want to print on each page (the "
+"more games you print per page, the smaller the games will be)."
+msgstr ""
+"Po té uvidÃte dialogové okno tisku, kde si můžete zadat, kolik her si "
+"pÅ?ejete vytisknout a kolik her má být na jedné stránce (Ä?Ãm vÃce her na "
+"stránku, tÃm menÅ¡Ã budou)."
#: C/gnome-sudoku.xml:557(para)
-msgid "To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print 100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
-msgstr "Když si chcete vytisknou mini knÞku s 25 stránkami sudoku, mÄ?li byste zvolit tisk 100 sudoku, 4 sudoku na stránku, rozsah her od nejlehÄ?à po nejtÄ?žšÃ."
+msgid ""
+"You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The "
+"games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
+msgstr ""
+"Můžete si zvolit i rozsah obtÞnostÃ, do kterého majà hry spadat. Hry se "
+"vytisknou v poÅ?adà od nejlehÄ?à po nejtÄ?žšà úroveÅ?."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:559(para)
+msgid ""
+"To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print "
+"100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
+msgstr ""
+"Když si chcete vytisknou mini knÞku s 25 stránkami sudoku, mÄ?li byste "
+"zvolit tisk 100 sudoku, 4 sudoku na stránku, rozsah her od nejlehÄ?à po "
+"nejtÄ?žšÃ."
-#: C/gnome-sudoku.xml:560(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:562(title)
msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
msgstr "Tisk knÞky Mini-Sudoku z aplikace <application>Sudoku</application>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:567(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:569(phrase)
msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
msgstr "TÃmto vytisknete 25 stránek po 4 sudoku na každé stránce."
-#: C/gnome-sudoku.xml:573(para)
-msgid "By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you have already played. If you're printing out games for a friend, or if you don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include games you've already played in list of games to print</guibutton>."
-msgstr "StandardnÄ? <application>Sudoku</application> netiskne hry, které jste již hráli. Pokud hry tisknete pro pÅ?átele nebo je vám jedno, že si hry zopakujete, můžete zaÅ¡krtnout <guibutton>Zahrnout do seznamu her k vytiÅ¡tÄ?nà i hry, které jste již hráli</guibutton>."
-
#: C/gnome-sudoku.xml:575(para)
-msgid "You can also hand-select the games you would like to print by expanding the <guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
-msgstr "Můžete si také ruÄ?nÄ? vybrat, které hry byste rádi vytiskli, rozbalenÃm <guibutton>Seznamu her</guibutton> a výbÄ?rem nÄ?kolika her v tomto seznamu."
+msgid ""
+"By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you "
+"have already played. If you're printing out games for a friend, or if you "
+"don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include games "
+"you've already played in list of games to print</guibutton>."
+msgstr ""
+"StandardnÄ? <application>Sudoku</application> netiskne hry, které jste již "
+"hráli. Pokud hry tisknete pro pÅ?átele nebo je vám jedno, že si hry "
+"zopakujete, můžete zaÅ¡krtnout <guibutton>Zahrnout do seznamu her k vytiÅ¡tÄ?nà "
+"i hry, které jste již hráli</guibutton>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:580(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:577(para)
+msgid ""
+"You can also hand-select the games you would like to print by expanding the "
+"<guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
+msgstr ""
+"Můžete si také ruÄ?nÄ? vybrat, které hry byste rádi vytiskli, rozbalenÃm "
+"<guibutton>Seznamu her</guibutton> a výbÄ?rem nÄ?kolika her v tomto seznamu."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:582(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Známé chyby a omezenÃ"
-#: C/gnome-sudoku.xml:582(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:584(title)
msgid "Limited Puzzle Statistics"
msgstr "Omezené statistiky hry"
-#: C/gnome-sudoku.xml:584(para)
-msgid "GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating and shows you three pieces of information:"
-msgstr "GNOME Sudoku hodnotà hry na základÄ? poÄ?tu polÃÄ?ek, která lze rychle vyplnit. Statistiky hlavolamu vám sdÄ?lujà celkové hodnocenà hry a ukazujà tÅ?i kusé informace:"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:587(para)
-msgid "The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
-msgstr "PoÄ?et polÃÄ?ek, která lze vyplnit dÃky eliminaci, poÄ?Ãnaje nevyplnÄ?nou mÅ?žkou (napÅ?. v tomto polÃÄ?ku může být pouze 2, proto to musà být 2)."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:588(para)
-msgid "The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i.e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
-msgstr "PoÄ?et polÃÄ?ek, která lze vyplnit dÃky vyplÅ?ovánÃ, poÄ?Ãnaje nevyplnÄ?nou mÅ?Þkou (napÅ?. pouze jedno polÃÄ?ko v tomto Å?ádku může být 2, proto to musà být 2)."
+#: C/gnome-sudoku.xml:586(para)
+msgid ""
+"GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
+"rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating and "
+"shows you three pieces of information:"
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku hodnotà hry na základÄ? poÄ?tu polÃÄ?ek, která lze rychle vyplnit. "
+"Statistiky hlavolamu vám sdÄ?lujà celkové hodnocenà hry a ukazujà tÅ?i kusé "
+"informace:"
#: C/gnome-sudoku.xml:589(para)
-msgid "The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-and-error, or â??guessingâ??, to solve the puzzle."
-msgstr "Množstvà Ä?asu strávené bÄ?hem Å?eÅ¡enà hry tÃm, že poÄ?ÃtaÄ? musel použÃt k vyÅ?eÅ¡enà metodu pokus-omyl nebo â??hádánÃâ??."
+msgid ""
+"The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid "
+"(i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
+msgstr ""
+"PoÄ?et polÃÄ?ek, která lze vyplnit dÃky eliminaci, poÄ?Ãnaje nevyplnÄ?nou mÅ?žkou "
+"(napÅ?. v tomto polÃÄ?ku může být pouze 2, proto to musà být 2)."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:590(para)
+msgid ""
+"The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i."
+"e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
+msgstr ""
+"PoÄ?et polÃÄ?ek, která lze vyplnit dÃky vyplÅ?ovánÃ, poÄ?Ãnaje nevyplnÄ?nou "
+"mÅ?Þkou (napÅ?. pouze jedno polÃÄ?ko v tomto Å?ádku může být 2, proto to musà "
+"být 2)."
#: C/gnome-sudoku.xml:591(para)
-msgid "Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a puzzle. There are a number of other algorithms that can be implemented to help the computer solve sudoku, such as the swordfish and X-wings patterns."
-msgstr "Mnozà uživatelé jsou pohorÅ¡enÃ, když zjistÃ, že poÄ?ÃtaÄ? pÅ?i Å?eÅ¡enà použÃvá metodu pokus-omyl, zvláštÄ? když nÄ?kteÅ?à odbornÃci na Sudoku Å?ÃkajÃ, že pÅ?i Å?eÅ¡enà tohoto hlavolamu nemáte nikdy hádat. Je zde nÄ?kolik dalÅ¡Ãch algoritmů, které lze implementovat, aby poÄ?ÃtaÄ? mohl Å?eÅ¡it sudoku, napÅ?. swordfish a X-wings patterns."
+msgid ""
+"The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-"
+"and-error, or â??guessingâ??, to solve the puzzle."
+msgstr ""
+"Množstvà Ä?asu strávené bÄ?hem Å?eÅ¡enà hry tÃm, že poÄ?ÃtaÄ? musel použÃt k "
+"vyÅ?eÅ¡enà metodu pokus-omyl nebo â??hádánÃâ??."
-#: C/gnome-sudoku.xml:601(para)
-msgid "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms described above as well as trial-and-error. When the statistics box says that <application>Sudoku</application> needed to use trial-and-error X number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle."
-msgstr "V souÄ?asnosti aplikace <application>Sudoku</application> použÃvá pouze dva algoritmy uvedené výše a stejnÄ? tak metodu pokus-omyl. To, že je ve Statistikách hlavolamu Å?eÄ?eno, že aplikace <application>Sudoku</application> potÅ?ebuje X krát použÃt metodu pokus-omyl, jeÅ¡tÄ? <emphasis>neznamená</emphasis>, že by Ä?lovÄ?k musel k vyÅ?eÅ¡enà hry postup pokus-omyl použÃt."
+#: C/gnome-sudoku.xml:593(para)
+msgid ""
+"Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, "
+"especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a "
+"puzzle. There are a number of other algorithms that can be implemented to "
+"help the computer solve sudoku, such as the swordfish and X-wings patterns."
+msgstr ""
+"Mnozà uživatelé jsou pohorÅ¡enÃ, když zjistÃ, že poÄ?ÃtaÄ? pÅ?i Å?eÅ¡enà použÃvá "
+"metodu pokus-omyl, zvláštÄ? když nÄ?kteÅ?à odbornÃci na Sudoku Å?ÃkajÃ, že pÅ?i "
+"Å?eÅ¡enà tohoto hlavolamu nemáte nikdy hádat. Je zde nÄ?kolik dalÅ¡Ãch "
+"algoritmů, které lze implementovat, aby poÄ?ÃtaÄ? mohl Å?eÅ¡it sudoku, napÅ?. "
+"swordfish a X-wings patterns."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:603(para)
+msgid ""
+"At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms "
+"described above as well as trial-and-error. When the statistics box says "
+"that <application>Sudoku</application> needed to use trial-and-error X "
+"number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a human would "
+"have to use trial-and-error to solve the puzzle."
+msgstr ""
+"V souÄ?asnosti aplikace <application>Sudoku</application> použÃvá pouze dva "
+"algoritmy uvedené výše a stejnÄ? tak metodu pokus-omyl. To, že je ve "
+"Statistikách hlavolamu Å?eÄ?eno, že aplikace <application>Sudoku</application> "
+"potÅ?ebuje X krát použÃt metodu pokus-omyl, jeÅ¡tÄ? <emphasis>neznamená</"
+"emphasis>, že by Ä?lovÄ?k musel k vyÅ?eÅ¡enà hry postup pokus-omyl použÃt."
-#: C/gnome-sudoku.xml:622(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:624(title)
msgid "About <application>Sudoku</application>"
msgstr "O <application>Sudoku</application>"
-#: C/gnome-sudoku.xml:623(para)
-msgid "<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle (<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is now part of GNOME games."
-msgstr "<application>Sudoku</application> napsal Tom Hinkle (<email>tmhinkle gmail com</email>). V souÄ?asné dobÄ? je <application>Sudoku</application> souÄ?ástà her GNOME."
-
#: C/gnome-sudoku.xml:625(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k této aplikaci nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, nahlédnÄ?te do kapitoly Ohlasy v <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Průvodci uživatele GNOME</ulink>."
+msgid ""
+"<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
+"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
+"now part of GNOME games."
+msgstr ""
+"<application>Sudoku</application> napsal Tom Hinkle (<email>tmhinkle gmail "
+"com</email>). V souÄ?asné dobÄ? je <application>Sudoku</application> souÄ?ástà "
+"her GNOME."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:627(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k této "
+"aplikaci nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, nahlédnÄ?te do kapitoly Ohlasy v <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Průvodci uživatele GNOME</"
+"ulink>."
-#: C/gnome-sudoku.xml:631(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Tento program je Å¡ÃÅ?en podle ustanovenà GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã verze. Kopii této licence naleznete pod tÃmto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+#: C/gnome-sudoku.xml:633(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ?en podle ustanovenà GNU General Public License, vydávané "
+"Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle "
+"vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã verze. Kopii této licence naleznete "
+"pod tÃmto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v "
+"souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnome-sudoku.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-
diff --git a/gnomine/help/cs/cs.po b/gnomine/help/cs/cs.po
index 90e65ad..1200a55 100644
--- a/gnomine/help/cs/cs.po
+++ b/gnomine/help/cs/cs.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-24 20:02+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-01 18:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:145(None)
+#: C/gnomine.xml:148(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0f49e2af3381111f4d13575fefd52d87"
msgstr ""
@@ -28,19 +28,19 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:163(None)
+#: C/gnomine.xml:166(None)
msgid "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=8fd07589a7caac8c0c7c42007adb6835"
msgstr "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=0c26fd945d3b8ec15489738301bdf203"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:184(None)
+#: C/gnomine.xml:187(None)
msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
msgstr "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c4ef2dc5a8fee43f2e00b49d2a3151eb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:276(None)
+#: C/gnomine.xml:279(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=b0a57c641f5d123f509e71c632294a12"
msgstr ""
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:298(None)
+#: C/gnomine.xml:301(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
"md5=58be021ed1cf90add08931282ec19bad"
@@ -58,20 +58,20 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:319(None)
+#: C/gnomine.xml:322(None)
msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
msgstr "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:370(None)
+#: C/gnomine.xml:373(None)
msgid "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a62a94c773d992dcf399ee09ec35da5a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/highscores.png'; md5=a6700f22bdfab7a3f30b28e11902076e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:431(None)
+#: C/gnomine.xml:434(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=4ce524b08d7be427097a63c3cdfec6ee"
msgstr ""
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:445(None)
+#: C/gnomine.xml:448(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"
msgstr ""
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:458(None)
+#: C/gnomine.xml:461(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=d444acbdd254318948b8f07c9b390ba6"
msgstr ""
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:497(None)
+#: C/gnomine.xml:500(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=38f10c8159ec5526f1bd58ff322b7142"
msgstr ""
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:510(None)
+#: C/gnomine.xml:513(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=d5eecaed4e281d9d8db67f039627aa59"
msgstr ""
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnomine.xml:541(None)
+#: C/gnomine.xml:544(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=12f7ceaa8d7187cb694927ac015c10a8"
msgstr ""
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "2006"
msgid "Callum McKenzie"
msgstr "Callum McKenzie"
-#: C/gnomine.xml:52(publishername) C/gnomine.xml:89(para)
+#: C/gnomine.xml:52(publishername) C/gnomine.xml:92(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
@@ -266,27 +266,27 @@ msgstr "McKenzie"
msgid "callum spooky-possum org"
msgstr "callum spooky-possum org"
-#: C/gnomine.xml:83(revnumber)
+#: C/gnomine.xml:86(revnumber)
msgid "Mines Manual V2.9"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.9 ke hÅ?e Miny"
-#: C/gnomine.xml:84(date)
+#: C/gnomine.xml:87(date)
msgid "January 2006"
msgstr "Leden 206"
-#: C/gnomine.xml:86(para)
+#: C/gnomine.xml:89(para)
msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-#: C/gnomine.xml:94(releaseinfo)
+#: C/gnomine.xml:97(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Miny verze 2.14"
-#: C/gnomine.xml:101(title)
+#: C/gnomine.xml:104(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gnomine.xml:102(para)
+#: C/gnomine.xml:105(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@@ -297,15 +297,15 @@ msgstr ""
"na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s "
"ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/gnomine.xml:111(primary)
+#: C/gnomine.xml:114(primary)
msgid "GNOME Mines"
msgstr "Miny"
-#: C/gnomine.xml:118(title)
+#: C/gnomine.xml:121(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/gnomine.xml:120(para)
+#: C/gnomine.xml:123(para)
msgid ""
"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"hlavolam, ve kterém se snažÃte pÅ?i plavbÄ? oceánem najÃt miny jen s pomocà "
"mozku a trochy Å¡tÄ?stÃ."
-#: C/gnomine.xml:126(para)
+#: C/gnomine.xml:129(para)
msgid ""
"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
@@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"Vyhráváte ve chvÃli, kdy odkryjete vÅ¡echna nezaminovaná polÃÄ?ka a oznaÄ?Ãte "
"všechna zaminovaná."
-#: C/gnomine.xml:141(title)
+#: C/gnomine.xml:144(title)
msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
msgstr "Stavy hry: zaÄ?átek, průbÄ?h, prohra, výhra."
-#: C/gnomine.xml:149(para)
+#: C/gnomine.xml:152(para)
msgid ""
"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
@@ -359,11 +359,11 @@ msgstr ""
"konÄ?Ã. PolÃÄ?ka, která nesousedà s minami (t.j. prázdná polÃÄ?ka) automaticky "
"odkryjà jejich sousednà polÃÄ?ka."
-#: C/gnomine.xml:160(title)
+#: C/gnomine.xml:163(title)
msgid "Important information."
msgstr "Důležité informace"
-#: C/gnomine.xml:167(para)
+#: C/gnomine.xml:170(para)
msgid ""
"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"nezaminovaná polÃÄ?ka, Ä?as se zastavÃ. VaÅ¡Ãm skóre je Ä?as, kterého jste "
"dosáhli. Ä?Ãm kratÅ¡Ã, tÃm lepÅ¡Ã."
-#: C/gnomine.xml:174(para)
+#: C/gnomine.xml:177(para)
msgid ""
"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
@@ -384,15 +384,15 @@ msgstr ""
"Ä?as, kterého jste dosáhli, se zobrazuje v pravé dolnà Ä?ásti okna. Naproti v "
"levé Ä?ásti je poÄ?et min, které jste naÅ¡li a celkový poÄ?et min na hernà desce."
-#: C/gnomine.xml:181(title)
+#: C/gnomine.xml:184(title)
msgid "The yellow face shows you how well you are going."
msgstr "Žluté ksichtÃky vám naznaÄ?ujÃ, jak si vedete"
-#: C/gnomine.xml:194(title)
+#: C/gnomine.xml:197(title)
msgid "The Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: C/gnomine.xml:196(para)
+#: C/gnomine.xml:199(para)
msgid ""
"This section provides information on the controls and the important menu "
"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Pokud potÅ?ebujete nápovÄ?du objasÅ?ujÃcÃ, kde jsou miny, pÅ?eskoÄ?te na <link "
"linkend=\"strategy\">kapitolu o strategii</link>."
-#: C/gnomine.xml:203(title)
+#: C/gnomine.xml:206(title)
msgid "The Goal"
msgstr "CÃl"
-#: C/gnomine.xml:205(para)
+#: C/gnomine.xml:208(para)
msgid ""
"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"oznaÄ?ovat, ale je pro vás snadnÄ?jÅ¡Ã, když to budete dÄ?lat. Pokud odkryjete "
"vÅ¡echna nezaminovaná polÃÄ?ka, zbývajÃcà zaminovaná polÃÄ?ka se vám oznaÄ?Ã."
-#: C/gnomine.xml:214(para)
+#: C/gnomine.xml:217(para)
msgid ""
"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
@@ -431,31 +431,31 @@ msgstr ""
"okolnà polÃÄ?ka v pÅ?ÃpadÄ?, že poÄ?et polà oznaÄ?ených jako zaminovaná "
"neodpovÃdá poÄ?tu vypsanému v polÃÄ?ku."
-#: C/gnomine.xml:224(title)
+#: C/gnomine.xml:227(title)
msgid "Using the Mouse"
msgstr "PoužÃvánà myÅ¡i"
-#: C/gnomine.xml:231(entry)
+#: C/gnomine.xml:234(entry)
msgid "Action"
msgstr "Ã?kon"
-#: C/gnomine.xml:231(entry)
+#: C/gnomine.xml:234(entry)
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
-#: C/gnomine.xml:236(entry)
+#: C/gnomine.xml:239(entry)
msgid "Left click on an un-revealed square."
msgstr "Kliknutà levým tlaÄ?Ãtkem na neodkrytém polÃÄ?ku."
-#: C/gnomine.xml:237(entry)
+#: C/gnomine.xml:240(entry)
msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
msgstr "Odkryje obsah tohoto polÃÄ?ka. BuÄ? si polepÅ¡Ãte nebo dopadnete Å¡patnÄ?."
-#: C/gnomine.xml:241(entry)
+#: C/gnomine.xml:244(entry)
msgid "Left click in a revealed square."
msgstr "Kliknutà levým tlaÄ?Ãtkem na odkrytém polÃÄ?ku."
-#: C/gnomine.xml:242(entry)
+#: C/gnomine.xml:245(entry)
msgid ""
"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
"if enough squares have been marked to match the number in the square."
@@ -464,11 +464,11 @@ msgstr ""
"jste klikli, ale pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že poÄ?et oznaÄ?ených polÃÄ?ek odpovÃdá Ä?Ãslu "
"uveden̩mu v pol̀?ku."
-#: C/gnomine.xml:248(entry)
+#: C/gnomine.xml:251(entry)
msgid "Right click on an un-revealed square."
msgstr "Kliknutà pravým tlaÄ?Ãtkem na neodkrytém polÃÄ?ku."
-#: C/gnomine.xml:249(entry)
+#: C/gnomine.xml:252(entry)
msgid ""
"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
"removed."
@@ -476,17 +476,17 @@ msgstr ""
"OznaÄ?à polÃÄ?ko jako zaminované. Pokud je již oznaÄ?ené, tak se znaÄ?ka "
"odstranÃ."
-#: C/gnomine.xml:256(para)
+#: C/gnomine.xml:259(para)
msgid ""
"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
"still work."
msgstr "I když použÃváte starobylé myÅ¡i, nemusÃte se bát, stále fungujÃ."
-#: C/gnomine.xml:261(title)
+#: C/gnomine.xml:264(title)
msgid "Game Size and Difficulty"
msgstr "Velikost hry a obtÞnost"
-#: C/gnomine.xml:263(para)
+#: C/gnomine.xml:266(para)
msgid ""
"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
@@ -499,11 +499,11 @@ msgstr ""
"trvá déle a vyžaduje vÃce koncentrace. MenÅ¡Ã hra bývá zbÄ?silejÅ¡Ã. K "
"dispozici máte malou, stÅ?ednÃ, velkou a vlastnà velikost."
-#: C/gnomine.xml:273(title)
+#: C/gnomine.xml:276(title)
msgid "The preferences dialog."
msgstr "Dialog voleb."
-#: C/gnomine.xml:280(para)
+#: C/gnomine.xml:283(para)
msgid ""
"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
@@ -518,11 +518,11 @@ msgstr ""
"pÅ?ÃliÅ¡ velké nebo pÅ?ÃliÅ¡ malé, stává se hra velmi snadnou. PoÄ?et min je "
"omezen na hodnotu mÃrnÄ? nižšÃ, než je poÄ?et polÃ."
-#: C/gnomine.xml:293(title)
+#: C/gnomine.xml:296(title)
msgid "\"I'm not sure\" Flags"
msgstr "VlajeÄ?ka â??Nejsem si jistâ??"
-#: C/gnomine.xml:302(para)
+#: C/gnomine.xml:305(para)
msgid ""
"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
@@ -542,15 +542,15 @@ msgstr ""
"průbÄ?h hry. Stále musÃte nastavit správný poÄ?et Ä?ervených vlajeÄ?ek, aby se "
"mohla vyÄ?istit polÃÄ?ka okolo."
-#: C/gnomine.xml:316(title)
+#: C/gnomine.xml:319(title)
msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
msgstr "Sekvence vlajeÄ?ek v pÅ?ÃpadÄ? povolené vlajeÄ?ky â??Nejsem si jistâ??."
-#: C/gnomine.xml:326(title)
+#: C/gnomine.xml:329(title)
msgid "Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "PoužÃt varovánà â??PÅ?ÃliÅ¡ mnoho vlajeÄ?ekâ??"
-#: C/gnomine.xml:328(para)
+#: C/gnomine.xml:331(para)
msgid ""
"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
@@ -562,11 +562,11 @@ msgstr ""
"mnoho vlajeÄ?ek. StandardnÄ? je vypnutá, protože poskytuje radu, která by "
"mohla být považovaná za â??podvádÄ?nÃâ??."
-#: C/gnomine.xml:339(title)
+#: C/gnomine.xml:342(title)
msgid "Hints"
msgstr "Rady"
-#: C/gnomine.xml:341(para)
+#: C/gnomine.xml:344(para)
msgid ""
"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
@@ -582,11 +582,11 @@ msgstr ""
"je prázdné). PolÃÄ?ko je zvolené náhodnÄ?, ale i tak vám to může pomoci. Za "
"poskytnutà rady jste vÅ¡ak penalizovánà 10 trestnými vteÅ?inami."
-#: C/gnomine.xml:355(title)
+#: C/gnomine.xml:358(title)
msgid "High Scores"
msgstr "Nejvyššà skóre"
-#: C/gnomine.xml:357(para)
+#: C/gnomine.xml:360(para)
msgid ""
"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
@@ -600,11 +600,11 @@ msgstr ""
"nabÃdky <guimenu>Hra</guimenu>. Pomocà vyskakovacÃho seznamu v hornà Ä?ásti "
"dialogu si můžete prohlédnout skóre i pro ostatnà velikosti hry."
-#: C/gnomine.xml:367(title)
+#: C/gnomine.xml:370(title)
msgid "The high scores dialog."
msgstr "Dialog s nejvyÅ¡Å¡Ãm skóre."
-#: C/gnomine.xml:375(para)
+#: C/gnomine.xml:378(para)
msgid ""
"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
@@ -617,11 +617,11 @@ msgstr ""
"jste doopravdy byli dobÅ?Ã. To je jediný důvod, proÄ? se i pÅ?esto tyto údaje "
"zaznamenávajÃ."
-#: C/gnomine.xml:383(title)
+#: C/gnomine.xml:386(title)
msgid "Window Size"
msgstr "Velikost okna"
-#: C/gnomine.xml:385(para)
+#: C/gnomine.xml:388(para)
msgid ""
"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -633,11 +633,11 @@ msgstr ""
"pod nabÃdkou <guimenu>NastavenÃ</guimenu>. K pÅ?epÃnánà celoobrazovkového "
"režimu můžete také použÃt <keycap>F11</keycap>."
-#: C/gnomine.xml:394(title)
+#: C/gnomine.xml:397(title)
msgid "Pausing the Game"
msgstr "Pozastavenà hry"
-#: C/gnomine.xml:396(para)
+#: C/gnomine.xml:399(para)
msgid ""
"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
@@ -651,11 +651,11 @@ msgstr ""
"promýšlet tahy dopÅ?edu, když jsou zastavené hodiny. PokraÄ?ovánà hry spustÃte "
"tlaÄ?Ãtkem â??PokraÄ?ujte stisknutÃmâ??."
-#: C/gnomine.xml:410(title)
+#: C/gnomine.xml:413(title)
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
-#: C/gnomine.xml:412(para)
+#: C/gnomine.xml:415(para)
msgid ""
"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
@@ -665,11 +665,11 @@ msgstr ""
"nacházÃ. Pokud jste s hranÃm hry důvÄ?rnÄ? seznámenÃ, můžete pÅ?eskoÄ?it dolů na "
"podkapitolu <link linkend=\"advanced\">PokroÄ?ilé situace</link>."
-#: C/gnomine.xml:419(title)
+#: C/gnomine.xml:422(title)
msgid "The Basics"
msgstr "Základy"
-#: C/gnomine.xml:420(para)
+#: C/gnomine.xml:423(para)
msgid ""
"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
@@ -681,11 +681,11 @@ msgstr ""
"máte izolované zakryté polÃÄ?ko a vÄ?tÅ¡ina polÃÄ?ek okolo je oznaÄ?ená 1. "
"Zakryt̩ pol̀?ko je zaminovan̩."
-#: C/gnomine.xml:429(title)
+#: C/gnomine.xml:432(title)
msgid "The simplest case."
msgstr "Nejjednoduššà situace."
-#: C/gnomine.xml:435(para)
+#: C/gnomine.xml:438(para)
msgid ""
"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
@@ -696,11 +696,11 @@ msgstr ""
"Pokud v jejich sousedstvà nejsou žádná dalÅ¡Ã nevyÄ?iÅ¡tÄ?ná polÃÄ?ka, pak obÄ? "
"polÃÄ?ka jsou zaminovaná."
-#: C/gnomine.xml:443(title)
+#: C/gnomine.xml:446(title)
msgid "The two mine case."
msgstr "Situace se dvÄ?ma minami."
-#: C/gnomine.xml:449(para)
+#: C/gnomine.xml:452(para)
msgid ""
"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
@@ -710,11 +710,11 @@ msgstr ""
"stranÄ? jsou s Ä?Ãslem 3 (a opÄ?t by tato polÃÄ?ka nemÄ?la mÃt žádné neodkryté "
"sousedy), kdy ona tÅ?i polÃÄ?ka jsou zaminovaná."
-#: C/gnomine.xml:456(title)
+#: C/gnomine.xml:459(title)
msgid "The three mine case."
msgstr "Situace se tÅ?emi minami"
-#: C/gnomine.xml:462(para)
+#: C/gnomine.xml:465(para)
msgid ""
"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"jednoduchých situacÃ, napÅ?. tÅ?i polÃÄ?ka z pÅ?edchozÃho pÅ?Ãkladu mohou být "
"umÃstÄ?ná do L."
-#: C/gnomine.xml:467(para)
+#: C/gnomine.xml:470(para)
msgid ""
"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
@@ -734,11 +734,11 @@ msgstr ""
"na dalÅ¡Ã kapitolu, kde dostanete pokroÄ?ilejÅ¡Ã rady, mÄ?li byste si trochu "
"zahrát, abyste vidÄ?li, co dokážete sami."
-#: C/gnomine.xml:476(title)
+#: C/gnomine.xml:479(title)
msgid "Advanced Situations"
msgstr "PokroÄ?ilé situace"
-#: C/gnomine.xml:478(para)
+#: C/gnomine.xml:481(para)
msgid ""
"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
"vyššà úrovni, takže doufáme, že jste si vzali k srdci naÅ¡i radu a nejdÅ?Ãve "
"si trochu pohráli."
-#: C/gnomine.xml:484(para)
+#: C/gnomine.xml:487(para)
msgid ""
"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
@@ -763,11 +763,11 @@ msgstr ""
"polÃÄ?ko, zůstali nám dvÄ? polÃÄ?ka, která potÅ?ebujeme pro polÃÄ?ko s 2, a tudÞ "
"jsou obÄ? zaminovaná."
-#: C/gnomine.xml:495(title)
+#: C/gnomine.xml:498(title)
msgid "A not-so-obvious pattern."
msgstr "NepÅ?ÃliÅ¡ jasná sestava."
-#: C/gnomine.xml:501(para)
+#: C/gnomine.xml:504(para)
msgid ""
"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
@@ -777,11 +777,11 @@ msgstr ""
"stejná situace, akorát s jeÅ¡tÄ? dalÅ¡Ã minou napravo, která zvyÅ¡uje vÅ¡echna "
"Ä?Ãsla o 1."
-#: C/gnomine.xml:508(title)
+#: C/gnomine.xml:511(title)
msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
msgstr "JeÅ¡tÄ? jedna mina mÄ?nà pÅ?edlohu z pÅ?edchozÃho pÅ?Ãkladu."
-#: C/gnomine.xml:514(para)
+#: C/gnomine.xml:517(para)
msgid ""
"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr ""
"A zadruhé, že znalost, která polÃÄ?ka nejsou zaminovaná je stejnÄ? užiteÄ?ná, "
"jako která jsou."
-#: C/gnomine.xml:522(para)
+#: C/gnomine.xml:525(para)
msgid ""
"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
@@ -820,11 +820,11 @@ msgstr ""
"musà být zaminovanÃ. To nám nakonec Å?eklo, nejen která Ä?tyÅ?i polÃÄ?ka okolo 4 "
"jsou zaminovaná, ale i které polÃÄ?ka pod 2 je zaminované."
-#: C/gnomine.xml:539(title)
+#: C/gnomine.xml:542(title)
msgid "As tricky as it gets."
msgstr "Tak záludné jak to vypadá."
-#: C/gnomine.xml:546(para)
+#: C/gnomine.xml:549(para)
msgid ""
"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
@@ -838,11 +838,11 @@ msgstr ""
"ignorovat, pokraÄ?ovat v hranà v jiném mÃstÄ? a doufat, že se postupnÄ? vyÄ?istà "
"dalÅ¡Ã polÃÄ?ko okolo."
-#: C/gnomine.xml:558(title)
+#: C/gnomine.xml:561(title)
msgid "Tips"
msgstr "Typy"
-#: C/gnomine.xml:560(para)
+#: C/gnomine.xml:563(para)
msgid ""
"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
"plocha (ale bez Ä?Ãsel). Hranà u kraje desky je Ä?asto nejjednoduÅ¡Å¡Ã cestou, "
"jak se pohnout vpÅ?ed."
-#: C/gnomine.xml:566(para)
+#: C/gnomine.xml:569(para)
msgid ""
"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>). NÄ?kdy to nenà jen sázka 50/50 a když nevyužijete radu, tak "
"jdete do hazardu, který obvykle skonÄ?à prohrou."
-#: C/gnomine.xml:575(para)
+#: C/gnomine.xml:578(para)
msgid ""
"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
@@ -878,11 +878,11 @@ msgstr ""
"pomoci odhalit, na kterých mÃstech mohou miny být. Jak to udÄ?lat už si ale "
"musÃte vyÅ?eÅ¡it sami."
-#: C/gnomine.xml:587(title)
+#: C/gnomine.xml:590(title)
msgid "Authors"
msgstr "AutoÅ?i"
-#: C/gnomine.xml:588(para)
+#: C/gnomine.xml:591(para)
msgid ""
"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written by "
@@ -890,19 +890,22 @@ msgid ""
"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
"(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a suggestion "
"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Miny</application> napsal Pista (<email>szekeres cyberspace mht "
-"bme.hu</email>). Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Callum McKenzie (<email>callum spooky-"
-"possum.org</email>). Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà "
-"se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-
-#: C/gnomine.xml:604(title)
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Miny</application> napsal Pista "
+"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Callum "
+"McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) za pomoci Vincenta "
+"Povirka na základÄ? starÅ¡Ã pÅ?ÃruÄ?ky, kterou napsal Tim Riehle "
+"(<email>tkriehle citilink com</email>). Pokud chcete nahlásit chybu nebo "
+"podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te "
+"instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/gnomine.xml:607(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/gnomine.xml:605(para)
+#: C/gnomine.xml:608(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -915,7 +918,7 @@ msgstr ""
"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
-#: C/gnomine.xml:613(para)
+#: C/gnomine.xml:616(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -928,7 +931,7 @@ msgstr ""
"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General "
"Public License</citetitle>."
-#: C/gnomine.xml:619(para)
+#: C/gnomine.xml:622(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
diff --git a/gnotravex/help/cs/cs.po b/gnotravex/help/cs/cs.po
index 6195d4a..0c7e5d2 100644
--- a/gnotravex/help/cs/cs.po
+++ b/gnotravex/help/cs/cs.po
@@ -5,34 +5,52 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-27 18:14+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-01 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:170(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
-msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=4f4683638bfcff32873944ee4887829d"
+#: C/gnotravex.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
+"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
+"md5=4f4683638bfcff32873944ee4887829d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:193(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
-msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=b4fcc87f3fe965314748769e3554cc60"
+#: C/gnotravex.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=b4fcc87f3fe965314748769e3554cc60"
#: C/gnotravex.xml:25(title)
msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka ke hÅ?e <application>Tetravex</application>"
#: C/gnotravex.xml:28(para)
-msgid "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide scoreboard."
-msgstr "Hra Tetravex je jednoduchý hlavolam, ve kterém máte kameny s Ä?Ãsly po stranách. Kameny musÃte uspoÅ?ádat tak, aby se navzájem dotýkaly stejnými Ä?Ãsly a bÄ?hem toho vám bÄ?žà Ä?as. Dosažené Ä?asy se pak zapisujà na spoleÄ?nou výsledkovou listinu."
+msgid ""
+"Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. "
+"The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, "
+"during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide "
+"scoreboard."
+msgstr ""
+"Hra Tetravex je jednoduchý hlavolam, ve kterém máte kameny s Ä?Ãsly po "
+"stranách. Kameny musÃte uspoÅ?ádat tak, aby se navzájem dotýkaly stejnými "
+"Ä?Ãsly a bÄ?hem toho vám bÄ?žà Ä?as. Dosažené Ä?asy se pak zapisujà na spoleÄ?nou "
+"výsledkovou listinu."
#: C/gnotravex.xml:37(year)
msgid "2001"
@@ -42,34 +60,108 @@ msgstr "2001"
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
-#: C/gnotravex.xml:52(publishername)
-#: C/gnotravex.xml:90(para)
+#: C/gnotravex.xml:52(publishername) C/gnotravex.xml:92(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
#: C/gnotravex.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
+"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch "
+"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/gnotravex.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/gnotravex.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/gnotravex.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/gnotravex.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/gnotravex.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
#: C/gnotravex.xml:62(firstname)
msgid "Rob"
@@ -83,140 +175,266 @@ msgstr "Bradford"
msgid "robster debian org"
msgstr "robster debian org"
-#: C/gnotravex.xml:84(revnumber)
+#: C/gnotravex.xml:86(revnumber)
msgid "Tetravex Manual V2.10"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.10 ke hÅ?e Tetravex"
-#: C/gnotravex.xml:85(date)
+#: C/gnotravex.xml:87(date)
msgid "June 2005"
msgstr "Ä?erven 2005"
-#: C/gnotravex.xml:87(para)
+#: C/gnotravex.xml:89(para)
msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
-#: C/gnotravex.xml:95(releaseinfo)
+#: C/gnotravex.xml:97(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Tetravex ve verzi 2.12."
-#: C/gnotravex.xml:102(title)
+#: C/gnotravex.xml:104(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gnotravex.xml:103(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>Tetravex</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/gnotravex.xml:105(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"<application>Tetravex</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/gnotravex.xml:113(primary)
+#: C/gnotravex.xml:115(primary)
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "GNOME Tetravex"
-#: C/gnotravex.xml:119(title)
+#: C/gnotravex.xml:121(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/gnotravex.xml:121(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> je jednoduchý hlavolam, ve kterém se musà uspoÅ?ádat kameny tak, aby se navzájem dotýkaly stejnými Ä?Ãsly. Hraje se na Ä?as a výsledný Ä?as se ukládá do spoleÄ?né tabulky výsledných skóre."
+#: C/gnotravex.xml:123(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces "
+"must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your "
+"game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> je jednoduchý hlavolam, ve kterém "
+"se musà uspoÅ?ádat kameny tak, aby se navzájem dotýkaly stejnými Ä?Ãsly. Hraje "
+"se na Ä?as a výsledný Ä?as se ukládá do spoleÄ?né tabulky výsledných skóre."
-#: C/gnotravex.xml:127(para)
-msgid "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotravex</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnotravex</command> on the command line."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> spustÃte tak, že zvolÃte <guimenuitem>Tetravex</guimenuitem> v podnabÃdce <guisubmenu>Hry</guisubmenu> z <guimenu>hlavnà nabÃdky</guimenu> nebo napÃÅ¡ete <command>gnotravex</command> v pÅ?Ãkazovém Å?ádku."
+#: C/gnotravex.xml:129(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotravex</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gnotravex</command> on the command line."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> spustÃte tak, že zvolÃte "
+"<guimenuitem>Tetravex</guimenuitem> v podnabÃdce <guisubmenu>Hry</"
+"guisubmenu> z <guimenu>hlavnà nabÃdky</guimenu> nebo napÃÅ¡ete "
+"<command>gnotravex</command> v pÅ?Ãkazovém Å?ádku."
-#: C/gnotravex.xml:137(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.10 of <application>GNOME Tetravex</application>."
-msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> je souÄ?ástà balÃku <filename>gnome-games</filename>, který patÅ?à k pracovnÃmu prostÅ?edà GNOME. Tento dokument popisuje verzi 2.10 aplikace <application>GNOME Tetravex</application>."
+#: C/gnotravex.xml:139(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.10 of <application>GNOME Tetravex</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> je souÄ?ástà balÃku <filename>gnome-"
+"games</filename>, který patÅ?à k pracovnÃmu prostÅ?edà GNOME. Tento dokument "
+"popisuje verzi 2.10 aplikace <application>GNOME Tetravex</application>."
-#: C/gnotravex.xml:146(title)
+#: C/gnotravex.xml:148(title)
msgid "Playing GNOME Tetravex"
msgstr "Jak hrát GNOME Tetravex"
-#: C/gnotravex.xml:148(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this section covers how to play the game."
-msgstr "Hra <application>GNOME Tetravex</application> je jednoduchý hlavolam a tato kapitola odhaluje, jak tuto hru hrát."
+#: C/gnotravex.xml:150(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this "
+"section covers how to play the game."
+msgstr ""
+"Hra <application>GNOME Tetravex</application> je jednoduchý hlavolam a tato "
+"kapitola odhaluje, jak tuto hru hrát."
-#: C/gnotravex.xml:154(title)
+#: C/gnotravex.xml:156(title)
msgid "Basic usage"
msgstr "Základy použitÃ"
-#: C/gnotravex.xml:156(title)
+#: C/gnotravex.xml:158(title)
msgid "Playing the game"
msgstr "Jak hru hrát"
-#: C/gnotravex.xml:157(para)
-msgid "Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the pieces."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ?nà hry <application>GNOME Tetravex</application> se otevÅ?e <interface>hlavnà okno</interface>, které ukazuje <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. Okno je rozdÄ?lené na dvÄ? Ä?ásti. Pravá strana obsahuje Å¡katulku s kameny, které skládáte do Å¡katulky v levé Ä?ásti tak, aby byly správnÄ? uspoÅ?ádané."
+#: C/gnotravex.xml:159(para)
+msgid ""
+"Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window "
+"is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the "
+"pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the "
+"pieces."
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?nà hry <application>GNOME Tetravex</application> se otevÅ?e "
+"<interface>hlavnà okno</interface>, které ukazuje <xref linkend=\"mainwindow-"
+"fig\"/>. Okno je rozdÄ?lené na dvÄ? Ä?ásti. Pravá strana obsahuje Å¡katulku s "
+"kameny, které skládáte do Å¡katulky v levé Ä?ásti tak, aby byly správnÄ? "
+"uspoÅ?ádané."
-#: C/gnotravex.xml:166(title)
+#: C/gnotravex.xml:168(title)
msgid "GNOME Tetravex Main Window"
msgstr "Hlavnà okno GNOME Tetravex"
-#: C/gnotravex.xml:173(phrase)
+#: C/gnotravex.xml:175(phrase)
msgid "GNOME Tetravex Main Window."
msgstr "Hlavnà okno hry GNOME Tetravex."
-#: C/gnotravex.xml:179(para)
-msgid "You can start playing the game immediately. You may restart the game by selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
-msgstr "Hrát můžete zaÄ?Ãt ihned. Znovu zaÄ?Ãt hru můžete volbou <menuchoice><guisubmenu>Hra</guisubmenu><guimenuitem>Nová hra</guimenuitem></menuchoice> <xref linkend=\"playing-fig\"/>."
+#: C/gnotravex.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can start playing the game immediately. You may restart the game by "
+"selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</"
+"guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+msgstr ""
+"Hrát můžete zaÄ?Ãt ihned. Znovu zaÄ?Ãt hru můžete volbou "
+"<menuchoice><guisubmenu>Hra</guisubmenu><guimenuitem>Nová hra</guimenuitem></"
+"menuchoice> <xref linkend=\"playing-fig\"/>."
-#: C/gnotravex.xml:189(title)
+#: C/gnotravex.xml:191(title)
msgid "A GNOME Tetravex Game"
msgstr "Hra GNOME Tetravex."
-#: C/gnotravex.xml:196(phrase)
+#: C/gnotravex.xml:198(phrase)
msgid "A GNOME Tetravex Game."
msgstr "PrůbÄ?h hry GNOME Tetravex."
-#: C/gnotravex.xml:201(para)
-msgid "The tiles are divided into four, you must position them so that only two numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you position the tiles so that different numbers are next to each other. You position the pieces by dragging them from their current position either in the right hand box or the main box to their new position. These moves are not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces in the left hand box at once by using the commands: <menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Kameny jsou rozdÄ?lené na Ä?tyÅ?i Ä?ásti a vy je musÃte umÃstit tak, že na sebe vždy navzájem navazujà dvÄ? stejná Ä?Ãsla. Hra vám nedovolà umÃstit vedle sebe kameny, které by na sebe navazovaly různými Ä?Ãsly. Kameny umisÅ¥ujete jejich pÅ?etahovánÃm ze souÄ?asných mÃst v pravé Å¡katulce na nová mÃsta. Tahy nejsou nevratné a můžete je lehce zmÄ?nit. Kameny v levé Å¡katulce můžete posouvat i vÅ¡echny naráz pomocà pÅ?Ãkazů <menuchoice><guisubmenu>Posunout</guisubmenu><guimenuitem>Doleva/Doprava/Nahoru/Dolů</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnotravex.xml:216(title)
+#: C/gnotravex.xml:203(para)
+msgid ""
+"The tiles are divided into four, you must position them so that only two "
+"numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you "
+"position the tiles so that different numbers are next to each other. You "
+"position the pieces by dragging them from their current position either in "
+"the right hand box or the main box to their new position. These moves are "
+"not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces "
+"in the left hand box at once by using the commands: "
+"<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Kameny jsou rozdÄ?lené na Ä?tyÅ?i Ä?ásti a vy je musÃte umÃstit tak, že na sebe "
+"vždy navzájem navazujà dvÄ? stejná Ä?Ãsla. Hra vám nedovolà umÃstit vedle sebe "
+"kameny, které by na sebe navazovaly různými Ä?Ãsly. Kameny umisÅ¥ujete jejich "
+"pÅ?etahovánÃm ze souÄ?asných mÃst v pravé Å¡katulce na nová mÃsta. Tahy nejsou "
+"nevratné a můžete je lehce zmÄ?nit. Kameny v levé Å¡katulce můžete posouvat i "
+"vÅ¡echny naráz pomocà pÅ?Ãkazů <menuchoice><guisubmenu>Posunout</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Doleva/Doprava/Nahoru/Dolů</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/gnotravex.xml:218(title)
msgid "Winning the game"
msgstr "Výhra"
-#: C/gnotravex.xml:217(para)
-msgid "The game is completed when you have positioned all the squares in the right positions. When you have completed the game you are shown your ranking in the high scores table, if you get a high enough score. If you have used either Hint or Solve your score will not be included in the high scores table."
-msgstr "Hra je u konce ve chvÃli, kdy umÃstÃte vÅ¡echny kameny na správná mÃsta. Když hru dokonÄ?Ãte a dosáhnete pÅ?i tom dostateÄ?nÄ? vysokého skóre, objevà se vaÅ¡e hodnocenà v tabulce nejlepÅ¡Ãch skóre. Pokud jste ale bÄ?hem hranà využili funkcà Rada nebo VyÅ?eÅ¡it, do tabulky nejlepÅ¡Ãch skóre zaÅ?azeni nebudete."
+#: C/gnotravex.xml:219(para)
+msgid ""
+"The game is completed when you have positioned all the squares in the right "
+"positions. When you have completed the game you are shown your ranking in "
+"the high scores table, if you get a high enough score. If you have used "
+"either Hint or Solve your score will not be included in the high scores "
+"table."
+msgstr ""
+"Hra je u konce ve chvÃli, kdy umÃstÃte vÅ¡echny kameny na správná mÃsta. Když "
+"hru dokonÄ?Ãte a dosáhnete pÅ?i tom dostateÄ?nÄ? vysokého skóre, objevà se vaÅ¡e "
+"hodnocenà v tabulce nejlepÅ¡Ãch skóre. Pokud jste ale bÄ?hem hranà využili "
+"funkcà Rada nebo VyÅ?eÅ¡it, do tabulky nejlepÅ¡Ãch skóre zaÅ?azeni nebudete."
-#: C/gnotravex.xml:230(title)
+#: C/gnotravex.xml:232(title)
msgid "Customization"
msgstr "PÅ?izpůsobenÃ"
-#: C/gnotravex.xml:231(para)
-msgid "Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> menu you can change the size of the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
-msgstr "V nabÃdce <guimenuitem>Velikost</guimenuitem> můžete zmÄ?nit velikost mÅ?Þky od dva krát dva do Å¡est krát Å¡est. Výchozà velikost je tÅ?i krát tÅ?i."
+#: C/gnotravex.xml:233(para)
+msgid ""
+"Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> menu you can change the size "
+"of the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+msgstr ""
+"V nabÃdce <guimenuitem>Velikost</guimenuitem> můžete zmÄ?nit velikost mÅ?Þky "
+"od dva krát dva do Å¡est krát Å¡est. Výchozà velikost je tÅ?i krát tÅ?i."
-#: C/gnotravex.xml:235(para)
-msgid "If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the tiles."
-msgstr "Pokud se vám zdajà kameny pÅ?ÃliÅ¡ malé, staÄ?à zmÄ?nit velikost okna a tÃm se zmÄ?nà i velikost kamenů."
+#: C/gnotravex.xml:237(para)
+msgid ""
+"If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the "
+"tiles."
+msgstr ""
+"Pokud se vám zdajà kameny pÅ?ÃliÅ¡ malé, staÄ?à zmÄ?nit velikost okna a tÃm se "
+"zmÄ?nà i velikost kamenů."
-#: C/gnotravex.xml:256(title)
+#: C/gnotravex.xml:258(title)
msgid "Authors"
msgstr "AutoÅ?i"
-#: C/gnotravex.xml:257(para)
-msgid "<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Hru <application>GNOME Tetravex</application> napsal Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>). Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-
-#: C/gnotravex.xml:277(title)
+#: C/gnotravex.xml:259(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge "
+"(<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob "
+"Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or make a "
+"suggestion regarding this application or this manual, follow the directions "
+"in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Hru <application>GNOME Tetravex</application> napsal Lars Rydlinge "
+"(<email>lars rydlinge hig se</email>). Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Rob Bradford "
+"(<email>rob funky-penguin co uk</email>). Pokud chcete nahlásit chybu nebo "
+"podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te "
+"instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/gnotravex.xml:279(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/gnotravex.xml:278(para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tento program je svobodný software. Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
+#: C/gnotravex.xml:280(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat "
+"za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
+"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
-#: C/gnotravex.xml:284(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+#: C/gnotravex.xml:286(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
-#: C/gnotravex.xml:290(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii <citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/gnotravex.xml:292(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
+"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free "
+"Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org"
+"\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnotravex.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-
diff --git a/gnotski/help/cs/cs.po b/gnotski/help/cs/cs.po
index 3bd93c8..0801606 100644
--- a/gnotski/help/cs/cs.po
+++ b/gnotski/help/cs/cs.po
@@ -5,25 +5,32 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-28 00:40+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotski.xml:202(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e"
+#: C/gnotski.xml:204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e"
msgstr "image"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotski.xml:259(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e"
+#: C/gnotski.xml:261(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotski_start_window.png'; "
+"md5=23e584de3f58e5baf5c9ca5098a7961e"
msgstr "image"
#: C/gnotski.xml:28(title)
@@ -31,8 +38,12 @@ msgid "<application>Klotski</application> Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka ke hÅ?e <application>Klotski</application>"
#: C/gnotski.xml:31(para)
-msgid "Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned block to the marker, which is done by moving the blocks in its way."
-msgstr "Klotski je logická hra, jejÃmž cÃlem je dostat oznaÄ?kovaný blok na znaÄ?ky, což se dÄ?lá pÅ?esouvánÃm bloků."
+msgid ""
+"Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned "
+"block to the marker, which is done by moving the blocks in its way."
+msgstr ""
+"Klotski je logická hra, jejÃmž cÃlem je dostat oznaÄ?kovaný blok na znaÄ?ky, "
+"což se dÄ?lá pÅ?esouvánÃm bloků."
#: C/gnotski.xml:39(year)
msgid "2002"
@@ -42,35 +53,109 @@ msgstr "2002"
msgid "Andrew Sobala"
msgstr "Andrew Sobala"
-#: C/gnotski.xml:54(publishername)
-#: C/gnotski.xml:67(orgname)
-#: C/gnotski.xml:140(para)
+#: C/gnotski.xml:54(publishername) C/gnotski.xml:67(orgname)
+#: C/gnotski.xml:142(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
#: C/gnotski.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
+"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch "
+"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/gnotski.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/gnotski.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/gnotski.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/gnotski.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/gnotski.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
#: C/gnotski.xml:64(firstname)
msgid "Andrew"
@@ -92,8 +177,7 @@ msgstr "Lars"
msgid "Rydlinge"
msgstr "Rydlinge"
-#: C/gnotski.xml:76(orgname)
-#: C/gnotski.xml:85(orgname)
+#: C/gnotski.xml:76(orgname) C/gnotski.xml:85(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
@@ -113,95 +197,154 @@ msgstr "Burton"
msgid "ross burtonini com"
msgstr "ross burtonini com"
-#: C/gnotski.xml:134(revnumber)
+#: C/gnotski.xml:136(revnumber)
msgid "V2.0"
msgstr "V2.0"
-#: C/gnotski.xml:135(date)
+#: C/gnotski.xml:137(date)
msgid "13 August 2002"
msgstr "13. srpna 2002"
-#: C/gnotski.xml:137(para)
+#: C/gnotski.xml:139(para)
msgid "Andrew Sobala <email>andrew sobala net</email>"
msgstr "Andrew Sobala <email>andrew sobala net</email>"
-#: C/gnotski.xml:146(releaseinfo)
+#: C/gnotski.xml:148(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Klotski."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje GNOME Klotski ve verzi 2.12."
-#: C/gnotski.xml:149(title)
+#: C/gnotski.xml:151(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/gnotski.xml:150(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Klotski</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>Klotski</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/gnotski.xml:152(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Klotski</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"<application>Klotski</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/gnotski.xml:159(primary)
+#: C/gnotski.xml:161(primary)
msgid "GNOME Klotski"
msgstr "GNOME Klotski"
-#: C/gnotski.xml:165(title)
+#: C/gnotski.xml:167(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/gnotski.xml:166(para)
-msgid "The <application>Klotski</application> application is a clone of the Klotski game. The objective is to move the patterned block to the area bordered by green markers."
-msgstr "Aplikace <application>Klotski</application> je klonem hry Klotski. Podstatou hry je pÅ?esunout oznaÄ?kovaný blok na mÃsto urÄ?ené zelenými znaÄ?kami."
+#: C/gnotski.xml:168(para)
+msgid ""
+"The <application>Klotski</application> application is a clone of the Klotski "
+"game. The objective is to move the patterned block to the area bordered by "
+"green markers."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Klotski</application> je klonem hry Klotski. Podstatou "
+"hry je pÅ?esunout oznaÄ?kovaný blok na mÃsto urÄ?ené zelenými znaÄ?kami."
-#: C/gnotski.xml:169(para)
-msgid "<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge (<email>Lars Rydlinge HIG SE</email>)."
-msgstr "Hru <application>Klotski</application> napsal Lars Rydlinge (<email>Lars Rydlinge HIG SE</email>)."
+#: C/gnotski.xml:171(para)
+msgid ""
+"<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge (<email>Lars."
+"Rydlinge HIG SE</email>)."
+msgstr ""
+"Hru <application>Klotski</application> napsal Lars Rydlinge (<email>Lars."
+"Rydlinge HIG SE</email>)."
-#: C/gnotski.xml:172(para)
-msgid "<application>Klotski</application> is included in the gnome-games package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.12 of <application>Klotski</application>."
-msgstr "<application>Klotski</application> je souÄ?ástà balÃku <filename>gnome-games</filename>, který patÅ?à k pracovnÃmu prostÅ?edà GNOME. Tento dokument popisuje verzi 2.12 aplikace <application>Klotski</application>."
+#: C/gnotski.xml:174(para)
+msgid ""
+"<application>Klotski</application> is included in the gnome-games package, "
+"which is part of the GNOME desktop environment. This document describes "
+"version 2.12 of <application>Klotski</application>."
+msgstr ""
+"<application>Klotski</application> je souÄ?ástà balÃku <filename>gnome-games</"
+"filename>, který patÅ?à k pracovnÃmu prostÅ?edà GNOME. Tento dokument popisuje "
+"verzi 2.12 aplikace <application>Klotski</application>."
-#: C/gnotski.xml:175(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Tento program je Å¡ÃÅ?en podle ustanovenà GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã verze. Kopii této licence naleznete pod tÃmto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazek</ulink> nebo v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
+#: C/gnotski.xml:177(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ?en podle ustanovenà GNU General Public License, vydávané "
+"Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle "
+"vlastnÃho uváženÃ) kterékoliv pozdÄ?jÅ¡Ã verze. Kopii této licence naleznete "
+"pod tÃmto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazek</ulink> nebo v "
+"souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu. "
-#: C/gnotski.xml:182(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+#: C/gnotski.xml:184(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo "
+"tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-#: C/gnotski.xml:191(title)
+#: C/gnotski.xml:193(title)
msgid "Objective"
msgstr "CÃl hry"
-#: C/gnotski.xml:198(title)
+#: C/gnotski.xml:200(title)
msgid "The winning move"
msgstr "VÃtÄ?zný tah"
-#: C/gnotski.xml:205(phrase)
-msgid "The patterned block should be moved to the space bordered by the green markers."
-msgstr "OznaÄ?kovaný blok by mÄ?l být pÅ?esunut do prostoru vyhraniÄ?eného zelenými znaÄ?kami."
+#: C/gnotski.xml:207(phrase)
+msgid ""
+"The patterned block should be moved to the space bordered by the green "
+"markers."
+msgstr ""
+"OznaÄ?kovaný blok by mÄ?l být pÅ?esunut do prostoru vyhraniÄ?eného zelenými "
+"znaÄ?kami."
-#: C/gnotski.xml:192(para)
-msgid "The objective of <application>Klotski</application> is to move the patterned block to the green markers in as few moves as possible. You do this by moving the blocks one at a time with the mouse until you can get the patterned block to the markers. <placeholder-1/>"
-msgstr "Podstatou hry <application>Klotski</application> je pÅ?esunout oznaÄ?kovaný blok na zelené znaÄ?ky"
+#: C/gnotski.xml:194(para)
+msgid ""
+"The objective of <application>Klotski</application> is to move the patterned "
+"block to the green markers in as few moves as possible. You do this by "
+"moving the blocks one at a time with the mouse until you can get the "
+"patterned block to the markers. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Podstatou hry <application>Klotski</application> je pÅ?esunout oznaÄ?kovaný "
+"blok na zelené znaÄ?ky"
-#: C/gnotski.xml:217(title)
+#: C/gnotski.xml:219(title)
msgid "Playing <application>Klotski</application>"
msgstr "Jak hrát <application>Klotski</application>"
-#: C/gnotski.xml:240(title)
+#: C/gnotski.xml:242(title)
msgid "To Start <application>Klotski</application>"
msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà hry <application>Klotski</application>"
-#: C/gnotski.xml:241(para)
-msgid "You can start <application>Klotski</application> from the Applications menu by choosing <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotski</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Hru <application>Klotski</application> můžete spustit z nabÃdky aplikacà výbÄ?rem <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Klotski</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnotski.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Klotski</application> from the Applications menu "
+"by choosing <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotski</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Hru <application>Klotski</application> můžete spustit z nabÃdky aplikacà "
+"výbÄ?rem <menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>Klotski</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnotski.xml:250(title)
+#: C/gnotski.xml:252(title)
msgid "The main window"
msgstr "Hlavnà okno"
-#: C/gnotski.xml:251(para)
-msgid "When you start <application><application>Klotski</application></application>, the following window is displayed."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄ?nà hry <application>Klotski</application> se zobrazà následujÃcà okno."
+#: C/gnotski.xml:253(para)
+msgid ""
+"When you start <application><application>Klotski</application></"
+"application>, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?nà hry <application>Klotski</application> se zobrazà následujÃcà "
+"okno."
-#: C/gnotski.xml:255(title)
+#: C/gnotski.xml:257(title)
msgid "<application>Klotski</application> Start Up Window"
msgstr "Okno hry <application>Klotski</application> po spuÅ¡tÄ?nÃ"
@@ -209,101 +352,195 @@ msgstr "Okno hry <application>Klotski</application> po spuÅ¡tÄ?nÃ"
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
-#: C/gnotski.xml:262(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, game area and statusbar. Menubar contains Game and Help menus."
-msgstr "Zobrazuje placeholder-1/> hlavnà okno. To obsahuje pruh s názvem, panel nabÃdek, hracà plochu a stavový Å?ádek. Panel nabÃdek obsahuje nabÃdky Hra a NápovÄ?da."
+#: C/gnotski.xml:264(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, game area "
+"and statusbar. Menubar contains Game and Help menus."
+msgstr ""
+"Zobrazuje placeholder-1/> hlavnà okno. To obsahuje pruh s názvem, panel "
+"nabÃdek, hracà plochu a stavový Å?ádek. Panel nabÃdek obsahuje nabÃdky Hra a "
+"NápovÄ?da."
-#: C/gnotski.xml:273(term)
+#: C/gnotski.xml:275(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Panel nabÃdek"
-#: C/gnotski.xml:277(term)
+#: C/gnotski.xml:279(term)
msgid "Game menu"
msgstr "NabÃdka Hra"
-#: C/gnotski.xml:279(para)
-msgid "The game menu allows you to start new games, view the highest scores and quit the program."
-msgstr "NabÃdka Hra vám umožÅ?uje spustit novou hru, zobrazit tabulku nejlepÅ¡Ãch výsledků a ukonÄ?it program."
+#: C/gnotski.xml:281(para)
+msgid ""
+"The game menu allows you to start new games, view the highest scores and "
+"quit the program."
+msgstr ""
+"NabÃdka Hra vám umožÅ?uje spustit novou hru, zobrazit tabulku nejlepÅ¡Ãch "
+"výsledků a ukonÄ?it program."
-#: C/gnotski.xml:284(term)
+#: C/gnotski.xml:286(term)
msgid "Help menu"
msgstr "NabÃdka NápovÄ?da"
-#: C/gnotski.xml:286(para)
-msgid "The help menu allows you to view the documentation for <application>Klotski</application>"
-msgstr "NabÃdka NápovÄ?da vám umožÅ?uje pÅ?Ãstup k dokumentaci hry <application>Klotski</application>."
+#: C/gnotski.xml:288(para)
+msgid ""
+"The help menu allows you to view the documentation for <application>Klotski</"
+"application>"
+msgstr ""
+"NabÃdka NápovÄ?da vám umožÅ?uje pÅ?Ãstup k dokumentaci hry "
+"<application>Klotski</application>."
-#: C/gnotski.xml:293(term)
+#: C/gnotski.xml:295(term)
msgid "Game area"
msgstr "Hracà plocha"
-#: C/gnotski.xml:295(para)
-msgid "The game area shows the blocks in the current game. You can drag the blocks around with the mouse as described in <xref linkend=\"gnotski-moving\"/>."
-msgstr "Na hracà ploÅ¡e jsou zobrazené bloky souÄ?asné hry. Můžete po nà pÅ?esouvat bloky pomocà myÅ¡i, jak popisuje <xref linkend=\"gnotski-moving\"/>."
+#: C/gnotski.xml:297(para)
+msgid ""
+"The game area shows the blocks in the current game. You can drag the blocks "
+"around with the mouse as described in <xref linkend=\"gnotski-moving\"/>."
+msgstr ""
+"Na hracà ploÅ¡e jsou zobrazené bloky souÄ?asné hry. Můžete po nà pÅ?esouvat "
+"bloky pomocà myši, jak popisuje <xref linkend=\"gnotski-moving\"/>."
-#: C/gnotski.xml:301(term)
+#: C/gnotski.xml:303(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Panel nástrojů"
-#: C/gnotski.xml:303(para)
+#: C/gnotski.xml:305(para)
msgid "The statusbar shows how many moves you have taken so far."
msgstr "Stavový Å?ádek vás informuje, kolik jste již provedli tahů."
#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnotski.xml:270(para)
-msgid "The <application>Klotski</application> window contains the following elements: <placeholder-1/>"
-msgstr "Okno hry <application>Klotski</application> obsahuje následujÃcà prvky: <placeholder-1/>"
+#: C/gnotski.xml:272(para)
+msgid ""
+"The <application>Klotski</application> window contains the following "
+"elements: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Okno hry <application>Klotski</application> obsahuje následujÃcà prvky: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gnotski.xml:312(title)
+#: C/gnotski.xml:314(title)
msgid "Starting a new game"
msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà nové hry"
-#: C/gnotski.xml:313(para)
-msgid "Use the <guimenu>Game menu</guimenu> to start a new game. The items <guimenuitem>Next Puzzle</guimenuitem>and <guimenuitem>Previous Puzzle</guimenuitem> allows you to navigate the puzzles sequentially. Each puzzle belongs to one of the four categories found in the submenus named <guisubmenu>HuaRong Trail</guisubmenu>, <guisubmenu>Challenge Pack</guisubmenu>, <guisubmenu>Skill Pack</guisubmenu>, and <guisubmenu>Minoru Climb</guisubmenu>. In these submenus, each puzzle name refers to a game scenario."
-msgstr "Novou hru zaÄ?nete použitÃm nabÃdky <guimenu>Hra</guimenu>. Pomocà položek <guimenuitem>NásledujÃcà hádanka</guimenuitem> a <guimenuitem>PÅ?edchozà hádanka</guimenuitem> můžete procházek hlavolamy postupnÄ?. Hlavolamy jsou rozdÄ?lené do tÅ?à kategoriÃ, které najdete v podnabÃdkách <guisubmenu>Stezka HuaRong</guisubmenu>, <guisubmenu>SbÃrka výzev</guisubmenu> a <guisubmenu>SbÃrka dovednostÃ</guisubmenu>. V každé této podnabÃdce jsou názvy hlavolamů, které odkazujà na daný scénáÅ? hry."
-
-#: C/gnotski.xml:321(title)
+#: C/gnotski.xml:315(para)
+msgid ""
+"Use the <guimenu>Game menu</guimenu> to start a new game. The items "
+"<guimenuitem>Next Puzzle</guimenuitem>and <guimenuitem>Previous Puzzle</"
+"guimenuitem> allows you to navigate the puzzles sequentially. Each puzzle "
+"belongs to one of the four categories found in the submenus named "
+"<guisubmenu>HuaRong Trail</guisubmenu>, <guisubmenu>Challenge Pack</"
+"guisubmenu>, <guisubmenu>Skill Pack</guisubmenu>, and <guisubmenu>Minoru "
+"Climb</guisubmenu>. In these submenus, each puzzle name refers to a game "
+"scenario."
+msgstr ""
+"Novou hru zaÄ?nete použitÃm nabÃdky <guimenu>Hra</guimenu>. Pomocà položek "
+"<guimenuitem>NásledujÃcà hádanka</guimenuitem> a <guimenuitem>PÅ?edchozà "
+"hádanka</guimenuitem> můžete procházek hlavolamy postupnÄ?. Hlavolamy jsou "
+"rozdÄ?lené do tÅ?à kategoriÃ, které najdete v podnabÃdkách <guisubmenu>Stezka "
+"HuaRong</guisubmenu>, <guisubmenu>SbÃrka výzev</guisubmenu> a "
+"<guisubmenu>SbÃrka dovednostÃ</guisubmenu>. V každé této podnabÃdce jsou "
+"názvy hlavolamů, které odkazujà na daný scénáÅ? hry."
+
+#: C/gnotski.xml:323(title)
msgid "Starting a game"
msgstr "SpuÅ¡tÄ?nà hry"
-#: C/gnotski.xml:322(para)
-msgid "To start the hardest game provided, choose <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guisubmenu>Minoru Climb</guisubmenu><guimenuitem>Climb 24 Pro</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Když chcete spustit nejtÄ?žšà nabÃzenou hru, vyberte <menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guisubmenu>SbÃrka dovednostÃ</guisubmenu><guimenuitem>SluneÄ?nà svit</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnotski.xml:324(para)
+msgid ""
+"To start the hardest game provided, choose <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guisubmenu>Minoru Climb</guisubmenu><guimenuitem>Climb 24 Pro</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Když chcete spustit nejtÄ?žšà nabÃzenou hru, vyberte "
+"<menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guisubmenu>SbÃrka dovednostÃ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>SluneÄ?nà svit</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnotski.xml:333(title)
+#: C/gnotski.xml:335(title)
msgid "Moving blocks"
msgstr "PÅ?esouvánà bloků"
-#: C/gnotski.xml:334(para)
-msgid "To move a block, click on it, hold down the mouse button and drag it to its new location. You cannot move the green blocks or the block that borders the game. You cannot move a block to a space already occupied by another block, with the exception that you may move the patterned block through the green blocks to win."
-msgstr "Blok pÅ?esunete tak, že na nÄ?j kliknete, držÃte zmáÄ?knuté tlaÄ?Ãtko myÅ¡i a pÅ?esunete jej na nové mÃsto. PÅ?esouvat nelze zelené bloky a bloky tvoÅ?Ãcà hranice hry. Blok nemůžete pÅ?esunout na mÃsto, které je již obsazené jiným blokem, s výjimkou, že můžete pÅ?esunout oznaÄ?kovaný blok skrz zelené bloky ve vÃtÄ?zném tahu."
+#: C/gnotski.xml:336(para)
+msgid ""
+"To move a block, click on it, hold down the mouse button and drag it to its "
+"new location. You cannot move the green blocks or the block that borders the "
+"game. You cannot move a block to a space already occupied by another block, "
+"with the exception that you may move the patterned block through the green "
+"blocks to win."
+msgstr ""
+"Blok pÅ?esunete tak, že na nÄ?j kliknete, držÃte zmáÄ?knuté tlaÄ?Ãtko myÅ¡i a "
+"pÅ?esunete jej na nové mÃsto. PÅ?esouvat nelze zelené bloky a bloky tvoÅ?Ãcà "
+"hranice hry. Blok nemůžete pÅ?esunout na mÃsto, které je již obsazené jiným "
+"blokem, s výjimkou, že můžete pÅ?esunout oznaÄ?kovaný blok skrz zelené bloky "
+"ve vÃtÄ?zném tahu."
-#: C/gnotski.xml:354(title)
+#: C/gnotski.xml:356(title)
msgid "Authors"
msgstr "AutoÅ?i"
-#: C/gnotski.xml:355(para)
-msgid "<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Andrew Sobala. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Hru <application>Klotski</application> napsal Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>). Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+#: C/gnotski.xml:357(para)
+msgid ""
+"<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars."
+"rydlinge hig se</email>). This manual was written by Andrew Sobala. To "
+"report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, "
+"follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Hru <application>Klotski</application> napsal Lars Rydlinge (<email>lars."
+"rydlinge hig se</email>). Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Andrew Sobala. Pokud chcete "
+"nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo tohoto "
+"návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-#: C/gnotski.xml:375(title)
+#: C/gnotski.xml:377(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/gnotski.xml:376(para)
-msgid "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tento program, vÄ?etnÄ? grafických návrhů, je svobodný software. Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
+#: C/gnotski.xml:378(para)
+msgid ""
+"This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/"
+"or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Tento program, vÄ?etnÄ? grafických návrhů, je svobodný software. Můžete jej "
+"dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url="
+"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></"
+"ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vašà "
+"volby) novÄ?jÅ¡Ã."
-#: C/gnotski.xml:383(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+#: C/gnotski.xml:385(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
-#: C/gnotski.xml:389(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii <citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/gnotski.xml:391(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free "
+"Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org"
+"\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnotski.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-
diff --git a/iagno/help/cs/cs.po b/iagno/help/cs/cs.po
index 1139b2b..7644228 100644
--- a/iagno/help/cs/cs.po
+++ b/iagno/help/cs/cs.po
@@ -5,42 +5,46 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-27 08:26+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:255(None)
+#: C/iagno.xml:257(None)
msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=413d802e7f129dfde21fde3781f5c231"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:277(None)
+#: C/iagno.xml:279(None)
msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=84e79fcceb9541ea8e7fc607d35786c1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:305(None)
+#: C/iagno.xml:307(None)
msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
msgstr "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=394310e59fa8e7948b2be5d8a761f475"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:368(None)
+#: C/iagno.xml:370(None)
msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=d75ce344d25c9552f811c0ffcb9d5f86"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:478(None)
+#: C/iagno.xml:480(None)
msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
msgstr "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=968b722b82c8d385e1d2f4a83db3ce52"
@@ -61,8 +65,20 @@ msgid "<application>Iagno</application> Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka ke hÅ?e <application>Iagno</application>"
#: C/iagno.xml:29(para)
-msgid "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one side and white on the other and the objective is for the player to flip his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with the most of his/her color tiles on the board."
-msgstr "Iagno je strategická hra Othello pro dva hráÄ?e, známá též jako Reversi a podobná hÅ?e Go. Hraje se s kameny, které jsou z jedné strany Ä?erné a z druhé bÃlé a cÃlem hráÄ?e je otoÄ?it protihráÄ?ovy kameny na svoji barvu a pÅ?itom bránit protihráÄ?i, aby mu provedl to samé. Ve chvÃli, kdy je hracà deska zaplnÄ?ná kameny, se stává vÃtÄ?zem hráÄ?, jenž má na hracà desce vice kamenů ve své barvÄ?."
+msgid ""
+"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
+"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
+"side and white on the other and the objective is for the player to flip his/"
+"her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing "
+"the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with "
+"the most of his/her color tiles on the board."
+msgstr ""
+"Iagno je strategická hra Othello pro dva hráÄ?e, známá též jako Reversi a "
+"podobná hÅ?e Go. Hraje se s kameny, které jsou z jedné strany Ä?erné a z druhé "
+"bÃlé a cÃlem hráÄ?e je otoÄ?it protihráÄ?ovy kameny na svoji barvu a pÅ?itom "
+"bránit protihráÄ?i, aby mu provedl to samé. Ve chvÃli, kdy je hracà deska "
+"zaplnÄ?ná kameny, se stává vÃtÄ?zem hráÄ?, jenž má na hracà desce vice kamenů "
+"ve své barvÄ?."
#: C/iagno.xml:40(year)
msgid "2000"
@@ -72,35 +88,108 @@ msgstr "2000"
msgid "Eric Baudais"
msgstr "Eric Baudais"
-#: C/iagno.xml:55(publishername)
-#: C/iagno.xml:93(para)
-#: C/iagno.xml:103(para)
+#: C/iagno.xml:55(publishername) C/iagno.xml:95(para) C/iagno.xml:105(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
#: C/iagno.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
+"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch "
+"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/iagno.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/iagno.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/iagno.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/iagno.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/iagno.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
#: C/iagno.xml:65(firstname)
msgid "Eric"
@@ -114,299 +203,502 @@ msgstr "Baudais"
msgid "baudais okstate edu"
msgstr "baudais okstate edu"
-#: C/iagno.xml:87(revnumber)
+#: C/iagno.xml:89(revnumber)
msgid "Iagno Manual V2.9"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.9 ke hÅ?e Iagno"
-#: C/iagno.xml:88(date)
+#: C/iagno.xml:90(date)
msgid "February 2008"
msgstr "Ã?nor 2008"
-#: C/iagno.xml:90(para)
+#: C/iagno.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-#: C/iagno.xml:97(revnumber)
+#: C/iagno.xml:99(revnumber)
msgid "Iagno Manual V2.8"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.8 ke hÅ?e Iagno"
-#: C/iagno.xml:98(date)
+#: C/iagno.xml:100(date)
msgid "September 2004"
msgstr "ZáÅ?à 2004"
-#: C/iagno.xml:100(para)
+#: C/iagno.xml:102(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#: C/iagno.xml:107(revnumber)
+#: C/iagno.xml:109(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
-#: C/iagno.xml:108(date)
+#: C/iagno.xml:110(date)
msgid "4 February 2000"
msgstr "4. února 2000"
-#: C/iagno.xml:109(authorinitials)
-#: C/iagno.xml:118(authorinitials)
-#: C/iagno.xml:127(authorinitials)
-#: C/iagno.xml:137(authorinitials)
+#: C/iagno.xml:111(authorinitials) C/iagno.xml:120(authorinitials)
+#: C/iagno.xml:129(authorinitials) C/iagno.xml:139(authorinitials)
msgid "EB"
msgstr "EB"
-#: C/iagno.xml:110(revremark)
+#: C/iagno.xml:112(revremark)
msgid "First draft completed."
msgstr "DokonÄ?en prvnà návrh."
-#: C/iagno.xml:116(revnumber)
+#: C/iagno.xml:118(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
-#: C/iagno.xml:117(date)
+#: C/iagno.xml:119(date)
msgid "5 February 2000"
msgstr "5. února 2000"
-#: C/iagno.xml:119(revremark)
+#: C/iagno.xml:121(revremark)
msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
-msgstr "PÅ?idána poznámka pod Ä?arou do kapitoly ProÄ? se Othello jmenuje Iagno. Oprava pár pÅ?eklepů."
+msgstr ""
+"PÅ?idána poznámka pod Ä?arou do kapitoly ProÄ? se Othello jmenuje Iagno. Oprava "
+"pár pÅ?eklepů."
-#: C/iagno.xml:125(revnumber)
+#: C/iagno.xml:127(revnumber)
msgid "0.3"
msgstr "0.3"
-#: C/iagno.xml:126(date)
+#: C/iagno.xml:128(date)
msgid "7 February 2000"
msgstr "7. února 2000"
-#: C/iagno.xml:128(revremark)
-msgid "Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
-msgstr "Ã?prava dokumentu ve shodÄ? s Å¡ablonou GDP. ZjednoduÅ¡enà kapitoly o hranÃ."
+#: C/iagno.xml:130(revremark)
+msgid ""
+"Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
+msgstr ""
+"Ã?prava dokumentu ve shodÄ? s Å¡ablonou GDP. ZjednoduÅ¡enà kapitoly o hranÃ."
-#: C/iagno.xml:135(revnumber)
+#: C/iagno.xml:137(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/iagno.xml:136(date)
+#: C/iagno.xml:138(date)
msgid "7 April 2000"
msgstr "7. dubna 2000"
-#: C/iagno.xml:138(revremark)
-msgid "Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI."
-msgstr "Licencovánà pÅ?ÃruÄ?ky k Iagno pod FDL. Aktualizace snÃmků obrazovek na standardnà motiv GDP, MicroGUI."
+#: C/iagno.xml:140(revremark)
+msgid ""
+"Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP "
+"standard theme, MicroGUI."
+msgstr ""
+"Licencovánà pÅ?ÃruÄ?ky k Iagno pod FDL. Aktualizace snÃmků obrazovek na "
+"standardnà motiv GDP, MicroGUI."
-#: C/iagno.xml:145(releaseinfo)
+#: C/iagno.xml:147(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Iagno ve verzi 2.20."
-#: C/iagno.xml:152(title)
+#: C/iagno.xml:154(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/iagno.xml:153(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>Iagno</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/iagno.xml:155(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"<application>Iagno</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/iagno.xml:164(primary)
+#: C/iagno.xml:166(primary)
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: C/iagno.xml:170(title)
+#: C/iagno.xml:172(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/iagno.xml:172(title)
+#: C/iagno.xml:174(title)
msgid "What is Iagno?"
msgstr "Co je to Iagno?"
-#: C/iagno.xml:174(para)
-msgid "<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are black on one side and white on the other side. The object of <application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
-msgstr "<application>Iagno</application> je poÄ?ÃtaÄ?ová verze hry Reversi, bÄ?žnÄ?ji nazývané Othello. <application>Iagno</application> je strategická hra pro dva hráÄ?e podobná hÅ?e Go. Hracà deska má 8 krát 8 polà s kameny, které jsou z jedné strany Ä?erné a z druhé bÃlé. CÃlem hry <application>Iagno</application> je otoÄ?it co nejvÃce kamenů vaÅ¡eho protivnÃka na svoji barvu aniž by protivnÃk otoÄ?il vaÅ¡e kameny. DÄ?lá se to chycenÃm protivnÃkových kamenů mezi dva kameny vaÅ¡Ã barvy."
-
-#: C/iagno.xml:187(para)
-msgid "Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support with two human players in hotseat or network mode."
-msgstr "Iagno rovnÄ?ž podporuje <link linkend=\"network-games\">hru pro vÃce hráÄ?ů</link> se dvÄ?ma lidskými hráÄ?i pÅ?Ãmo u poÄ?ÃtaÄ?e nebo pÅ?es sÃÅ¥."
+#: C/iagno.xml:176(para)
+msgid ""
+"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
+"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
+"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
+"black on one side and white on the other side. The object of "
+"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
+"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
+"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
+msgstr ""
+"<application>Iagno</application> je poÄ?ÃtaÄ?ová verze hry Reversi, bÄ?žnÄ?ji "
+"nazývané Othello. <application>Iagno</application> je strategická hra pro "
+"dva hráÄ?e podobná hÅ?e Go. Hracà deska má 8 krát 8 polà s kameny, které jsou "
+"z jedné strany Ä?erné a z druhé bÃlé. CÃlem hry <application>Iagno</"
+"application> je otoÄ?it co nejvÃce kamenů vaÅ¡eho protivnÃka na svoji barvu "
+"aniž by protivnÃk otoÄ?il vaÅ¡e kameny. DÄ?lá se to chycenÃm protivnÃkových "
+"kamenů mezi dva kameny vašà barvy."
+
+#: C/iagno.xml:189(para)
+msgid ""
+"Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
+"support with two human players in hotseat or network mode."
+msgstr ""
+"Iagno rovnÄ?ž podporuje <link linkend=\"network-games\">hru pro vÃce hráÄ?ů</"
+"link> se dvÄ?ma lidskými hráÄ?i pÅ?Ãmo u poÄ?ÃtaÄ?e nebo pÅ?es sÃÅ¥."
-#: C/iagno.xml:192(para)
-msgid "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the command line."
-msgstr "<application>Iagno</application> spustÃte tak, že zvolÃte <guimenuitem>Iagno</guimenuitem> v podnabÃdce <guisubmenu>Hry</guisubmenu> z <guimenu>hlavnà nabÃdky</guimenu> nebo napÃÅ¡ete <command>iagno</command> v pÅ?Ãkazovém Å?ádku."
+#: C/iagno.xml:194(para)
+msgid ""
+"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
+"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"<application>Iagno</application> spustÃte tak, že zvolÃte "
+"<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> v podnabÃdce <guisubmenu>Hry</guisubmenu> z "
+"<guimenu>hlavnà nabÃdky</guimenu> nebo napÃÅ¡ete <command>iagno</command> v "
+"pÅ?Ãkazovém Å?ádku."
-#: C/iagno.xml:202(title)
+#: C/iagno.xml:204(title)
msgid "Why is Othello called Iagno?"
msgstr "ProÄ? se Othello jmenuje Iagno?"
-#: C/iagno.xml:203(para)
-msgid "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</application> instead of Othello or even gnothello. The answer is complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie about the origin of the name <application>Iagno</application>."
-msgstr "Asi vám vrtá hlavou, proÄ? se tato hra jmenuje <application>Iagno</application> mÃsto Othello nebo tÅ?eba gnothello. OdpovÄ?Ä? je složitÄ?jÅ¡Ã a zahrnuje takové vÄ?ci, jako jsou ochranné známky a právnÃci a kdo và co jeÅ¡tÄ?. Než vám to složitÄ? vysvÄ?tlovat, bude jednoduÅ¡Å¡Ã vám radÄ?ji navykládat dlouhou a komplikovanou lež o původu jména <application>Iagno</application>."
-
-#: C/iagno.xml:212(para)
-msgid "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was written using GNOME."
-msgstr "Za bouÅ?livé noci, jaké dokážou být jen v Anglii, sedÄ?l osamÄ?lý programátor pÅ?ed skrÃnem svého kompjůtru. Ian právÄ? dokonÄ?il své mistrovské dÃlo v oblasti her. Byla to plnÄ? interaktivnà hra Othello a on se rozhodl udÄ?lat z jejÃho názvu slovnà hÅ?ÃÄ?ku a nazvat ji gnothello, protože byla napsaná pro prostÅ?edà GNOME."
+#: C/iagno.xml:205(para)
+msgid ""
+"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
+"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
+"complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
+"Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
+"about the origin of the name <application>Iagno</application>."
+msgstr ""
+"Asi vám vrtá hlavou, proÄ? se tato hra jmenuje <application>Iagno</"
+"application> mÃsto Othello nebo tÅ?eba gnothello. OdpovÄ?Ä? je složitÄ?jÅ¡Ã a "
+"zahrnuje takové vÄ?ci, jako jsou ochranné známky a právnÃci a kdo và co "
+"jeÅ¡tÄ?. Než vám to složitÄ? vysvÄ?tlovat, bude jednoduÅ¡Å¡Ã vám radÄ?ji navykládat "
+"dlouhou a komplikovanou lež o původu jména <application>Iagno</application>."
-#: C/iagno.xml:227(para)
-msgid "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by William Shakespeare."
-msgstr "Iago je Othellovou osudovou pomstou ve hÅ?e <citetitle>Othello </citetitle> od Williama Shakespeara."
+#: C/iagno.xml:214(para)
+msgid ""
+"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
+"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
+"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
+"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
+"written using GNOME."
+msgstr ""
+"Za bouÅ?livé noci, jaké dokážou být jen v Anglii, sedÄ?l osamÄ?lý programátor "
+"pÅ?ed skrÃnem svého kompjůtru. Ian právÄ? dokonÄ?il své mistrovské dÃlo v "
+"oblasti her. Byla to plnÄ? interaktivnà hra Othello a on se rozhodl udÄ?lat z "
+"jejÃho názvu slovnà hÅ?ÃÄ?ku a nazvat ji gnothello, protože byla napsaná pro "
+"prostÅ?edà GNOME."
-#: C/iagno.xml:220(para)
-msgid "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After much thought he decided on the name we have come to cherish, <application>Iagno </application>."
-msgstr "PozdÄ?ji pÅ?iÅ¡li kamarádi a on, jak je to vÅ¡em programátorům vlastnÃ, se jim pochlubil svým mistrovským dÃlem. Oni se mu ale vysmáli pÅ?Ãmo do obliÄ?eje a prohlásili, že hra je na nic a on je ubožák, který se zkouÅ¡Ã stát rádoby velkým hekrem. Když je Ian vypakoval, rozhodl se pÅ?ejmenovat svůj program na Iago<placeholder-1/>, podle zla, kterým se mu odvdÄ?Ä?il za zásluhy vůÄ?i jeho hÅ?e. Ale poÅ?ád to neznÄ?lo nÄ?jak správnÄ?. VÅ¡echny správné programy pro GNOME majà ve svém názvu Ä?ást GNOME, Å?Ãkal si Ian. Po dlouhé a usilovném pÅ?emýšlenà se rozhodl pro jméno, které jsme si zamilovali, <application>Iagno </application>."
+#: C/iagno.xml:229(para)
+msgid ""
+"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
+"William Shakespeare."
+msgstr ""
+"Iago je Othellovou osudovou pomstou ve hÅ?e <citetitle>Othello </citetitle> "
+"od Williama Shakespeara."
-#: C/iagno.xml:243(title)
+#: C/iagno.xml:222(para)
+msgid ""
+"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
+"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
+"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
+"out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil "
+"which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound "
+"right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After "
+"much thought he decided on the name we have come to cherish, "
+"<application>Iagno </application>."
+msgstr ""
+"PozdÄ?ji pÅ?iÅ¡li kamarádi a on, jak je to vÅ¡em programátorům vlastnÃ, se jim "
+"pochlubil svým mistrovským dÃlem. Oni se mu ale vysmáli pÅ?Ãmo do obliÄ?eje a "
+"prohlásili, že hra je na nic a on je ubožák, který se zkoušà stát rádoby "
+"velkým hekrem. Když je Ian vypakoval, rozhodl se pÅ?ejmenovat svůj program na "
+"Iago<placeholder-1/>, podle zla, kterým se mu odvdÄ?Ä?il za zásluhy vůÄ?i jeho "
+"hÅ?e. Ale poÅ?ád to neznÄ?lo nÄ?jak správnÄ?. VÅ¡echny správné programy pro GNOME "
+"majà ve svém názvu Ä?ást GNOME, Å?Ãkal si Ian. Po dlouhé a usilovném "
+"pÅ?emýšlenà se rozhodl pro jméno, které jsme si zamilovali, "
+"<application>Iagno </application>."
+
+#: C/iagno.xml:245(title)
msgid "Playing Iagno"
msgstr "Jak hrát Iagno"
-#: C/iagno.xml:244(para)
-msgid "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref linkend=\"start-shot\"/>."
-msgstr "Hra zaÄ?Ãná se Ä?tyÅ?mi kameny uspoÅ?ádanými do Ä?tverce uprostÅ?ed hracà desky. Kameny majà vždy stejnou barvu v protÄ?jÅ¡Ãch rozÃch, tak jak to pÅ?edvádà <xref linkend=\"start-shot\"/>."
+#: C/iagno.xml:246(para)
+msgid ""
+"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
+"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
+"linkend=\"start-shot\"/>."
+msgstr ""
+"Hra zaÄ?Ãná se Ä?tyÅ?mi kameny uspoÅ?ádanými do Ä?tverce uprostÅ?ed hracà desky. "
+"Kameny majà vždy stejnou barvu v protÄ?jÅ¡Ãch rozÃch, tak jak to pÅ?edvádà "
+"<xref linkend=\"start-shot\"/>."
-#: C/iagno.xml:251(title)
+#: C/iagno.xml:253(title)
msgid "Starting Position"
msgstr "Výchozà rozloženÃ"
-#: C/iagno.xml:258(phrase)
+#: C/iagno.xml:260(phrase)
msgid "Screenshot of the starting position."
msgstr "Ukázka výchozÃho rozloženÃ."
-#: C/iagno.xml:264(para)
-msgid "Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board all of white's tiles between black's newly placed tile and another black tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-msgstr "Ä?erný táhne prvnà a umÃstà kámen na hracà desku tak, že chytà kámen bÃlého mezi dva Ä?erné kameny. Jakmile Ä?erný položà svůj kámen na hracà desku, vÅ¡echny bÃlé kameny mezi novÄ? umÃstÄ?ným Ä?erným a dalÅ¡Ãmi Ä?ernými, aÅ¥ už vodorovnÄ?, svisle nebo úhlopÅ?ÃÄ?nÄ?, se otoÄ?à vzhůru nohama a stanou se Ä?ernými. Situaci znázorÅ?uje <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+#: C/iagno.xml:266(para)
+msgid ""
+"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
+"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
+"all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
+"tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
+"become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+msgstr ""
+"Ä?erný táhne prvnà a umÃstà kámen na hracà desku tak, že chytà kámen bÃlého "
+"mezi dva Ä?erné kameny. Jakmile Ä?erný položà svůj kámen na hracà desku, "
+"vÅ¡echny bÃlé kameny mezi novÄ? umÃstÄ?ným Ä?erným a dalÅ¡Ãmi Ä?ernými, aÅ¥ už "
+"vodorovnÄ?, svisle nebo úhlopÅ?ÃÄ?nÄ?, se otoÄ?à vzhůru nohama a stanou se "
+"Ä?ernými. Situaci znázorÅ?uje <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-#: C/iagno.xml:273(title)
+#: C/iagno.xml:275(title)
msgid "First Move"
msgstr "Prvnà tah"
-#: C/iagno.xml:280(phrase)
+#: C/iagno.xml:282(phrase)
msgid "Screenshot of the first move."
msgstr "Ukázka po prvnÃm tahu."
-#: C/iagno.xml:297(title)
-msgid "White cannot capture the black tile in the center of the middle column because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but would only flip the first of the two white tiles."
-msgstr "BÃlý se nemůže zmocnit Ä?erného kamenu ve stÅ?edu prostÅ?ednÃho sloupce, protože tam bÃlé kameny blokujà konce sloupce. Pokud by byl na tahu Ä?erný, tak by mohl umÃstit kámen na jeden konec sloupce, ale otoÄ?il by jen prvnà z bÃlých kamenů."
+#: C/iagno.xml:299(title)
+msgid ""
+"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
+"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
+"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
+"would only flip the first of the two white tiles."
+msgstr ""
+"BÃlý se nemůže zmocnit Ä?erného kamenu ve stÅ?edu prostÅ?ednÃho sloupce, "
+"protože tam bÃlé kameny blokujà konce sloupce. Pokud by byl na tahu Ä?erný, "
+"tak by mohl umÃstit kámen na jeden konec sloupce, ale otoÄ?il by jen prvnà z "
+"bÃlých kamenů."
-#: C/iagno.xml:308(phrase)
+#: C/iagno.xml:310(phrase)
msgid "Screenshot of black blocking."
msgstr "Ukázka blokovánà Ä?erného."
-#: C/iagno.xml:286(para)
-msgid "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the same row, the player captures tiles until another tile of the player's color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for either player to move. <placeholder-1/>"
-msgstr "Pokud je kámen chycený mezi dva kameny stejné barvy v témže Å?ádku, hráÄ? ukoÅ?istà kameny teprve až se vyskytne jiný kámen hráÄ?ovy barvy, jak ukazuje <xref linkend=\"block-shot\"/>. HráÄ? může vzÃt pouze kameny, které jsou pÅ?Ãmo ovlivnÄ?ny položenÃm kamene na hracà desku. V okamžiku, kdy hráÄ? kámen na hracà desku položÃ, už jej nemůže vzÃt zpÄ?t ani pÅ?esunout jinam. Pokud hráÄ? táhnout nemůže, tak pÅ?icházà o svůj tah. Hra konÄ?à ve chvÃli, kdy už nemůže táhnout žádný z hráÄ?ů. <placeholder-1/>"
-
-#: C/iagno.xml:318(title)
+#: C/iagno.xml:288(para)
+msgid ""
+"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
+"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
+"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
+"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
+"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
+"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
+"game ends when it is no longer possible for either player to move. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pokud je kámen chycený mezi dva kameny stejné barvy v témže Å?ádku, hráÄ? "
+"ukoÅ?istà kameny teprve až se vyskytne jiný kámen hráÄ?ovy barvy, jak ukazuje "
+"<xref linkend=\"block-shot\"/>. HráÄ? může vzÃt pouze kameny, které jsou "
+"pÅ?Ãmo ovlivnÄ?ny položenÃm kamene na hracà desku. V okamžiku, kdy hráÄ? kámen "
+"na hracà desku položÃ, už jej nemůže vzÃt zpÄ?t ani pÅ?esunout jinam. Pokud "
+"hráÄ? táhnout nemůže, tak pÅ?icházà o svůj tah. Hra konÄ?à ve chvÃli, kdy už "
+"nemůže táhnout žádný z hráÄ?ů. <placeholder-1/>"
+
+#: C/iagno.xml:320(title)
msgid "Game Settings"
msgstr "Nastavenà hry"
-#: C/iagno.xml:321(title)
+#: C/iagno.xml:323(title)
msgid "Player Color and Difficulty"
msgstr "Barva hráÄ?e a obtÞnost"
-#: C/iagno.xml:323(para)
-msgid "When you start Iagno the human player plays black and the computer player plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human is of course you, level one is the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both to human to play against a friend or set both to computer to watch the computer play itself."
-msgstr "Když poprvé spustÃte Iagno, má lidský hráÄ? Ä?erné a poÄ?ÃtaÄ? bÃlé s prvnà úrovnà nároÄ?nosti. Na kartÄ? <guimenuitem>Hra</guimenuitem> v dialogovém oknÄ? <guisubmenu>PÅ?edvolby Iagno</guisubmenu> můžete nastavit hráÄ?e pro každou barvu. Ä?lovÄ?kem jste samozÅ?ejmÄ? mÃnÄ?n vy, prvnà úroveÅ? je nejjednoduÅ¡Å¡Ã poÄ?ÃtaÄ?ový protihráÄ? a tÅ?età úroveÅ? nejnároÄ?nÄ?jÅ¡Ã poÄ?ÃtaÄ?ový protihráÄ?. Můžete nastavit oba dva hráÄ?e jako lidi, pokud si chcete zahrát s kamarádem, a nebo oba hráÄ?e jako poÄ?ÃtaÄ? a sledovat jak poÄ?ÃtaÄ? hraje sám se sebou."
-
-#: C/iagno.xml:336(title)
+#: C/iagno.xml:325(para)
+msgid ""
+"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
+"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
+"guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can "
+"set the type of player for each color. Human is of course you, level one is "
+"the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both "
+"to human to play against a friend or set both to computer to watch the "
+"computer play itself."
+msgstr ""
+"Když poprvé spustÃte Iagno, má lidský hráÄ? Ä?erné a poÄ?ÃtaÄ? bÃlé s prvnà "
+"úrovnà nároÄ?nosti. Na kartÄ? <guimenuitem>Hra</guimenuitem> v dialogovém oknÄ? "
+"<guisubmenu>PÅ?edvolby Iagno</guisubmenu> můžete nastavit hráÄ?e pro každou "
+"barvu. Ä?lovÄ?kem jste samozÅ?ejmÄ? mÃnÄ?n vy, prvnà úroveÅ? je nejjednoduÅ¡Å¡Ã "
+"poÄ?ÃtaÄ?ový protihráÄ? a tÅ?età úroveÅ? nejnároÄ?nÄ?jÅ¡Ã poÄ?ÃtaÄ?ový protihráÄ?. "
+"Můžete nastavit oba dva hráÄ?e jako lidi, pokud si chcete zahrát s kamarádem, "
+"a nebo oba hráÄ?e jako poÄ?ÃtaÄ? a sledovat jak poÄ?ÃtaÄ? hraje sám se sebou."
+
+#: C/iagno.xml:338(title)
msgid "Quick Moves Option"
msgstr "Volba PoužÃvat rychlé tahy"
-#: C/iagno.xml:338(para)
-msgid "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the computer player place its tiles faster."
-msgstr "K této volbÄ? se dostanete pÅ?es nabÃdku <guimenu>NastavenÃ</guimenu>. NáslednÄ? jdÄ?te na nabÃdku <guisubmenu>PÅ?edvolby</guisubmenu> a kartu <guimenuitem>Hra</guimenuitem>. Ve výchozÃm stavu je tato volba vypnutá. Pokud ji zapnete, bude poÄ?ÃtaÄ? provádÄ?t svoje tahy rychleji."
+#: C/iagno.xml:340(para)
+msgid ""
+"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
+"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
+"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
+"computer player place its tiles faster."
+msgstr ""
+"K této volbÄ? se dostanete pÅ?es nabÃdku <guimenu>NastavenÃ</guimenu>. "
+"NáslednÄ? jdÄ?te na nabÃdku <guisubmenu>PÅ?edvolby</guisubmenu> a kartu "
+"<guimenuitem>Hra</guimenuitem>. Ve výchozÃm stavu je tato volba vypnutá. "
+"Pokud ji zapnete, bude poÄ?ÃtaÄ? provádÄ?t svoje tahy rychleji."
-#: C/iagno.xml:346(title)
-#: C/iagno.xml:447(title)
+#: C/iagno.xml:348(title) C/iagno.xml:449(title)
msgid "Note:"
msgstr "UpozornÄ?nÃ:"
-#: C/iagno.xml:347(para)
-msgid "Enabling this option does not force the computer player to move and does not reduce the level of difficulty."
-msgstr "Zapnutà této volby nenutà poÄ?ÃtaÄ? k pÅ?edÄ?asným tahům ani nesnižuje nároÄ?nost úrovnÄ?."
+#: C/iagno.xml:349(para)
+msgid ""
+"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
+"reduce the level of difficulty."
+msgstr ""
+"Zapnutà této volby nenutà poÄ?ÃtaÄ? k pÅ?edÄ?asným tahům ani nesnižuje nároÄ?nost "
+"úrovnÄ?."
-#: C/iagno.xml:355(title)
+#: C/iagno.xml:357(title)
msgid "Enable/Disable Sound"
msgstr "PovolenÃ/zakázánà zvuků"
-#: C/iagno.xml:357(para)
-msgid "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
-msgstr "Poslednà volba na kartÄ? <guimenuitem>Hra</guimenuitem> v dialogovém oknÄ? <guilabel>PÅ?edvolby Iagno</guilabel> umožÅ?uje povolit nebo zakázat vydávánà vÅ¡ech zvuků bÄ?hem hranà <application>Iagno</application>."
+#: C/iagno.xml:359(para)
+msgid ""
+"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
+"sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+msgstr ""
+"Poslednà volba na kartÄ? <guimenuitem>Hra</guimenuitem> v dialogovém oknÄ? "
+"<guilabel>PÅ?edvolby Iagno</guilabel> umožÅ?uje povolit nebo zakázat vydávánà "
+"vÅ¡ech zvuků bÄ?hem hranà <application>Iagno</application>."
-#: C/iagno.xml:364(title)
+#: C/iagno.xml:366(title)
msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
msgstr "NabÃdka pÅ?edvoleb se zvolenou kartou Hra."
-#: C/iagno.xml:371(phrase)
+#: C/iagno.xml:373(phrase)
msgid "Screenshot of the game settings."
msgstr "Ukázka nastavenà hry."
-#: C/iagno.xml:382(title)
+#: C/iagno.xml:384(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
-#: C/iagno.xml:384(para)
-msgid "All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the <guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
-msgstr "VÅ¡echny volby pro animaci jsou v nabÃdce <menuchoice><guimenu>NastavenÃ</guimenu><guisubmenu>PÅ?edvolby</guisubmenu></menuchoice>, na kartÄ? <guimenuitem>Vzhled</guimenuitem>."
+#: C/iagno.xml:386(para)
+msgid ""
+"All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
+"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+msgstr ""
+"VÅ¡echny volby pro animaci jsou v nabÃdce <menuchoice><guimenu>NastavenÃ</"
+"guimenu><guisubmenu>PÅ?edvolby</guisubmenu></menuchoice>, na kartÄ? "
+"<guimenuitem>Vzhled</guimenuitem>."
-#: C/iagno.xml:394(title)
+#: C/iagno.xml:396(title)
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
-#: C/iagno.xml:396(para)
-msgid "This option controls the amount of animation present when each tile is flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
-msgstr "Volba urÄ?uje pomocà výbÄ?rových tlaÄ?Ãtek, jak rozsáhlá bude animace otáÄ?enà kamenů. VýbÄ?r volby <guibutton>Žádná</guibutton> způsobÃ, že kameny budou mÄ?nit barvu okamžitÄ?. VýbÄ?r volby <guibutton>Ä?ásteÄ?ná</guibutton> zapne animaci v podobÄ? pomalého pÅ?eklopenÃ. A koneÄ?nÄ? výbÄ?r volby <guibutton>Ã?plná</guibutton> pÅ?edstavuje animaci v podobÄ? pomalého a plynulého pÅ?eklopenÃ."
-
-#: C/iagno.xml:408(title)
+#: C/iagno.xml:398(para)
+msgid ""
+"This option controls the amount of animation present when each tile is "
+"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
+"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
+"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
+"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
+"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+msgstr ""
+"Volba urÄ?uje pomocà výbÄ?rových tlaÄ?Ãtek, jak rozsáhlá bude animace otáÄ?enà "
+"kamenů. VýbÄ?r volby <guibutton>Žádná</guibutton> způsobÃ, že kameny budou "
+"mÄ?nit barvu okamžitÄ?. VýbÄ?r volby <guibutton>Ä?ásteÄ?ná</guibutton> zapne "
+"animaci v podobÄ? pomalého pÅ?eklopenÃ. A koneÄ?nÄ? výbÄ?r volby "
+"<guibutton>Ã?plná</guibutton> pÅ?edstavuje animaci v podobÄ? pomalého a "
+"plynulého pÅ?eklopenÃ."
+
+#: C/iagno.xml:410(title)
msgid "Stagger Flips"
msgstr "RovnomÄ?rné otáÄ?enÃ"
-#: C/iagno.xml:410(para)
-msgid "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It has no effect on game play, but looks cool."
-msgstr "Tato volba způsobÃ, že se ukoÅ?istÄ?né kameny budou v Å?ádku, sloupci nebo diagonále pÅ?eklápÄ?t jeden po druhém, jak padajÃcà domino, mÃsto aby se pÅ?eklopily vÅ¡echny naráz. Na samotnou hru to žádný vliv nemá, ale prostÄ? to vypadá dobÅ?e."
+#: C/iagno.xml:412(para)
+msgid ""
+"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
+"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
+"has no effect on game play, but looks cool."
+msgstr ""
+"Tato volba způsobÃ, že se ukoÅ?istÄ?né kameny budou v Å?ádku, sloupci nebo "
+"diagonále pÅ?eklápÄ?t jeden po druhém, jak padajÃcà domino, mÃsto aby se "
+"pÅ?eklopily vÅ¡echny naráz. Na samotnou hru to žádný vliv nemá, ale prostÄ? to "
+"vypadá dobÅ?e."
-#: C/iagno.xml:419(title)
+#: C/iagno.xml:421(title)
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobrazit mÅ?Þku"
-#: C/iagno.xml:421(para)
-msgid "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is useful to display because it shows the player exactly where they are placing each tile."
-msgstr "Touto volbou se na povrchu hracà desky zobrazà mÅ?Þka. MÅ?Þka je nápomocná v urÄ?enà pÅ?esného mÃsta, kam chcete umÃstit kamen."
+#: C/iagno.xml:423(para)
+msgid ""
+"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
+"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
+"each tile."
+msgstr ""
+"Touto volbou se na povrchu hracà desky zobrazà mÅ?Þka. MÅ?Þka je nápomocná v "
+"urÄ?enà pÅ?esného mÃsta, kam chcete umÃstit kamen."
-#: C/iagno.xml:428(title)
+#: C/iagno.xml:430(title)
msgid "Tip:"
msgstr "Tip:"
-#: C/iagno.xml:429(para)
-msgid "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more clearly."
+#: C/iagno.xml:431(para)
+msgid ""
+"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
+"clearly."
msgstr "Tato volba by mÄ?la být zapnutá, aby hráÄ?i mÄ?li ve hÅ?e vÄ?tÅ¡Ã pÅ?ehled."
-#: C/iagno.xml:438(title)
+#: C/iagno.xml:440(title)
msgid "Flip Final Results"
msgstr "PÅ?evrátit koneÄ?né výsledky"
-#: C/iagno.xml:440(para)
-msgid "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows you to visually see the outcome of the game."
-msgstr "Pokud je tato volba zapnutá, tak se na konci hry vÅ¡echny Ä?erné kameny pÅ?emÃstà do hornà Ä?ásti hracà desky a vÅ¡echny bÃlé do dolnÃ. DÃky tomu dobÅ?e uvidÃte, jak hra dopadla."
+#: C/iagno.xml:442(para)
+msgid ""
+"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
+"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
+"you to visually see the outcome of the game."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zapnutá, tak se na konci hry vÅ¡echny Ä?erné kameny "
+"pÅ?emÃstà do hornà Ä?ásti hracà desky a vÅ¡echny bÃlé do dolnÃ. DÃky tomu dobÅ?e "
+"uvidÃte, jak hra dopadla."
-#: C/iagno.xml:448(para)
+#: C/iagno.xml:450(para)
msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
msgstr "Tato volba nemá v žádném pÅ?ÃpadÄ? vliv na výsledek hry."
-#: C/iagno.xml:456(title)
+#: C/iagno.xml:458(title)
msgid "Tile Set"
msgstr "Sada kamenů"
-#: C/iagno.xml:457(para)
-msgid "This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a template and change the texture and colors for different effects. When you make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters <email>itp gnu org</email> and he will include it with the next distribution."
-msgstr "Pod touto volbou si můžete vybrat, jaký se má zobrazovat typ hracà desky a kamenů. Pokud si chcete vytvoÅ?it vlastnà sadu kamenů, použijte klasickou sadu jako Å¡ablonu a zmÄ?Å?te si texturu a barvu efektů. Pokud si pro Iagno vytvoÅ?Ãte novou sadu, můžete ji poslat Ianu Petersovi <email>itp gnu org</email> a on ji možná zaÅ?adà do pÅ?ÃÅ¡tÃho vydánÃ."
+#: C/iagno.xml:459(para)
+msgid ""
+"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
+"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a "
+"template and change the texture and colors for different effects. When you "
+"make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
+"<email>itp gnu org</email> and he will include it with the next distribution."
+msgstr ""
+"Pod touto volbou si můžete vybrat, jaký se má zobrazovat typ hracà desky a "
+"kamenů. Pokud si chcete vytvoÅ?it vlastnà sadu kamenů, použijte klasickou "
+"sadu jako Å¡ablonu a zmÄ?Å?te si texturu a barvu efektů. Pokud si pro Iagno "
+"vytvoÅ?Ãte novou sadu, můžete ji poslat Ianu Petersovi <email>itp gnu org</"
+"email> a on ji možná zaÅ?adà do pÅ?ÃÅ¡tÃho vydánÃ."
-#: C/iagno.xml:466(title)
+#: C/iagno.xml:468(title)
msgid "Important:"
msgstr "Důležité:"
-#: C/iagno.xml:467(para)
-msgid "There are two tile sets which look the same, but have different animations -- woodtrim and classic."
-msgstr "Jsou dvÄ? sady kamenů, které vypadajà stejnÄ?, ale majà různé animace - woodtrim a classic."
+#: C/iagno.xml:469(para)
+msgid ""
+"There are two tile sets which look the same, but have different animations "
+"-- woodtrim and classic."
+msgstr ""
+"Jsou dvÄ? sady kamenů, které vypadajà stejnÄ?, ale majà různé animace - "
+"woodtrim a classic."
-#: C/iagno.xml:474(title)
+#: C/iagno.xml:476(title)
msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
msgstr "NabÃdka pÅ?edvoleb se zvolenou kartou Vzhled."
-#: C/iagno.xml:481(phrase)
+#: C/iagno.xml:483(phrase)
msgid "Screenshot of the animation settings."
msgstr "Ukázka nastavenà animace."
@@ -415,35 +707,84 @@ msgid "Network Games"
msgstr "SÃÅ¥ové hry"
#: C/iagno.xml:11(para)
-msgid "Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-msgstr "Iagno podporuje sÃtové hry pro vÃce hráÄ?ů, které poskytuje <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. DÃky pÅ?ipojenà k serveru Iagno na Internetu můžete vyzvat k souboji dalÅ¡Ã hráÄ?e. Novinky, aktualizace a seznam serverů, ke kterým se můžete pÅ?ipojit, najdete na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">webu gnome-games</ulink>."
+msgid ""
+"Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
+"connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other "
+"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
+"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
+"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+msgstr ""
+"Iagno podporuje sÃtové hry pro vÃce hráÄ?ů, které poskytuje <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. DÃky "
+"pÅ?ipojenà k serveru Iagno na Internetu můžete vyzvat k souboji dalÅ¡Ã hráÄ?e. "
+"Novinky, aktualizace a seznam serverů, ke kterým se můžete pÅ?ipojit, najdete "
+"na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/"
+"\">webu gnome-games</ulink>."
#: C/iagno.xml:18(para)
-msgid "To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno menu."
-msgstr "Pokud chcete zaÄ?Ãt hru pro vÃce hráÄ?ů, zvolte v nabÃdce <menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>SÃÅ¥ová hra</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
+"menu."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zaÄ?Ãt hru pro vÃce hráÄ?ů, zvolte v nabÃdce "
+"<menuchoice><guimenu>Hra</guimenu><guimenuitem>SÃÅ¥ová hra</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: C/iagno.xml:24(title)
msgid "Connecting to a Iagno network server"
msgstr "PÅ?ipojenà k sÃÅ¥ovému serveru Iagno"
#: C/iagno.xml:25(para)
-msgid "The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the username that you will have while connected to that server."
-msgstr "Na úvod nové sÃÅ¥ové hry se objevà pÅ?ipojovacà dialog. V dialogovém oknÄ? si můžete vybrat server, ke kterému se chcete pÅ?ipojit, a uživatelské jméno, které chcete bÄ?hem pÅ?ipojenà k serveru použÃvat."
+msgid ""
+"The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network "
+"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
+"username that you will have while connected to that server."
+msgstr ""
+"Na úvod nové sÃÅ¥ové hry se objevà pÅ?ipojovacà dialog. V dialogovém oknÄ? si "
+"můžete vybrat server, ke kterému se chcete pÅ?ipojit, a uživatelské jméno, "
+"které chcete bÄ?hem pÅ?ipojenà k serveru použÃvat."
#: C/iagno.xml:31(para)
-msgid "It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, while a normal login account allows you to reserve your own username which is protected by the password that you choose."
-msgstr "K serveru se lze pÅ?ihlásit buÄ? pÅ?es úÄ?et host nebo pÅ?es normálnà registrovaný úÄ?et. Jako host se pÅ?ihlásÃte anonymnÄ?, zatÃmco normálnà uživatelsky úÄ?et vám umožnà si rezervovat dle svého výbÄ?ru své vlastnà uživatelské jméno chránÄ?né heslem."
+msgid ""
+"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
+"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
+"is protected by the password that you choose."
+msgstr ""
+"K serveru se lze pÅ?ihlásit buÄ? pÅ?es úÄ?et host nebo pÅ?es normálnà "
+"registrovaný úÄ?et. Jako host se pÅ?ihlásÃte anonymnÄ?, zatÃmco normálnà "
+"uživatelsky úÄ?et vám umožnà si rezervovat dle svého výbÄ?ru své vlastnà "
+"uživatelské jméno chránÄ?né heslem."
#: C/iagno.xml:38(para)
-msgid "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the username, password and email of your choice. If you have already created your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username and password that you have chosen."
-msgstr "Volbu <guimenuitem>PÅ?ihlášenà hosta</guimenuitem> si vyberte, pokud se chcete pÅ?ihlásit pÅ?es anonymnÃm úÄ?tem hosta. Pokud chcete vytvoÅ?it nový pÅ?ihlaÅ¡ovacà úÄ?et, tak zvolte možnost <guimenuitem>Prvnà pÅ?ihlášenÃ</guimenuitem> s uživatelským jménem, heslem a e-mailem dle svého výbÄ?ru. Jestliže už máte svůj úÄ?et vytvoÅ?ený, pÅ?ipojte se s volbou <guimenuitem>Normálnà pÅ?ihlášenÃ</guimenuitem> a zadaným svým správným uživatelským jménem a heslem."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
+"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
+"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
+"username, password and email of your choice. If you have already created "
+"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
+"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Volbu <guimenuitem>PÅ?ihlášenà hosta</guimenuitem> si vyberte, pokud se "
+"chcete pÅ?ihlásit pÅ?es anonymnÃm úÄ?tem hosta. Pokud chcete vytvoÅ?it nový "
+"pÅ?ihlaÅ¡ovacà úÄ?et, tak zvolte možnost <guimenuitem>Prvnà pÅ?ihlášenÃ</"
+"guimenuitem> s uživatelským jménem, heslem a e-mailem dle svého výbÄ?ru. "
+"Jestliže už máte svůj úÄ?et vytvoÅ?ený, pÅ?ipojte se s volbou "
+"<guimenuitem>Normálnà pÅ?ihlášenÃ</guimenuitem> a zadaným svým správným "
+"uživatelským jménem a heslem."
#: C/iagno.xml:46(para)
-msgid "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> button."
-msgstr "PÅ?ipojenà k serveru zaÄ?nete kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko <guimenuitem>PÅ?ipojit</guimenuitem>."
+msgid ""
+"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+"button."
+msgstr ""
+"PÅ?ipojenà k serveru zaÄ?nete kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko <guimenuitem>PÅ?ipojit</"
+"guimenuitem>."
-#: C/iagno.xml:50(title)
-#: C/iagno.xml:57(phrase)
+#: C/iagno.xml:50(title) C/iagno.xml:57(phrase)
msgid "The Iagno network connection dialog."
msgstr "PÅ?ipojovacà dialog k sÃti Iagno."
@@ -452,76 +793,169 @@ msgid "Joining a game room"
msgstr "Vstup do hernà mÃstnosti"
#: C/iagno.xml:66(para)
-msgid "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. This creates a new table where other players can participate in a game against you. If there are any other games already started, then you can double-click on an existing game table to join it. The list of game tables on the right shows you the number of available seats, which means the number of players that can join the game table."
-msgstr "Jakmile jste úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?ihlášenà k serveru, můžete si vybrat, do které hernà mÃstnosti chcete vstoupit. Jestliže chcete hrát hru Iagno pro vÃce hráÄ?ů, tak zvolte mÃstnost Iagno. Pokud chcete hostovat svoji vlastnà hru, tak kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko Spustit. TÃm se vytvoÅ?à nový stůl, na kterém si ostatnà hráÄ?i mohou zahrát hru proti vám. Pokud je k dispozici nÄ?jaká dalÅ¡Ã již spuÅ¡tÄ?ná hra, pak se můžete dvojitým kliknutÃm na tomto existujÃcÃm hernÃm stole zapojit do hry."
-
-#: C/iagno.xml:73(title)
-#: C/iagno.xml:80(phrase)
-msgid "This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other players."
-msgstr "Toto dialogové okno sÃtÄ? Iagno vám umožÅ?uje vstoupit do hernà mÃstnosti, kde najdete dalÅ¡Ã hráÄ?e."
+msgid ""
+"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
+"room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If "
+"you want to host your own game, then click on the Launch button. This "
+"creates a new table where other players can participate in a game against "
+"you. If there are any other games already started, then you can double-click "
+"on an existing game table to join it. The list of game tables on the right "
+"shows you the number of available seats, which means the number of players "
+"that can join the game table."
+msgstr ""
+"Jakmile jste úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?ihlášenà k serveru, můžete si vybrat, do které hernà "
+"mÃstnosti chcete vstoupit. Jestliže chcete hrát hru Iagno pro vÃce hráÄ?ů, "
+"tak zvolte mÃstnost Iagno. Pokud chcete hostovat svoji vlastnà hru, tak "
+"kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko Spustit. TÃm se vytvoÅ?à nový stůl, na kterém si ostatnà "
+"hráÄ?i mohou zahrát hru proti vám. Pokud je k dispozici nÄ?jaká dalÅ¡Ã již "
+"spuÅ¡tÄ?ná hra, pak se můžete dvojitým kliknutÃm na tomto existujÃcÃm hernÃm "
+"stole zapojit do hry."
+
+#: C/iagno.xml:73(title) C/iagno.xml:80(phrase)
+msgid ""
+"This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
+"players."
+msgstr ""
+"Toto dialogové okno sÃtÄ? Iagno vám umožÅ?uje vstoupit do hernà mÃstnosti, kde "
+"najdete dalÅ¡Ã hráÄ?e."
#: C/iagno.xml:85(para)
-msgid "When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum number of players for the game. Once the total number of seats have been taken, then no more players are allowed to join that game table."
-msgstr "Když vytvoÅ?Ãte nový stůl pro hry Iagno, objevà se dialogové okno, ve kterém si můžete hru pÅ?izpůsobit, napÅ?. nastavit minimálnà poÄ?et hráÄ?ů pro hru. Jakmile se naplnà celkový poÄ?et mÃst, nemůže se již žádný dalÅ¡Ã hráÄ? k hernÃmu stolu pÅ?idat."
+msgid ""
+"When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed "
+"which allows you to customize the game, such as set the minimum number of "
+"players for the game. Once the total number of seats have been taken, then "
+"no more players are allowed to join that game table."
+msgstr ""
+"Když vytvoÅ?Ãte nový stůl pro hry Iagno, objevà se dialogové okno, ve kterém "
+"si můžete hru pÅ?izpůsobit, napÅ?. nastavit minimálnà poÄ?et hráÄ?ů pro hru. "
+"Jakmile se naplnà celkový poÄ?et mÃst, nemůže se již žádný dalÅ¡Ã hráÄ? k "
+"hernÃmu stolu pÅ?idat."
#: C/iagno.xml:90(para)
-msgid "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr "S ostatnÃmi hráÄ?i sÃÅ¥ové hry si můžete povÃdat. Můžete požádat o radu nebo pomoc s hrou, ale vždy se k ostatnÃm hráÄ?ům chovejte sluÅ¡nÄ?."
+msgid ""
+"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
+"or help playing the games, but please be polite against other players."
+msgstr ""
+"S ostatnÃmi hráÄ?i sÃÅ¥ové hry si můžete povÃdat. Můžete požádat o radu nebo "
+"pomoc s hrou, ale vždy se k ostatnÃm hráÄ?ům chovejte sluÅ¡nÄ?."
#: C/iagno.xml:97(title)
msgid "Waiting for other players to join the game"
msgstr "Ä?ekánÃ, až se dalÅ¡Ã hráÄ?i zapojà do hry"
#: C/iagno.xml:98(para)
-msgid "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have joined the game. The game will begin immediately when the total number of players in the the game have been reached."
-msgstr "Až se úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?idáte k hernÃmu stolu, musÃte Ä?ekat dokud se nepÅ?idá dostateÄ?ný poÄ?et dalÅ¡Ãch hráÄ?ů. NabÃdka <guimenuitem>Seznam hráÄ?ů</guimenuitem> vám umožnà se podÃvat na seznam hráÄ?ů, kteÅ?à se ke hÅ?e pÅ?idali. Hra zaÄ?ne hned, jak je dosaženo celkového poÄ?tu hráÄ?ů ve hÅ?e."
+msgid ""
+"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
+"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
+"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
+"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
+"players in the the game have been reached."
+msgstr ""
+"Až se úspÄ?Å¡nÄ? pÅ?idáte k hernÃmu stolu, musÃte Ä?ekat dokud se nepÅ?idá "
+"dostateÄ?ný poÄ?et dalÅ¡Ãch hráÄ?ů. NabÃdka <guimenuitem>Seznam hráÄ?ů</"
+"guimenuitem> vám umožnà se podÃvat na seznam hráÄ?ů, kteÅ?à se ke hÅ?e pÅ?idali. "
+"Hra zaÄ?ne hned, jak je dosaženo celkového poÄ?tu hráÄ?ů ve hÅ?e."
#: C/iagno.xml:107(title)
msgid "Playing multiplayer Iagno games"
msgstr "Jak hrát Iagno pro vÃce hráÄ?ů"
#: C/iagno.xml:108(para)
-msgid "Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno games, except that you are now playing against human players. This means that other strategies might possibly be better than when playing against AI players."
-msgstr "Hry Iagno pro vÃce hráÄ?ů majà úplnÄ? stejná pravidla, jako normálnà hry Iagno, akorát že nynà hrajete proti lidským hráÄ?ům. To znamená, že strategie protivnÃka by mohla být lepÅ¡Ã, než pÅ?i hranà proti umÄ?lé inteligenci."
+msgid ""
+"Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
+"games, except that you are now playing against human players. This means "
+"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
+"players."
+msgstr ""
+"Hry Iagno pro vÃce hráÄ?ů majà úplnÄ? stejná pravidla, jako normálnà hry "
+"Iagno, akorát že nynà hrajete proti lidským hráÄ?ům. To znamená, že strategie "
+"protivnÃka by mohla být lepÅ¡Ã, než pÅ?i hranà proti umÄ?lé inteligenci."
#: C/iagno.xml:113(para)
-msgid "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno multiplayer!"
-msgstr "Až nÄ?který hráÄ? zvÃtÄ?zÃ, tak hra konÄ?à a vy se můžete vrátit na úvodnà obrazovku sÃÅ¥ové hry. Po té se můžete pustit od dalÅ¡Ã hry návykového Iagno pro vÃce hráÄ?ů."
+msgid ""
+"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno "
+"multiplayer!"
+msgstr ""
+"Až nÄ?který hráÄ? zvÃtÄ?zÃ, tak hra konÄ?à a vy se můžete vrátit na úvodnà "
+"obrazovku sÃÅ¥ové hry. Po té se můžete pustit od dalÅ¡Ã hry návykového Iagno "
+"pro vÃce hráÄ?ů."
-#: C/iagno.xml:502(title)
+#: C/iagno.xml:504(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Známé chyby a omezenÃ"
-#: C/iagno.xml:506(para)
+#: C/iagno.xml:508(para)
msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
msgstr "PoÄ?ÃtaÄ?ového hráÄ?e v Iagno lze snadno porazit."
-#: C/iagno.xml:515(title)
+#: C/iagno.xml:517(title)
msgid "Authors"
msgstr "AutoÅ?i"
-#: C/iagno.xml:516(para)
-msgid "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu org</email>). This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "<application>Iagno</application> napsal Ian Peters (<email>itp gnu org</email>). Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>). Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+#: C/iagno.xml:518(para)
+msgid ""
+"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
+"org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
+"(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
+"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Iagno</application> napsal Ian Peters (<email>itp gnu org</"
+"email>). Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</"
+"email>). Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této "
+"aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-#: C/iagno.xml:541(title)
+#: C/iagno.xml:543(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/iagno.xml:542(para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tento program je svobodný software. Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
+#: C/iagno.xml:544(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat "
+"za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
+"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
-#: C/iagno.xml:549(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+#: C/iagno.xml:551(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
-#: C/iagno.xml:555(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii <citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/iagno.xml:557(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free "
+"Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org"
+"\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/iagno.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
-
diff --git a/mahjongg/help/cs/cs.po b/mahjongg/help/cs/cs.po
index 324fd34..8d7a581 100644
--- a/mahjongg/help/cs/cs.po
+++ b/mahjongg/help/cs/cs.po
@@ -5,47 +5,58 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 22:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-25 23:50+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 11:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:227(None)
+#: C/mahjongg.xml:267(None)
msgid "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
msgstr "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4c1a071047d9e870238456bc0aa316df"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:262(None)
+#: C/mahjongg.xml:305(None)
msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
msgstr "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=bff9bf481450ef39406efbb94ac8c373"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:375(None)
+#: C/mahjongg.xml:417(None)
msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=e8d9501a935bf8609f2e531e8c321581"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/mahjongg.xml:574(None)
-msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
-msgstr "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0d88ffa74b3bfca1eed3bc8709e86f59"
+#: C/mahjongg.xml:632(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0d88ffa74b3bfca1eed3bc8709e86f59"
#: C/mahjongg.xml:25(title)
msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka ke hÅ?e <application>Mahjongg</application>"
#: C/mahjongg.xml:27(para)
-msgid "Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It involves clearing as much of the board as possible by matching corresponding tiles and taking them out of play."
-msgstr "Mahjongg je verze pro jednoho hráÄ?e klasické východnà hry s kameny. Podstatou je co nejvÃce vyprázdnit hracà plochu tÃm, že hledáte do páru stejné kameny, které se pak ze hry odstranÃ."
+msgid ""
+"Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It "
+"involves clearing as much of the board as possible by matching corresponding "
+"tiles and taking them out of play."
+msgstr ""
+"Mahjongg je verze pro jednoho hráÄ?e klasické východnà hry s kameny. "
+"Podstatou je co nejvÃce vyprázdnit hracà plochu tÃm, že hledáte do páru "
+"stejné kameny, které se pak ze hry odstranÃ."
#: C/mahjongg.xml:34(year)
msgid "1998"
@@ -63,377 +74,866 @@ msgstr "2000"
msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
msgstr "Eric Baudais (Autor dokumentace)"
-#: C/mahjongg.xml:53(publishername)
-#: C/mahjongg.xml:91(para)
+#: C/mahjongg.xml:42(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/mahjongg.xml:43(holder)
+msgid "Paul Cutler (Documentation Author)"
+msgstr "Paul Cutler (Autor dokumentace)"
+
+#: C/mahjongg.xml:57(publishername) C/mahjongg.xml:83(orgname)
+#: C/mahjongg.xml:114(para) C/mahjongg.xml:131(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
#: C/mahjongg.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
+"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch "
+"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/mahjongg.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/mahjongg.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/mahjongg.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/mahjongg.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/mahjongg.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
-#: C/mahjongg.xml:63(firstname)
+#: C/mahjongg.xml:67(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"
-#: C/mahjongg.xml:64(surname)
+#: C/mahjongg.xml:68(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"
-#: C/mahjongg.xml:66(email)
+#: C/mahjongg.xml:70(email)
msgid "baudais okstate edu"
msgstr "baudais okstate edu"
-#: C/mahjongg.xml:85(revnumber)
-msgid "Mahjongg Manual V2.10"
-msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.10 k hÅ?e Mahjongg"
+#: C/mahjongg.xml:74(firstname)
+msgid "Artur"
+msgstr "Artur"
+
+#: C/mahjongg.xml:75(surname)
+msgid "Szymanski"
+msgstr "Szymanski"
+
+#: C/mahjongg.xml:80(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/mahjongg.xml:81(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/mahjongg.xml:84(email)
+msgid "pcutler gnome org"
+msgstr "pcutler gnome org"
+
+#: C/mahjongg.xml:110(revnumber) C/mahjongg.xml:118(revnumber)
+msgid "Mahjongg Manual V 2.26"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.26 ke hÅ?e Mahjongg"
+
+#: C/mahjongg.xml:111(date) C/mahjongg.xml:119(date)
+msgid "2009-06-16"
+msgstr "16.6.2009"
-#: C/mahjongg.xml:86(date)
+#: C/mahjongg.xml:113(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/mahjongg.xml:121(para)
+msgid "Artur Szymanski"
+msgstr "Artur Szymanski"
+
+#: C/mahjongg.xml:125(revnumber)
+msgid "Mahjongg Manual V2.10;"
+msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.10 ke hÅ?e Mahjongg"
+
+#: C/mahjongg.xml:126(date)
msgid "June 2005"
msgstr "Ä?erven 2005"
-#: C/mahjongg.xml:88(para)
+#: C/mahjongg.xml:128(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#: C/mahjongg.xml:96(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Mahjongg."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Mahjongg ve verzi 2.12."
+#: C/mahjongg.xml:136(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Mahjongg."
+msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje Mahjongg ve verzi 2.26."
-#: C/mahjongg.xml:103(title)
+#: C/mahjongg.xml:143(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy "
-#: C/mahjongg.xml:104(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci <application>Mahjongg</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/mahjongg.xml:144(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"<application>Mahjongg</application> nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle "
+"instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-#: C/mahjongg.xml:114(primary)
+#: C/mahjongg.xml:154(primary)
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "GNOME Mahjongg"
-#: C/mahjongg.xml:120(title)
+#: C/mahjongg.xml:160(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/mahjongg.xml:122(para)
-msgid "<application>GNOME Mahjongg</application>, or Mahjongg for short, is a solitaire (one player) version of the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality you expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, the background, and the difficulty level, among other things, in the <link linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like the <link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, make the game more competitive when you play against the clock. This document describes <application>Mahjongg</application>."
-msgstr "<application>GNOME Mahjongg</application>, zkrácenÄ? Mahjongg, je solitérová (hra pro jednoho hráÄ?e) verze klasické východnà hry s kameny Mahjongg. Má vÅ¡e, co oÄ?ekáváte od hry s kameny nebo kartami. Můžete mÄ?nit typ kamenů, pozadÃ, úroveÅ? složitosti, spoleÄ?nÄ? s dalÅ¡Ãmi vÄ?cmi v dialogovém oknÄ? <link linkend=\"prefs\">PÅ?edvolby Mahjongg</link>. DalÅ¡Ã funkce, jako napÅ?. <link linkend=\"pause\">tlaÄ?Ãtko <guibutton>Pozastavit</guibutton></link>, dÄ?lajà hru použitelnou v soutÄ?žÃch, kdy hrajete na Ä?as. Tento dokument popisuje <application>Mahjongg</application>."
-
-#: C/mahjongg.xml:136(title)
+#: C/mahjongg.xml:162(para)
+msgid ""
+"<application>Mahjongg</application> is a solitaire (one player) version of "
+"the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality you "
+"expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, the "
+"background, and the difficulty level, among other things, in the <link "
+"linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like the <link "
+"linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, make the game "
+"more competitive when you play against the clock."
+msgstr ""
+"<application>Mahjongg</application> je solitérová (hra pro jednoho hráÄ?e) "
+"verze klasické východnà hry s kameny, Mahjongg. Má vÅ¡e, co oÄ?ekáváte od hry "
+"s kameny nebo kartami. Můžete mÄ?nit typ kamenů, pozadÃ, úroveÅ? složitosti, "
+"spoleÄ?nÄ? s dalÅ¡Ãmi vÄ?cmi v dialogovém oknÄ? <link linkend=\"prefs\">PÅ?edvolby "
+"Mahjongg</link>. DalÅ¡Ã funkce, jako napÅ?. <link linkend=\"pause\">tlaÄ?Ãtko "
+"<guibutton>Pozastavit</guibutton></link>, dÄ?lajà hru použitelnou v "
+"soutÄ?žÃch, kdy hrajete na Ä?as."
+
+#: C/mahjongg.xml:174(title)
msgid "A Brief History of Mahjongg"
msgstr "StruÄ?ná historie hry Mahjongg"
#. FIXME: Explain more about solitaire version.
-#: C/mahjongg.xml:139(para)
-msgid "Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
-msgstr "Sada kamenů Mahjongg se použÃvá k hranà mnoha variant originálnà hry. Verze Mahjongg, kterou hrajete je pro jednoho hráÄ?e. Každý kámen má také urÄ?itý <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html\">význam</ulink>, který je s nÃm spojován."
-
-#: C/mahjongg.xml:147(para)
-msgid "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because the East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in the flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, made the game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same names as his three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa (prosperity) the Green, and Po (white) the White, cooresponding with Benevolence, Sincerity, and Filial Piety. Still another theory says that Mahjongg is derived from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is played with 32 cards made of wood or ivory and have the same oblong shape as present day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four different suits along with the flower cards. It has been suggested that two brothers made the game, around 1850 A.D., from a combination of t
hese two games."
-msgstr "Původ hry Mahjongg nenà zcela znám, ale je o tom spousta teoriÃ. Jedna taková teorià Å?Ãká, že Noe hrál Mahjongg na arÅ¡e, protože východ je pro hru dominantnà stranou, a déšť pÅ?i potopÄ? pÅ?icházel z tohoto smÄ?ru. Jiná teorie Å?Ãká, že hru vytvoÅ?il Ä?Ãnský filozof Konfucius. TÅ?i <quote>hlavnÃ</quote> kameny majà stejné názvy jako jeho tÅ?i hlavnà ctnosti, Ä?ervený Chung (stÅ?ed), zelený Fa (úspÄ?ch) bÃlý Po (bÃlý) dopovÃdajà laskavosti, upÅ?imnosti a úctÄ? k rodiÄ?ům. Jiná teorie zase Å?Ãká, že Mahjongg vznikl z jiné Ä?Ãnské hry. <quote>Ya Pei</quote> se hraje s 32 kartami, které jsou vyrobené ze dÅ?eva nebo slonoviny a majà stejný obdélnÃkový tvar jako nynÄ?jÅ¡Ã kameny v Mahjongg. <quote>Ma Tiae</quote> se hraje se 40 kartami podobného vzhledu oÄ?Ãslovanými od 1 do 9 ve Ä?tyÅ?ech různých barvách spolu s kvÄ?tinovými kartami. PÅ?edpokládá se, že dva bratÅ?i hru Mahjongg vytvoÅ?ili okolo roku 1850 n.
l. kombinacà tÄ?chto dvou her."
-
-#: C/mahjongg.xml:164(para)
-msgid "In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in Shanghai. Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the Western world. He stripped down the rules to the very basics and even put Arabic numerals on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze with major gaming companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and United States Playing Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
-msgstr "PoÄ?átkem 20. stoletà byl Mahjongg uveden v anglickém klubu v Å anghaji. Pan Babcock zaÄ?al dovážet kameny pro Mahjongg do západnÃho svÄ?ta. Upravil pravidla, aby byla velmi jednoduchá, a také na kameny pÅ?idal arabské Ä?Ãslice. V roce 1923 dosáhlo Å¡Ãlenstvà okolo hry Mahjongg vrcholu a hernà spoleÄ?nosti jak Parker Bros., Milton Bradley a United States Playing Card dovážely sady kamenů pro Mahjongg po tisÃcÃch."
-
-#: C/mahjongg.xml:184(para)
-msgid "Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\">Mah Jong Museum.</ulink>"
-msgstr "Ã?ryvky tohoto textu byly pÅ?evzaty z <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\">Mah Jong Museum.</ulink>"
+#: C/mahjongg.xml:177(para)
+msgid ""
+"Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. "
+"The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has a "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/"
+"index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
+msgstr ""
+"Sada kamenů Mahjongg se použÃvá k hranà mnoha variant originálnà hry. Verze "
+"Mahjongg, kterou hrajete je pro jednoho hráÄ?e. Každý kámen má také urÄ?itý "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/"
+"index.html\">význam</ulink>, který je s nÃm spojován."
-#: C/mahjongg.xml:173(para)
-msgid "Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee of the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule book. Still today many clubs play by different rules and sometimes even add flower or joker tiles. Players of the computer version are becoming intrigued with the beauty and detail of the hand crafted sets of the 1920's and 1930's and are searching antique shops and flea markets for sets of their own. Many new players are being introduced to the game solely through the solitaire version and are slowly realizing the intrigue and challenge that the traditional game offers. <placeholder-1/>"
-msgstr "Objevovalo se plno různých verzà pravidel a tak v roce 1924 Standardization Committee of the American Official Laws of Mah-Jongg dospÄ?la k rozhodnutà pravidla sepsat. Dodnes se v mnoha klubech hraje podle odliÅ¡ných pravidel a nÄ?kde dokonce pÅ?idávajà kvÄ?tinové nebo žolÃkové kameny. HráÄ?e poÄ?ÃtaÄ?ové verze zaujaly krásné a detailnÄ? propracované ruÄ?nÄ? dÄ?lané sady z dvacátých a tÅ?icátých let devatenáctého stoletà a zaÄ?ali je shánÄ?t ve starožitnictvà a na bleÅ¡Ãch trzÃch, aby mohli vlastnit originály. Mnoho nových hráÄ?ů se nejprve seznámilo pouze se solitérovou verzà a teprve poté pomalu pronikali do nástrah a složitostÃ, kterými oplývá tradiÄ?nà hra. <placeholder-1/>"
+#: C/mahjongg.xml:185(para)
+msgid ""
+"Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
+"forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because the "
+"East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in the "
+"flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, made the "
+"game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same names as his "
+"three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa (prosperity) the Green, "
+"and Po (white) the White, corresponding with Benevolence, Sincerity, and "
+"Filial Piety. Still another theory says that Mahjongg is derived from other "
+"Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is played with 32 cards made of wood or "
+"ivory and have the same oblong shape as present day Mahjongg tiles. "
+"<quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 paper cards, similar in appearance, "
+"numbering 1 to 9 in four different suits along with the flower cards. It has "
+"been suggested that two brothers made the game, around 1850 A.D., from a "
+"combination of these two games."
+msgstr ""
+"Původ hry Mahjongg nenà zcela znám, ale je o tom spousta teoriÃ. Jedna "
+"taková teorià Å?Ãká, že Noe hrál Mahjongg na arÅ¡e, protože východ je pro hru "
+"dominantnà stranou, a déšť pÅ?i potopÄ? pÅ?icházel z tohoto smÄ?ru. Jiná teorie "
+"Å?Ãká, že hru vytvoÅ?il Ä?Ãnský filozof Konfucius. TÅ?i <quote>hlavnÃ</quote> "
+"kameny majà stejné názvy jako jeho tÅ?i hlavnà ctnosti, Ä?ervený Chung "
+"(stÅ?ed), zelený Fa (úspÄ?ch) bÃlý Po (bÃlý) dopovÃdajà laskavosti, upÅ?imnosti "
+"a úctÄ? k rodiÄ?ům. Jiná teorie zase Å?Ãká, že Mahjongg vznikl z jiné Ä?Ãnské "
+"hry. <quote>Ya Pei</quote> se hraje s 32 kartami, které jsou vyrobené ze "
+"dÅ?eva nebo slonoviny a majà stejný obdélnÃkový tvar jako nynÄ?jÅ¡Ã kameny v "
+"Mahjongg. <quote>Ma Tiae</quote> se hraje se 40 kartami podobného vzhledu "
+"oÄ?Ãslovanými od 1 do 9 ve Ä?tyÅ?ech různých barvách spolu s kvÄ?tinovými "
+"kartami. PÅ?edpokládá se, že dva bratÅ?i hru Mahjongg vytvoÅ?ili okolo roku "
+"1850 n. l. kombinacà tÄ?chto dvou her."
+
+#: C/mahjongg.xml:202(para)
+msgid ""
+"In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in Shanghai. "
+"Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the Western world. "
+"He stripped down the rules to the very basics and even put Arabic numerals "
+"on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze with major gaming "
+"companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and United States Playing "
+"Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
+msgstr ""
+"PoÄ?átkem 20. stoletà byl Mahjongg uveden v anglickém klubu v Å anghaji. Pan "
+"Babcock zaÄ?al dovážet kameny pro Mahjongg do západnÃho svÄ?ta. Upravil "
+"pravidla, aby byla velmi jednoduchá, a také na kameny pÅ?idal arabské "
+"Ä?Ãslice. V roce 1923 dosáhlo Å¡Ãlenstvà okolo hry Mahjongg vrcholu a hernà "
+"spoleÄ?nosti jak Parker Bros., Milton Bradley a United States Playing Card "
+"dovážely sady kamenů pro Mahjongg po tisÃcÃch."
+
+#: C/mahjongg.xml:222(para)
+msgid ""
+"Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.mahjongmuseum.com/\">Mah Jong Museum.</ulink>"
+msgstr ""
+"Ã?ryvky tohoto textu byly pÅ?evzaty z <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"mahjongmuseum.com/\">Mah Jong Museum.</ulink>"
-#: C/mahjongg.xml:194(title)
+#: C/mahjongg.xml:211(para)
+msgid ""
+"Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee of "
+"the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule book. "
+"Still today many clubs play by different rules and sometimes even add flower "
+"or joker tiles. Players of the computer version are becoming intrigued with "
+"the beauty and detail of the hand crafted sets of the 1920's and 1930's and "
+"are searching antique shops and flea markets for sets of their own. Many new "
+"players are being introduced to the game solely through the solitaire "
+"version and are slowly realizing the intrigue and challenge that the "
+"traditional game offers. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Objevovalo se plno různých verzà pravidel a tak v roce 1924 Standardization "
+"Committee of the American Official Laws of Mah-Jongg dospÄ?la k rozhodnutà "
+"pravidla sepsat. Dodnes se v mnoha klubech hraje podle odlišných pravidel a "
+"nÄ?kde dokonce pÅ?idávajà kvÄ?tinové nebo žolÃkové kameny. HráÄ?e poÄ?ÃtaÄ?ové "
+"verze zaujaly krásné a detailnÄ? propracované ruÄ?nÄ? dÄ?lané sady z dvacátých a "
+"tÅ?icátých let devatenáctého stoletà a zaÄ?ali je shánÄ?t ve starožitnictvà a "
+"na bleÅ¡Ãch trzÃch, aby mohli vlastnit originály. Mnoho nových hráÄ?ů se "
+"nejprve seznámilo pouze se solitérovou verzà a teprve poté pomalu pronikali "
+"do nástrah a složitostÃ, kterými oplývá tradiÄ?nà hra. <placeholder-1/>"
+
+#: C/mahjongg.xml:234(title)
msgid "Playing Mahjongg"
msgstr "Jak hrát <application>Mahjongg</application>"
-#: C/mahjongg.xml:196(para)
-msgid "You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered up by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend=\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more tiles are covered when the game starts. The object of <application>GNOME Mahjongg</application> is to remove all the tiles from the game. To remove tiles you have to find matching pairs which look alike. A matching tile will usually have the same number of buttons or markings on it or will look similar to each other."
-msgstr "ZaÄ?Ãnáte s pÄ?ti vrstvami kamenů, které jsou naskládané tak, že kameny nahoÅ?e zakrývajà nÄ?které kameny pod sebou. Ä?Ãm máte nastavenou vyÅ¡Å¡Ã obtÞnost v <link linkend=\"prefs\">dialogovém oknÄ? <interface>PÅ?edvolby</interface></link>, tÃm vÃce kamenů je na zaÄ?átku hry zakrytých. Podstatou hry <application>GNOME Mahjongg</application> je vÅ¡echny kameny odebrat. Abyste ale mohli kameny odebrat musÃte najÃt dva stejnÄ? vypadajÃcà do páru. Shodné kameny majà stejný poÄ?et teÄ?ek nebo znaÄ?ek nebo prostÄ? vypadajà stejnÄ?."
-
-#: C/mahjongg.xml:207(para)
-msgid "As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig\"> figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one which also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the third row from the bottom and there is another near the top of the fourth row from the bottom. If you want to match the tile on the top level, you need to look for the tile with the same green bamboo symbols. Do you see a matching tile yet? There are three tiles, which are visible, that match the tile on the top level. Two are to the left and the lower right. The thrid one is on the top row, but you can't remove that tile yet because the tile isn't on the outside of the stack of tiles. Later I'll explain more fully which tiles can be removed and which tiles can't be removed even though they match. I'll let you find the other two matching tiles, which are visible, on your own."
-msgstr "NapÅ?Ãklad zvýraznÄ?ný kámen v <link linkend=\"mahjongg-fig\">následujÃcÃm obrázku</link> má Å¡est teÄ?ek. Shodný kámen je ten, který má také Å¡est teÄ?ek. Takový kámen je po pravé stranÄ? na konci tÅ?età Å?ady odspodu a nebo je dalÅ¡Ã blÃzko vrcholu ve Ä?tvrté Å?adÄ? odspodu. Pokud chcete kameny shodné s tÃm v nejhoÅ?ejÅ¡Ã vrstvÄ?, musÃte hledat kameny se stejnými symboly bambusů. Už takové vidÃte? Jsou tam tÅ?i viditelné, které se s tÃm nejvrchnÄ?jÅ¡Ãm shodujÃ. Dva z nich jsou na pravém konci, jeden uprostÅ?ed a druhý o nÄ?co nÞe. TÅ?età z nich je v hornà Å?adÄ?, ale ten nemůžete v tuto chvÃli odstranit, protože neležà na kraji hromady. PozdÄ?ji vám pÅ?esnÄ?ji vysvÄ?tlÃme, které kameny lze odebÃrat a které ne, pÅ?estože se shodujÃ. Hledánà dalÅ¡Ãch shodných dvojic viditelných kamenů už je na vás."
-
-#: C/mahjongg.xml:222(title)
+#: C/mahjongg.xml:236(para)
+msgid ""
+"You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered up "
+"by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend="
+"\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more tiles "
+"are covered when the game starts. The object of <application>Mahjongg</"
+"application> is to remove all the tiles from the game. To remove tiles you "
+"have to find matching pairs which look alike. A matching tile will usually "
+"have the same number of buttons or markings on it or will look similar to "
+"each other."
+msgstr ""
+"ZaÄ?Ãnáte s pÄ?ti vrstvami kamenů, které jsou naskládané tak, že kameny nahoÅ?e "
+"zakrývajà nÄ?které kameny pod sebou. Ä?Ãm máte nastavenou vyÅ¡Å¡Ã obtÞnost v "
+"<link linkend=\"prefs\">dialogovém oknÄ? <interface>PÅ?edvolby</interface></"
+"link>, tÃm vÃce kamenů je na zaÄ?átku hry zakrytých. Podstatou hry "
+"<application>Mahjongg</application> je všechny kameny odebrat. Abyste ale "
+"mohli kameny odebrat musÃte najÃt dva stejnÄ? vypadajÃcà do páru. Shodné "
+"kameny majà stejný poÄ?et teÄ?ek nebo znaÄ?ek nebo prostÄ? vypadajà stejnÄ?."
+
+#: C/mahjongg.xml:247(para)
+msgid ""
+"As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig\"> "
+"figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one which "
+"also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the third row "
+"from the bottom and there is another near the top of the fourth row from the "
+"bottom. If you want to match the tile on the top level, you need to look for "
+"the tile with the same green bamboo symbols. Do you see a matching tile yet? "
+"There are three tiles, which are visible, that match the tile on the top "
+"level. Two are to the left and the lower right. The third one is on the top "
+"row, but you can't remove that tile yet because the tile isn't on the "
+"outside of the stack of tiles. Later you will learn which tiles can be "
+"removed and which tiles can't be removed even though they match. Find the "
+"other two matching tiles, which are visible, on your own."
+msgstr ""
+"NapÅ?Ãklad zvýraznÄ?ný kámen v <link linkend=\"mahjongg-fig\">následujÃcÃm "
+"obrázku</link> má Å¡est teÄ?ek. Shodný kámen je ten, který má také Å¡est teÄ?ek. "
+"Takový kámen je po pravé stranÄ? na konci tÅ?età Å?ady odspodu a nebo je dalÅ¡Ã "
+"blÃzko vrcholu ve Ä?tvrté Å?adÄ? odspodu. Pokud chcete kameny shodné s tÃm v "
+"nejhoÅ?ejÅ¡Ã vrstvÄ?, musÃte hledat kameny se stejnými symboly bambusů. Už "
+"takové vidÃte? Jsou tam tÅ?i viditelné, které se s tÃm nejvrchnÄ?jÅ¡Ãm shodujÃ. "
+"Dva z nich jsou na pravém konci, jeden uprostÅ?ed a druhý o nÄ?co nÞe. TÅ?età "
+"z nich je v hornà Å?adÄ?, ale ten nemůžete v tuto chvÃli odstranit, protože "
+"neležà na kraji hromady. PozdÄ?ji vám pÅ?esnÄ?ji vysvÄ?tlÃme, které kameny lze "
+"odebÃrat a které ne, pÅ?estože se shodujÃ. Hledánà dalÅ¡Ãch shodných dvojic "
+"viditelných kamenů už je na vás."
+
+#: C/mahjongg.xml:262(title)
msgid "Mahjongg's Main Window"
msgstr "Hlavnà okno hry Mahjongg"
-#: C/mahjongg.xml:230(phrase)
+#: C/mahjongg.xml:270(phrase)
msgid "Main window."
msgstr "Hlavnà okno."
-#: C/mahjongg.xml:236(para)
-msgid "<application>Mahongg</application> is played by clicking on two matching tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are removed or there are no available pairs."
-msgstr "<application>Mahongg</application> se hraje kliknutÃm na dva shodné kameny, které se následnÄ? odeberou. Hra pokraÄ?uje dokud neodstranÃte vÅ¡echny kameny nebo už nemáte žádný dalÅ¡Ã dostupný pár."
+#: C/mahjongg.xml:276(para)
+msgid ""
+"<application>Mahjongg</application> is played by clicking on two matching "
+"tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are removed "
+"or there are no available pairs."
+msgstr ""
+"<application>Mahongg</application> se hraje klikánÃm na dva shodné kameny, "
+"které se následnÄ? odeberou. Hra pokraÄ?uje dokud neodstranÃte vÅ¡echny kameny "
+"nebo už nemáte žádný dalšà dostupný pár."
-#: C/mahjongg.xml:243(para)
-msgid "Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left and far right sides. If the tiles are on a different level and at the left or right sides, those can be removed when you find another matching tile."
-msgstr "VybÃrat lze pouze kameny na levém a pravém okraji kterékoliv vrstvy. To je proto, že nelze odebÃrat kameny, které nejsou na levém nebo pravém okraji. Kameny, které se nacházejà v různých úrovnÃch na levé nebo pravé stranÄ?, lze odebrat v pÅ?ÃpadÄ?, že mezi nimi najdete dva shodné."
+#: C/mahjongg.xml:283(para)
+msgid ""
+"Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. "
+"This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left and "
+"far right sides. If the tiles are on a different level and at the left or "
+"right sides, those can be removed when you find another matching tile."
+msgstr ""
+"VybÃrat lze pouze kameny na levém a pravém okraji kterékoliv vrstvy. To je "
+"proto, že nelze odebÃrat kameny, které nejsou na levém nebo pravém okraji. "
+"Kameny, které se nacházejà v různých úrovnÃch na levé nebo pravé stranÄ?, lze "
+"odebrat v pÅ?ÃpadÄ?, že mezi nimi najdete dva shodné."
-#: C/mahjongg.xml:251(para)
-msgid "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no more tiles can be matched and giving you the option of shuffling the tiles or undoing your last move (although you may have to undo many more moves to find your mistake)."
-msgstr "Ve chvÃli, kdy už nemůžete spárovat žádné kameny, se objevà dialogové okno oznamujÃcÃ, že už nejsou možné žádné dalÅ¡Ã tahy a nabÃdne vám promÃchánà kamenů a nebo vrátit zpÄ?t poslednà tah (i když možná budete muset vrátit zpÄ?t daleko vÃce tahů, než najdete, kde jste udÄ?lali chybu)."
+#: C/mahjongg.xml:291(para)
+msgid ""
+"If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no more "
+"tiles can be matched and giving you the option of shuffling the tiles "
+"(adding an additional 60 seconds penalty to the game clock), starting a new "
+"game or undoing your last move (although you may have to undo many more "
+"moves to find your mistake)."
+msgstr ""
+"Ve chvÃli, kdy už nemůžete spárovat žádné kameny, se objevà dialogové okno "
+"oznamujÃcÃ, že už nejsou možné žádné dalÅ¡Ã tahy a nabÃdne vám promÃchánà "
+"kamenů (za což dostanete k hodnocenà penalizaci 60 sekund), zapoÄ?età nové "
+"hry a nebo vrácenà poslednÃho tahu zpÄ?t (i když možná budete muset vrátit "
+"zpÄ?t daleko vÃce tahů, než najdete, kde jste udÄ?lali chybu)."
-#: C/mahjongg.xml:257(title)
+#: C/mahjongg.xml:300(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "InformaÄ?nà dialog"
-#: C/mahjongg.xml:265(phrase)
+#: C/mahjongg.xml:308(phrase)
msgid "Information Dialog."
msgstr "InformaÄ?nà dialog."
-#: C/mahjongg.xml:272(title)
+#: C/mahjongg.xml:315(title)
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"
-#: C/mahjongg.xml:273(para)
-msgid "The <interface>toolbar</interface> can be moved around the <interface>desktop</interface>. If you click on the far left side of it, you will be able to drag it any place on the <interface>desktop</interface> you wish. The <interface>toolbar</interface> also snaps into place at the top and left side of the <interface>Main Window </interface> in <application>GNOME Mahjongg</application>, but the default place the toolbar is located, and the best in my opinion, is under the <interface>menubar</interface>."
-msgstr "<interface>Panel nástrojů</interface> si můžete volnÄ? pÅ?esouvat po <interface>pracovnà ploÅ¡e</interface>. Pokud na nÄ?m kliknete úplnÄ? vlevo, můžete jej táhnout po <interface>pracovnà ploÅ¡e</interface> na mÃsto, na kterém si jej pÅ?ejete mÃt. PÅ?i pÅ?etahovánà se <interface>panel nástrojů</interface> pÅ?ichytává k hornà a levé Ä?ásti <interface>hlavnÃho okna</interface> <application>GNOME Mahjongg</application>, ale jeho výchozÃ, a zÅ?ejmÄ? i nejvhodnÄ?jÅ¡Ã, mÃsto je pod <interface>panelem nabÃdek</interface>."
-
-#: C/mahjongg.xml:285(para)
-msgid "The <interface>toolbar</interface> contains the following buttons:"
-msgstr "<interface>Panel nástrojů</interface> obsahuje následujÃcà tlaÄ?Ãtka:"
+#: C/mahjongg.xml:317(para)
+msgid ""
+"The <interface>toolbar</interface>, located below the <interface>Menu Bar</"
+"interface>, contains the following buttons:"
+msgstr ""
+"<interface>Panel nástrojů</interface>, který je umÃstÄ?ný pod "
+"<interface>panelem nabÃdek</interface>, obsahuje následujÃcà tlaÄ?Ãtka:"
-#: C/mahjongg.xml:291(guibutton)
+#: C/mahjongg.xml:324(guibutton)
msgid "New"
msgstr "Nová"
-#: C/mahjongg.xml:293(para)
+#: C/mahjongg.xml:326(para)
msgid "This button starts a new game with the current settings."
msgstr "Toto tlaÄ?Ãtko zaÄ?ne novou hru se souÄ?asným nastavenÃm."
-#: C/mahjongg.xml:299(guibutton)
+#: C/mahjongg.xml:332(guibutton)
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
-#: C/mahjongg.xml:301(para)
-msgid "This button restarts the current game to the beginning without shuffling the tiles."
-msgstr "Toto tlaÄ?Ãtko restartuje souÄ?asnou hru do poÄ?áteÄ?nÃho stavu bez zamÃchánà kamenů."
+#: C/mahjongg.xml:334(para)
+msgid ""
+"This button restarts the current game to the beginning without shuffling the "
+"tiles."
+msgstr ""
+"Toto tlaÄ?Ãtko restartuje souÄ?asnou hru do poÄ?áteÄ?nÃho stavu bez zamÃchánà "
+"kamenů."
-#: C/mahjongg.xml:308(guibutton)
+#: C/mahjongg.xml:341(guibutton)
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
-#: C/mahjongg.xml:310(para)
-msgid "This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and you cannot see any of the tile's faces."
-msgstr "Toto tlaÄ?Ãtko pozastavà hru. ZatÃmco je hra pozastavená, hodiny v levém dolnÃm rohu <interface>hlavnÃho okna</interface> nebÄ?žà a znaky na kamenech jsou pro vás skryté."
+#: C/mahjongg.xml:343(para)
+msgid ""
+"This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
+"bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and you "
+"cannot see any of the tile's faces."
+msgstr ""
+"Toto tlaÄ?Ãtko pozastavà hru. ZatÃmco je hra pozastavená, hodiny v levém "
+"dolnÃm rohu <interface>hlavnÃho okna</interface> nebÄ?žà a znaky na kamenech "
+"jsou pro vás skryté."
-#: C/mahjongg.xml:318(guibutton)
-msgid "Undo"
+#: C/mahjongg.xml:351(guibutton)
+msgid "Undo Move"
msgstr "Tah zpÄ?t"
-#: C/mahjongg.xml:320(para)
-msgid "This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning of the game."
-msgstr "Toto tlaÄ?Ãtko vrátà zpÄ?t dva kameny, které jste odstranili, pokud nejste na úplném zaÄ?átku hry."
+#: C/mahjongg.xml:353(para)
+msgid ""
+"This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning of "
+"the game."
+msgstr ""
+"Toto tlaÄ?Ãtko vrátà zpÄ?t dva kameny, které jste odstranili, pokud nejste na "
+"úplném zaÄ?átku hry."
-#: C/mahjongg.xml:327(guibutton)
-msgid "Redo"
+#: C/mahjongg.xml:360(guibutton)
+msgid "Redo Move"
msgstr "Tah znovu"
-#: C/mahjongg.xml:329(para)
-msgid "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo</guibutton> button took back."
-msgstr "Toto tlaÄ?Ãtko provede znovu pÅ?edchozà tah, který jste tlaÄ?Ãtkem <guibutton>Tah zpÄ?t</guibutton> vzali zpátky."
+#: C/mahjongg.xml:362(para)
+msgid ""
+"This button replays your previous move, the <guibutton>Undo Move</guibutton> "
+"button took back."
+msgstr ""
+"Toto tlaÄ?Ãtko zahraje znovu pÅ?edchozà tah, který jste tlaÄ?Ãtkem "
+"<guibutton>Tah zpÄ?t</guibutton> vzali zpátky."
-#: C/mahjongg.xml:336(guibutton)
+#: C/mahjongg.xml:369(guibutton)
msgid "Hint"
msgstr "Rada"
-#: C/mahjongg.xml:338(para)
-msgid "This button gives you a pair of matching tiles to remove."
-msgstr "Toto tlaÄ?Ãtko vám doporuÄ?à pár stejných kamenů, které lze odstranit."
+#: C/mahjongg.xml:371(para)
+msgid ""
+"This button gives you a pair of matching tiles to remove. Each time you use "
+"it, 30 seconds penalty will be added to the game clock."
+msgstr ""
+"Toto tlaÄ?Ãtko vám doporuÄ?à pár stejných kamenů, které lze odstranit. "
+"Pokaždé, když tuto funkci použijete, obdržÃte k Ä?asu hry penalizaci 30 "
+"sekund."
-#: C/mahjongg.xml:344(para)
-msgid "The status bar at the bottom of the window gives you information on the current state of the game:"
-msgstr "Stavový Å?ádek v dolnà Ä?ásti okna vám podává informace o souÄ?asném stavu hry:"
+#: C/mahjongg.xml:378(para)
+msgid ""
+"The status bar at the bottom of the window gives you information on the "
+"current state of the game:"
+msgstr ""
+"Stavový Å?ádek v dolnà Ä?ásti okna vám podává informace o souÄ?asném stavu hry:"
-#: C/mahjongg.xml:350(guilabel)
+#: C/mahjongg.xml:384(guilabel)
msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Zbývá kamenů"
+msgstr "Zbývá kamenů:"
-#: C/mahjongg.xml:352(para)
+#: C/mahjongg.xml:386(para)
msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
msgstr "Zobrazuje poÄ?et kamenů, které je potÅ?eba vypárovat."
-#: C/mahjongg.xml:359(guilabel)
+#: C/mahjongg.xml:393(guilabel)
msgid "Moves Left:"
-msgstr "Zbývá tahů"
+msgstr "Zbývá tahů:"
+
+#: C/mahjongg.xml:395(para)
+msgid "This shows the number of possible matches you can make."
+msgstr "Zobrazuje poÄ?et možných tahů, které můžete provést."
+
+#: C/mahjongg.xml:402(guilabel)
+msgid "Time:"
+msgstr "Ä?as:"
-#: C/mahjongg.xml:361(para)
-msgid "This number of possible matches you can make."
-msgstr "PoÄ?et možných tahů, které můžete provést."
+#: C/mahjongg.xml:404(para)
+msgid "This shows the elapsed time from game start."
+msgstr "Zobrazuje Ä?as strávený od zapoÄ?età hry."
-#: C/mahjongg.xml:370(title)
+#: C/mahjongg.xml:412(title)
msgid "Mahjongg's Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů hry Mahjongg"
-#: C/mahjongg.xml:378(phrase)
+#: C/mahjongg.xml:420(phrase)
msgid "Toolbar."
msgstr "Panel nástrojů."
-#: C/mahjongg.xml:387(title)
+#: C/mahjongg.xml:429(title)
msgid "Menus"
msgstr "NabÃdky"
-#: C/mahjongg.xml:388(para)
-msgid "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, contains the following menus:"
-msgstr "Panel s nabÃdkami, umÃstÄ?nà v hornà Ä?ásti <interface>hlavnÃho okna</interface>, obsahuje následujÃcà nabÃdky:"
+#: C/mahjongg.xml:430(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Panel s nabÃdkami, umÃstÄ?nà v hornà Ä?ásti <interface>hlavnÃho okna</"
+"interface>, obsahuje následujÃcà nabÃdky:"
-#: C/mahjongg.xml:395(guimenu)
+#: C/mahjongg.xml:437(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Hra"
-#: C/mahjongg.xml:401(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> â?? This item starts a new game."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nová</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka zaÄ?ne novou hru."
-
-#: C/mahjongg.xml:412(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> â?? This item resets the current game to the start."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Restartovat</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka restartuje souÄ?asnou hru do poÄ?áteÄ?nÃho stavu."
+#: C/mahjongg.xml:443(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></shortcut><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? This item starts a new game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nová</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka zaÄ?ne novou hru."
-#: C/mahjongg.xml:420(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â?? This pauses the game, stopping the clock and hiding the tiles."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Pozastavit</guimenuitem></menuchoice> â?? TÃmto se hra pozastavÃ, pÅ?estane bÄ?žet Ä?as a skryjà se kameny."
+#: C/mahjongg.xml:454(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> â?? This item "
+"resets the current game to the start."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Restartovat</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato "
+"položka restartuje souÄ?asnou hru do poÄ?áteÄ?nÃho stavu."
-#: C/mahjongg.xml:429(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Undo move</guimenuitem></menuchoice> â?? This item takes back two tiles you removed until you reach the beginning of the game."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Tah zpÄ?t</guimenuitem></menuchoice> â?? TÃmto se vrátà zpÄ?t dva kameny, které jste odstranily, pokud tedy nejste na úplném zaÄ?átku hry."
+#: C/mahjongg.xml:462(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â?? This pauses the "
+"game, stopping the clock and hiding the tiles."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Pozastavit</guimenuitem></menuchoice> â?? TÃmto se "
+"hra pozastavÃ, pÅ?estane bÄ?žet Ä?as a skryjà se kameny."
-#: C/mahjongg.xml:441(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-R</keysym></shortcut><guimenuitem>Redo move</guimenuitem></menuchoice> â?? This item replays your previous move the <guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the state you started undoing the message <quote>No more redo!</quote> appears at the bottom left corner of the <interface>Main Window</interface>."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-R</keysym></shortcut><guimenuitem>Tah znovu</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka znovu zahraje pÅ?edchozà tah, který jste volbou <guibutton>Tah zpÄ?t</guibutton> vzali zpátky. Jakmile dosáhnete stavu, kdy jste zaÄ?ali vracet tahy zpÄ?t, objevà se v levém dolnÃm rohu <interface>hlavnÃho okna</interface> zpráva <quote>Nejsou žádné dalÅ¡Ã tahy na vrácenÃ!</quote>."
+#: C/mahjongg.xml:471(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></shortcut><guimenuitem>Undo "
+"move</guimenuitem></menuchoice> â?? This item takes back two tiles you removed "
+"until you reach the beginning of the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Tah "
+"zpÄ?t</guimenuitem></menuchoice> â?? TÃmto se vrátà zpÄ?t dva kameny, které jste "
+"odstranily, pokud tedy nejste na úplném zaÄ?átku hry."
-#: C/mahjongg.xml:455(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> â?? This item gives you a pair of matching tiles to remove."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka vám ukáže pár shodných kamenů, které lze odstranit."
+#: C/mahjongg.xml:483(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></shortcut><guimenuitem>Redo "
+"move</guimenuitem></menuchoice> â?? This item replays your previous move the "
+"<guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the state you "
+"started undoing the message <quote>No more redo!</quote> appears at the "
+"bottom left corner of the <interface>Main Window</interface>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-R</keysym></shortcut><guimenuitem>Tah "
+"znovu</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka znovu zahraje pÅ?edchozà tah, "
+"který jste volbou <guibutton>Tah zpÄ?t</guibutton> vzali zpátky. Jakmile "
+"dosáhnete stavu, kdy jste zaÄ?ali vracet tahy zpÄ?t, objevà se v levém dolnÃm "
+"rohu <interface>hlavnÃho okna</interface> zpráva <quote>Nejsou žádné dalÅ¡Ã "
+"tahy na vrácenÃ!</quote>."
+
+#: C/mahjongg.xml:497(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> â?? This item gives "
+"you a pair of matching tiles to remove."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Rada</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka vám "
+"ukáže pár shodných kamenů, které lze odstranit."
-#: C/mahjongg.xml:463(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â?? This item brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the scores identified by user name and the time it took to complete the game."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Skóre</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka zobrazà dialogové okno s nejlepÅ¡Ãmi skóre. U každého výsledku je uvedené jméno hráÄ?e a Ä?as, ve kterém hru dokonÄ?il. "
+#: C/mahjongg.xml:505(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â?? This item "
+"brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the "
+"scores identified by user name and the time it took to complete the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Skóre</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka "
+"zobrazà dialogové okno s nejlepÅ¡Ãmi skóre. U každého výsledku je uvedené "
+"jméno hráÄ?e a Ä?as, ve kterém hru dokonÄ?il. "
-#: C/mahjongg.xml:473(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> â?? This item allows you to quit the game."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> â?? Touto položkou můžete hru ukonÄ?it."
+#: C/mahjongg.xml:515(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></shortcut><guimenuitem>Quit</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? This item allows you to quit the game."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></"
+"shortcut><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> â?? Touto položkou "
+"můžete ukonÄ?it aplikaci."
-#: C/mahjongg.xml:397(para)
-#: C/mahjongg.xml:491(para)
-#: C/mahjongg.xml:523(para)
+#: C/mahjongg.xml:439(para) C/mahjongg.xml:533(para) C/mahjongg.xml:579(para)
msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "NabÃdka obsahuje: <placeholder-1/>"
-#: C/mahjongg.xml:489(guimenu)
+#: C/mahjongg.xml:531(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "NastavenÃ"
-#: C/mahjongg.xml:495(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> â?? This item determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</interface></link> is shown or not. If the item is checked, the <interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If the item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka urÄ?uje, zda se má <link linkend=\"toolbar\"><interface>panel nástrojů</interface></link> zobrazovat nebo ne. Pokud je položka zaÅ¡krtnutá, je <interface>panel nástrojů</interface> zobrazený na pozici, kde jste jej naposledy umÃstili. Pokud položka nenà zaÅ¡krtnutá, <interface>toolbar</interface> se nezobrazuje."
-
-#: C/mahjongg.xml:508(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> â?? This item brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka otevÅ?e dialogové okno <link linkend=\"prefs\">PÅ?edvolby Mahjongg</link>."
+#: C/mahjongg.xml:537(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
+"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> â?? This item "
+"allows to play the game in fullscreen mode. To leave fullscreen press "
+"<keycap>F11</keycap> or click <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button "
+"on <interface>toolbar</interface>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
+"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> â?? DÃky této "
+"položce můžete hru hrát v režimu pÅ?es celou obrazovku. Pokud chcete "
+"celoobrazovkový režim opustit, tak zmáÄ?knÄ?te <keycap>F11</keycap> nebo "
+"kliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Opustit celou obrazovku</guibutton> na "
+"<interface>panelu nástrojů</interface>."
+
+#: C/mahjongg.xml:551(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> â?? This item "
+"determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</"
+"interface></link> is shown or not. If the item is checked, the "
+"<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If the "
+"item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato "
+"položka urÄ?uje, zda se má <link linkend=\"toolbar\"><interface>panel "
+"nástrojů</interface></link> zobrazovat nebo ne. Pokud je položka zaškrtnutá, "
+"je <interface>panel nástrojů</interface> zobrazený na pozici, kde jste jej "
+"naposledy umÃstili. Pokud položka nenà zaÅ¡krtnutá, <interface>toolbar</"
+"interface> se nezobrazuje."
+
+#: C/mahjongg.xml:564(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> â?? This item "
+"brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka "
+"otevÅ?e dialogové okno <link linkend=\"prefs\">PÅ?edvolby Mahjongg</link>."
-#: C/mahjongg.xml:521(guimenu)
+#: C/mahjongg.xml:577(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "NápovÄ?da"
-#: C/mahjongg.xml:527(para)
-msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> â?? This item shows this manual."
-msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Obsah</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka zobrazà tuto pÅ?ÃruÄ?ku."
+#: C/mahjongg.xml:583(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? This item shows this manual."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Obsah</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka zobrazà tuto pÅ?ÃruÄ?ku."
-#: C/mahjongg.xml:538(para)
-msgid "<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> â?? This item gives you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</application>, such as the author's names and the application version number."
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato položka vám podá nÄ?které základnà informace o <application>GNOME Mahjongg</application>, jako jsou jména autorů a Ä?Ãslo verze aplikace."
+#: C/mahjongg.xml:594(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> â?? This item gives "
+"you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</application>, "
+"such as the author's names and the application version number."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem></menuchoice> â?? Tato "
+"položka vám podá nÄ?které základnà informace o <application>GNOME Mahjongg</"
+"application>, jako jsou jména autorů a Ä?Ãslo verze aplikace."
-#: C/mahjongg.xml:557(title)
+#: C/mahjongg.xml:615(title)
msgid "Customization"
msgstr "PÅ?izpůsobenÃ"
-#: C/mahjongg.xml:558(para)
-msgid "To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <link linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> dialog</link>."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit nastavenà aplikace, vyberte <guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem> z nabÃdky <guimenu>NatavenÃ</guimenu>. TÃm se otevÅ?e <link linkend=\"preferences-fig\">dialogové okno <interface>PÅ?edvolby Mahjongg</interface></link>."
+#: C/mahjongg.xml:616(para)
+msgid ""
+"To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <link "
+"linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> dialog</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit nastavenà aplikace, vyberte <guimenuitem>PÅ?edvolby</"
+"guimenuitem> z nabÃdky <guimenu>NatavenÃ</guimenu>. TÃm se otevÅ?e <link "
+"linkend=\"preferences-fig\">dialogové okno <interface>PÅ?edvolby Mahjongg</"
+"interface></link>."
#. ALAN: looks correct like version 2.10 to me
-#: C/mahjongg.xml:569(title)
+#: C/mahjongg.xml:627(title)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Dialogové okno PÅ?edvolby"
-#: C/mahjongg.xml:577(phrase)
+#: C/mahjongg.xml:635(phrase)
msgid "Preferences dialog."
msgstr "Dialogové okno pÅ?edvoleb."
-#: C/mahjongg.xml:583(para)
+#: C/mahjongg.xml:641(para)
msgid "All the options are applied and saved immediately."
msgstr "VÅ¡echny volby se ihned použijà a uložÃ."
-#: C/mahjongg.xml:587(para)
+#: C/mahjongg.xml:645(para)
msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
-msgstr "V <link linkend=\"preferences-fig\">dialogovém oknÄ? <interface>PÅ?edvolby</interface></link> jsou:"
+msgstr ""
+"V <link linkend=\"preferences-fig\">dialogovém oknÄ? <interface>PÅ?edvolby</"
+"interface></link> jsou:"
-#: C/mahjongg.xml:593(para)
-msgid "<guilabel>Tile Set:</guilabel> â?? Select the look of the tiles from this list."
-msgstr "<guilabel>Sada kamenů</guilabel> â?? Vyberte si ze seznamu vzhled kamenů."
+#: C/mahjongg.xml:651(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tile Set:</guilabel> â?? Select the look of the tiles from this list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sada kamenů</guilabel> â?? Vyberte si ze seznamu vzhled kamenů."
-#: C/mahjongg.xml:599(para)
-msgid "<guilabel>Select Map:</guilabel> â?? Change the difficulty of the game by altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version lets you see more of the tiles while the more compact (hard) version does not let you see many tiles."
-msgstr "<guilabel>Select Map</guilabel> â?? ZmÄ?Å?te si obtÞnost hry dÃky zmÄ?nÄ? uspoÅ?ádánà kamenů. Ve vÃce rozházených (jednoduÅ¡Å¡Ãch) verzÃch vidÃte vÃce kamenů, zatÃmco ve vÃce kompaktnÃch (tÄ?žšÃch) verzÃch moc kamenů naráz neuvidÃte."
+#: C/mahjongg.xml:657(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Select Map:</guilabel> â?? Change the difficulty of the game by "
+"altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version lets "
+"you see more of the tiles while the more compact (hard) version does not let "
+"you see many tiles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Select Map</guilabel> â?? ZmÄ?Å?te si obtÞnost hry dÃky zmÄ?nÄ? "
+"uspoÅ?ádánà kamenů. Ve vÃce rozházených (jednoduÅ¡Å¡Ãch) verzÃch vidÃte vÃce "
+"kamenů, zatÃmco ve vÃce kompaktnÃch (tÄ?žšÃch) verzÃch moc kamenů naráz "
+"neuvidÃte."
-#: C/mahjongg.xml:608(para)
-msgid "<guilabel>Background Color:</guilabel> â?? Change the color of the background by bringing up a <interface> color picker</interface> to let you select a new color."
-msgstr "<guilabel>Barva pozadÃ</guilabel> â?? KliknutÃm na tlaÄ?Ãtko se objevà dialogové okno <interface>výbÄ?r barvy</interface>, ve kterém si můžete vybrat novou barvu pozadÃ."
+#: C/mahjongg.xml:666(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Background Color:</guilabel> â?? Change the color of the background "
+"by bringing up a <interface> color picker</interface> to let you select a "
+"new color."
+msgstr ""
+"<guilabel>Barva pozadÃ</guilabel> â?? KliknutÃm na tlaÄ?Ãtko se objevà "
+"dialogové okno <interface>výbÄ?r barvy</interface>, ve kterém si můžete "
+"vybrat novou barvu pozadÃ."
-#: C/mahjongg.xml:617(para)
-msgid "To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal way. The tiles will expand to fill it."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit velikost kamenů, jednoduÅ¡e zmÄ?Å?te bÄ?žným způsobem velikost okna. Kameny se roztáhnou tak, aby jej zaplnily."
+#: C/mahjongg.xml:675(para)
+msgid ""
+"To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal way. "
+"The tiles will expand to fill it."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit velikost kamenů, jednoduÅ¡e zmÄ?Å?te bÄ?žným způsobem "
+"velikost okna. Kameny se roztáhnou tak, aby jej zaplnily."
-#: C/mahjongg.xml:633(title)
+#: C/mahjongg.xml:693(title)
msgid "Authors"
msgstr "AutoÅ?i"
-#: C/mahjongg.xml:634(para)
-msgid "<application>GNOME Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante (<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for <application>GNOME Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "<application>GNOME Mahjongg</application> napsali Francisco Bustamante (<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu org</email>), Max Watson, Heinz Hempe a Philippe Chavin. Kameny pro <application>GNOME Mahjongg</application> navrhli Jonathan Buzzard a Max Watson. Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>). Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-
-#: C/mahjongg.xml:662(title)
+#: C/mahjongg.xml:694(para)
+msgid ""
+"<application>Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante "
+"(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
+"org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for "
+"<application>Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max "
+"Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Mahjongg</application> napsali Francisco Bustamante "
+"(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
+"org</email>), Max Watson, Heinz Hempe a Philippe Chavin. Kameny pro "
+"<application>GNOME Mahjongg</application> navrhli Jonathan Buzzard a Max "
+"Watson. Tuto pÅ?ÃruÄ?ku napsal Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</"
+"email>). Pokud chcete nahlásit chybu nebo podat návrh týkajÃcà se této "
+"aplikace nebo tohoto návodu, tak se Å?iÄ?te instrukcemi v tomto <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/mahjongg.xml:722(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
-#: C/mahjongg.xml:663(para)
-msgid "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Tento program, vÄ?etnÄ? grafického návrhu kamenů, je svobodný software. Můžete jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaÅ¡Ã volby) novÄ?jÅ¡Ã."
+#: C/mahjongg.xml:723(para)
+msgid ""
+"This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/"
+"or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Tento program, vÄ?etnÄ? grafického návrhu kamenů, je svobodný software. Můžete "
+"jej dále Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat za dodrženà podmÃnek <ulink type=\"help\" "
+"url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></"
+"ulink>, tak jak ji vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vašà "
+"volby) novÄ?jÅ¡Ã."
-#: C/mahjongg.xml:670(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+#: C/mahjongg.xml:730(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je Å¡ÃÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?enÃm, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. VÃce podrobnostà najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
-#: C/mahjongg.xml:676(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii <citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/mahjongg.xml:736(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také zÃskat od Free "
+"Software Foundation navÅ¡tÃvenÃm <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org"
+"\">jejich webu</ulink> nebo zaslánÃm žádosti na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mahjongg.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009."
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>toolbar</interface> can be moved around the "
+#~ "<interface>desktop</interface>. If you click on the far left side of it, "
+#~ "you will be able to drag it any place on the <interface>desktop</"
+#~ "interface> you wish. The <interface>toolbar</interface> also snaps into "
+#~ "place at the top and left side of the <interface>Main Window </interface> "
+#~ "in <application>GNOME Mahjongg</application>, but the default place the "
+#~ "toolbar is located, and the best in my opinion, is under the "
+#~ "<interface>menubar</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<interface>Panel nástrojů</interface> si můžete volnÄ? pÅ?esouvat po "
+#~ "<interface>pracovnà ploÅ¡e</interface>. Pokud na nÄ?m kliknete úplnÄ? vlevo, "
+#~ "můžete jej táhnout po <interface>pracovnà ploÅ¡e</interface> na mÃsto, na "
+#~ "kterém si jej pÅ?ejete mÃt. PÅ?i pÅ?etahovánà se <interface>panel nástrojů</"
+#~ "interface> pÅ?ichytává k hornà a levé Ä?ásti <interface>hlavnÃho okna</"
+#~ "interface> <application>GNOME Mahjongg</application>, ale jeho výchozÃ, a "
+#~ "zÅ?ejmÄ? i nejvhodnÄ?jÅ¡Ã, mÃsto je pod <interface>panelem nabÃdek</"
+#~ "interface>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]