[gimp-help-2: 1/2] Update de translations (mostly concepts and using)



commit ca4b4242264b3e08b384049428ea62811b83fce3
Author: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>
Date:   Sat Jul 4 14:18:02 2009 +0200

    Update de translations (mostly concepts and using)
    
    Also, fix some typos in src files.

 po/de/concepts.po              | 3530 +++++++++++++++++++++-------------------
 po/de/dialogs.po               |  298 ++--
 po/de/filters/distort.po       |   24 +-
 po/de/filters/light_effects.po |    7 +-
 po/de/menus/colors/map.po      |   10 +-
 po/de/menus/file.po            |  156 +-
 po/de/menus/layer.po           |  142 +-
 po/de/toolbox.po               |   77 +-
 po/de/tutorial.po              |   26 +-
 po/de/using.po                 |  616 ++++---
 src/concepts/imagewindow.xml   |    2 +-
 src/menus/file/new.xml         |   67 +-
 12 files changed, 2535 insertions(+), 2420 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/concepts.po b/po/de/concepts.po
index 7f47bfa..f7eae39 100644
--- a/po/de/concepts.po
+++ b/po/de/concepts.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-29 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 14:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 12:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 13:57+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(phrase) src/concepts/concepts.xml:148(term)
+#: src/concepts/undo.xml:12(phrase) src/concepts/concepts.xml:149(term)
 msgid "Undoing"
 msgstr "Rückgängig machen"
 
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "Rückgängig"
 
 #: src/concepts/undo.xml:18(para)
 msgid ""
-"Almost anything you do to an image in GIMP can be undone. You can undo the "
-"most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
 "but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
 "shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
@@ -98,82 +98,87 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
 msgid ""
 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. GIMP allocates a certain amount of memory to "
-"each image for this purpose. You can customize your Preferences to increase "
-"or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environment</link> page of the Preferences dialog. There are two "
-"important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, "
-"which GIMP will maintain regardless of how much memory they consume, and the "
-"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which GIMP will begin to "
-"delete the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"Das Zurücknehmen von Aktion in GIMP erfolgt auf einer pro Bild geführten "
-"Aktionshistorie. GIMP reserviert für jedes Bild eine bestimmte "
-"Speichermenge, um die Aktionshistorie zu führen. Sie können die "
-"Speichergrö�e, die für die Historie vorgesehen wird und ma�geblich bestimmt, "
-"wie viele Aktionen im Bild rückgängig gemacht werden können, selbst in GIMP "
-"einstellen. Hierzu gibt es im Bereich <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Umgebung</link> der GIMP-Einstellungen zwei wichtige Eigenschaften. Mit "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
+"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
+"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
+"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
+"the oldest items from the Undo History."
+msgstr ""
+"Das Zurücknehmen von Aktion in <acronym>GIMP</acronym> erfolgt auf einer pro "
+"Bild geführten Aktionshistorie. <acronym>GIMP</acronym> reserviert für jedes "
+"Bild eine bestimmte Speichermenge, um die Aktionshistorie zu führen. Sie "
+"können die Speichergrö�e, die für die Historie vorgesehen wird und "
+"ma�geblich bestimmt, wie viele Aktionen im Bild rückgängig gemacht werden "
+"können, selbst in <acronym>GIMP</acronym> einstellen. Hierzu gibt es im "
+"Bereich <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Umgebung</link> der "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen zwei wichtige Eigenschaften. Mit "
 "<guilabel>Minimale Anzahl an Journalschritten</guilabel> können Sie "
-"einstellen, wie viele Aktionen GIMP in der Historie eines Bildes verwaltet, "
-"egal wieviel Speicher diese benötigen. Die Eigenschaft <guilabel>Maximaler "
-"Speicher für das Journal</guilabel> lässt Sie hingegen einstellen, wie viel "
-"Speicher GIMP für die Historie jedes Bildes maximal belegt. Wenn diese Menge "
-"verbraucht ist, werden die ältesten Einträge der Historie verworfen."
+"einstellen, wie viele Aktionen <acronym>GIMP</acronym> in der Historie eines "
+"Bildes verwaltet, egal wieviel Speicher diese benötigen. Die Eigenschaft "
+"<guilabel>Maximaler Speicher für das Journal</guilabel> lässt Sie hingegen "
+"einstellen, wie viel Speicher <acronym>GIMP</acronym> für die Historie jedes "
+"Bildes maximal belegt. Wenn diese Menge verbraucht ist, werden die ältesten "
+"Einträge der Historie verworfen."
 
-#: src/concepts/undo.xml:74(para)
+#: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
 "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using GIMP's native XCF format, which preserves "
-"every other image property. When the image is reopened, it will have an "
-"empty Undo History."
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie, dass das Journal, also die zurücknehmbaren Aktionen "
 "eines Bildes, verloren gehen, wenn Sie das Bild speichern. Nicht einmal in "
-"GIMPs eigenem Dateiformat XCF, welches alle sonstigen Bildeigenschaften "
-"speichern kann, bleibt die Historie erhalten. Wenn Sie ein Bild in GIMP "
-"öffnen, wird das Journal immer neu angelegt."
-
-#: src/concepts/undo.xml:81(para)
-msgid ""
-"The implementation of Undo by GIMP is rather sophisticated. Many operations "
-"require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), so "
-"you can perform long sequences of them before they drop out of the Undo "
-"History. Some operations (changing layer visibility is again an example) are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are examples "
-"of this: because they are implemented by plug-ins, the GIMP core has no "
-"really efficient way of knowing what they have changed, so it has no way to "
-"implement Undo except by memorizing the entire contents of the affected "
-"layer before and after the operation. You might only be able to perform a "
-"few such operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"Die Art und Weise, wie die Entwickler von GIMP das Zurücknehmen von Aktionen "
-"umgesetzt haben, ist sehr fortschrittlich. Viele der Aktionen erfordern nur "
-"sehr wenig Speicher, um rückgängig gemacht zu werden. Dies führt dazu, dass "
-"sehr viele Aktionen im Journal verfügbar sind und rückgängig gemacht werden "
-"können. Das Ein- und Ausblenden von Ebenen ist so eine Aktion, die "
-"Auswirkungen auf das Bild sind sehr weitreichend, trotzdem wird nur sehr "
-"wenig Speicher benötigt, um die Aktion wieder rückgängig zu machen. Einige "
-"Aktionen - auch hier ist das Ein- und Ausblenden von Ebenen ein gutes "
-"Beispiel - werden darüber hinaus im Journal zusammengefasst. Das bedeutet, "
-"dass, wenn Sie diese Aktion mehrfach hintereinander ausführen, trotzdem nur "
-"ein Eintrag im Journal vorgenommen wird, und dieser verbraucht dann auch "
-"wieder entsprechend wenig Speicher. Auf der anderen Seite gibt es auch eine "
-"ganze Reihe von Aktionen deren Rücknahme eine Menge Speicher benötigt. In "
-"diese Kategorie gehören auch die Filter. Der Grund hierfür ist, dass Filter "
-"in GIMP als Erweiterung eingebunden sind und es daher für GIMP leider keinen "
-"einfachen Weg gibt herauszufinden, was genau das Filter im Bild verändert "
-"hat. Daher muss sich GIMP den kompletten Inhalt der betroffenen Ebene vor "
-"der Ausführung des Filters merken, und dies verbraucht je nach Bildgrö�e "
-"eine ganze Menge Speicher."
-
-#: src/concepts/undo.xml:98(phrase)
+"<acronym>GIMP</acronym>s eigenem Dateiformat XCF, welches alle sonstigen "
+"Bildeigenschaften speichern kann, bleibt die Historie erhalten. Wenn Sie ein "
+"Bild in <acronym>GIMP</acronym> öffnen, wird das Journal immer neu angelegt."
+
+#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+msgid ""
+"The implementation of Undo by <acronym>GIMP</acronym> is rather "
+"sophisticated. Many operations require very little Undo memory (e.g., "
+"changing visibility of a layer), so you can perform long sequences of them "
+"before they drop out of the Undo History. Some operations (changing layer "
+"visibility is again an example) are <emphasis>compressed</emphasis>, so that "
+"doing them several times in a row produces only a single point in the Undo "
+"History. However, there are other operations that may consume a lot of undo "
+"memory. Most filters are examples of this: because they are implemented by "
+"plug-ins, the <acronym>GIMP</acronym> core has no really efficient way of "
+"knowing what they have changed, so it has no way to implement Undo except by "
+"memorizing the entire contents of the affected layer before and after the "
+"operation. You might only be able to perform a few such operations before "
+"they drop out of the Undo History."
+msgstr ""
+"Die Art und Weise, wie die Entwickler von <acronym>GIMP</acronym> das "
+"Zurücknehmen von Aktionen umgesetzt haben, ist sehr fortschrittlich. Viele "
+"der Aktionen erfordern nur sehr wenig Speicher, um rückgängig gemacht zu "
+"werden. Dies führt dazu, dass sehr viele Aktionen im Journal verfügbar sind "
+"und rückgängig gemacht werden können. Das Ein- und Ausblenden von Ebenen ist "
+"so eine Aktion, die Auswirkungen auf das Bild sind sehr weitreichend, "
+"trotzdem wird nur sehr wenig Speicher benötigt, um die Aktion wieder "
+"rückgängig zu machen. Einige Aktionen - auch hier ist das Ein- und "
+"Ausblenden von Ebenen ein gutes Beispiel - werden darüber hinaus im Journal "
+"zusammengefasst. Das bedeutet, dass, wenn Sie diese Aktion mehrfach "
+"hintereinander ausführen, trotzdem nur ein Eintrag im Journal vorgenommen "
+"wird, und dieser verbraucht dann auch wieder entsprechend wenig Speicher. "
+"Auf der anderen Seite gibt es auch eine ganze Reihe von Aktionen deren "
+"Rücknahme eine Menge Speicher benötigt. In diese Kategorie gehören auch die "
+"Filter. Der Grund hierfür ist, dass Filter in <acronym>GIMP</acronym> als "
+"Erweiterung eingebunden sind und es daher für <acronym>GIMP</acronym> leider "
+"keinen einfachen Weg gibt herauszufinden, was genau das Filter im Bild "
+"verändert hat. Daher muss sich <acronym>GIMP</acronym> den kompletten Inhalt "
+"der betroffenen Ebene vor der Ausführung des Filters merken, und dies "
+"verbraucht je nach Bildgrö�e eine ganze Menge Speicher."
+
+#: src/concepts/undo.xml:104(phrase)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
 msgstr "Aktionen, die Sie nicht rückgängig machen können"
 
-#: src/concepts/undo.xml:100(para)
+#: src/concepts/undo.xml:106(para)
 msgid ""
 "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
 "the image generally cannot be. This includes operations such as saving the "
@@ -193,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "Bild selbst verändern. Beispiele hierfür sind das Vergrö�ern oder "
 "Verschieben des angezeigten Bildausschnittes."
 
-#: src/concepts/undo.xml:110(para)
+#: src/concepts/undo.xml:116(para)
 msgid ""
 "There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
 "undone:"
@@ -201,51 +206,53 @@ msgstr ""
 "Es gibt einige wenige wichtige Aktionen, welche das Bild verändern, aber "
 "<emphasis>nicht</emphasis> rückgängig gemacht werden können:"
 
-#: src/concepts/undo.xml:116(term)
+#: src/concepts/undo.xml:122(term)
 msgid "Closing the image"
 msgstr "Das SchlieÃ?en eines Bildes"
 
-#: src/concepts/undo.xml:118(para)
+#: src/concepts/undo.xml:124(para)
 msgid ""
 "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
 "and all of its resources are freed, the Undo History goes along. Because of "
 "this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, GIMP always asks you to confirm that you really want to close it. "
-"(You can disable this in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if you do, you are "
-"assuming responsibility for thinking about what you are doing.)"
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close it. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if you do, "
+"you are assuming responsibility for thinking about what you are doing.)"
 msgstr ""
 "Die Historie, also die Liste der gemerkten letzten Aktionen, ist eine "
-"Eigenschaft jedes Bildes in GIMP. Wenn Sie das Bildfenster schlieÃ?en, wird "
-"damit auch das Bild aus GIMP entfernt und alle Komponenten des Bildes, also "
-"insbesondere auch seine Historie, werden gelöscht (Keine Sorge, die "
-"Bilddateien, in denen Sie das Bild gespeichert haben, sind davon natürlich "
-"nicht betroffen). Sofern Sie das Bild seit dem letzten Speichern geändert "
-"haben, fragt GIMP vor dem SchlieÃ?en des Bildfensters nach, ob Sie die "
-"vorgenommenen �nderungen tatsächlich verwerfen wollen. Dieses Verhalten "
-"können Sie auch in den GIMP-Einstellungen ( <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"Eigenschaft jedes Bildes in <acronym>GIMP</acronym>. Wenn Sie das "
+"Bildfenster schlieÃ?en, wird damit auch das Bild aus <acronym>GIMP</acronym> "
+"entfernt und alle Komponenten des Bildes, also insbesondere auch seine "
+"Historie, werden gelöscht (Keine Sorge, die Bilddateien, in denen Sie das "
+"Bild gespeichert haben, sind davon natürlich nicht betroffen). Sofern Sie "
+"das Bild seit dem letzten Speichern geändert haben, fragt <acronym>GIMP</"
+"acronym> vor dem SchlieÃ?en des Bildfensters nach, ob Sie die vorgenommenen "
+"�nderungen tatsächlich verwerfen wollen. Dieses Verhalten können Sie auch in "
+"den <acronym>GIMP</acronym>-Einstellungen ( <xref linkend=\"gimp-prefs-"
 "environment\"/> ) ändern."
 
-#: src/concepts/undo.xml:131(term)
+#: src/concepts/undo.xml:138(term)
 msgid "Reverting the image"
 msgstr "Das Zurücksetzen eines Bildes"
 
-#: src/concepts/undo.xml:133(para)
+#: src/concepts/undo.xml:140(para)
 msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from file. GIMP actually "
-"implements this by closing the image and creating a new image, so the Undo "
-"History is lost as a consequence. Because of this, if the image is unclean, "
-"GIMP always asks you to confirm that you really want to revert the image."
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from file. <acronym>GIMP</"
+"acronym> actually implements this by closing the image and creating a new "
+"image, so the Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the "
+"image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that "
+"you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Das <quote>Zurücksetzen</quote> eines Bildes in GIMP ist nichts anderes als "
-"ein Schlie�en und Neu laden des Bildes. Daher gilt auch für diese Aktion das "
-"bereits im letzten Abschnitt Geschriebene."
+"Das <quote>Zurücksetzen</quote> eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> ist "
+"nichts anderes als ein SchlieÃ?en und Neu laden des Bildes. Daher gilt auch "
+"für diese Aktion das bereits im letzten Abschnitt Geschriebene."
 
-#: src/concepts/undo.xml:143(term)
+#: src/concepts/undo.xml:151(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
 msgstr "<quote>Teile</quote> von Aktionen"
 
-#: src/concepts/undo.xml:145(para)
+#: src/concepts/undo.xml:153(para)
 msgid ""
 "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
 "they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
@@ -268,32 +275,33 @@ msgstr ""
 "des Bildes können Sie dann die Erstellung der Auswahl als Ganzes, nicht aber "
 "jeden einzelnen Mausklick zurücknehmen."
 
-#: src/concepts/undo.xml:161(para)
+#: src/concepts/undo.xml:169(para)
 msgid ""
 "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the GIMP core, but this requires them to "
-"make correct use of GIMP's Undo functions. If the code is not correct, a "
-"plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not only the plugin "
-"but also previous actions can no longer properly be undone. The plugins and "
-"scripts distributed with GIMP are all believed to be set up correctly, but "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
 "obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
 "sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
 "running can sometimes leave the Undo History corrupted, so it is best to "
 "avoid this unless you have accidentally done something whose consequences "
 "are going to be very harmful."
 msgstr ""
-"Filter und andere Aktionen, die in Form von GIMP-Erweiterungen erstellt "
-"wurden, können grundsätzlich auch rückgängig gemacht werden. Allerdings "
-"setzt dies eine Unterstützung durch die Erweiterung voraus. Manche der "
-"verfügbaren Erweiterungen sind leider nicht perfekt programmiert, so dass "
-"hier Probleme in der Bildhistorie auftreten können. Die direkt mit GIMP "
-"ausgelieferten Erweiterungen sind jedoch diesbezüglich getestet und werden "
-"als fehlerfrei eingeschätzt. Natürlich kann für Plugins aus anderen Quellen "
-"keine Garantie abgegeben werden. Aber auch wenn der Programmcode korrekt "
-"ist, kann das Abbrechen eines laufenden Plugins manchmal die Historie "
-"korrumpieren. Also vermeiden Sie so etwas am besten, es sei denn, Sie haben "
-"versehentlich etwas getan, was zu ausgesprochen schädlichen Konsequenzen "
-"führen würde."
+"Filter und andere Aktionen, die in Form von <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Erweiterungen erstellt wurden, können grundsätzlich auch rückgängig gemacht "
+"werden. Allerdings setzt dies eine Unterstützung durch die Erweiterung "
+"voraus. Manche der verfügbaren Erweiterungen sind leider nicht perfekt "
+"programmiert, so dass hier Probleme in der Bildhistorie auftreten können. "
+"Die direkt mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen sind "
+"jedoch diesbezüglich getestet und werden als fehlerfrei eingeschätzt. "
+"Natürlich kann für Plugins aus anderen Quellen keine Garantie abgegeben "
+"werden. Aber auch wenn der Programmcode korrekt ist, kann das Abbrechen "
+"eines laufenden Plugins manchmal die Historie korrumpieren. Also vermeiden "
+"Sie so etwas am besten, es sei denn, Sie haben versehentlich etwas getan, "
+"was zu ausgesprochen schädlichen Konsequenzen führen würde."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -316,7 +324,7 @@ msgstr "Werkzeugfenster"
 #: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
 #: src/concepts/palettes.xml:20(secondary)
 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(tertiary)
+#: src/concepts/brushes.xml:147(tertiary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
@@ -326,55 +334,59 @@ msgstr "Das GIMP-Werkzeugfenster"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
 msgid ""
-"The Main Toolbox is the heart of GIMP. If you close it, you quit GIMP. Here "
-"is a quick tour of what you will find there."
+"The Main Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, "
+"you quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
+"there."
 msgstr ""
 "Das Werkzeugfenster ist das Herzstück von <acronym>GIMP</acronym>. Es ist "
 "das einzige Fenster, von dem alle anderen Dialogfenster der Applikation "
 "abhängig sind. Hier nun eine kurze Beschreibung der Bereiche des "
 "Werkzeugfensters."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:36(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
 msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of GIMP, moving the mouse on top of "
-"something and letting it rest for a moment will usually bring up a \"tooltip"
-"\" message that may help you understand what the thing is or what you can do "
-"with it. Also, in many cases you can press the <keycap>F1</keycap> key to "
-"get help about the thing that is underneath the mouse."
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
 msgstr ""
 "Im Werkzeugfenster, wie auch in Dialogen oder Menüs, können Sie sich von "
-"GIMP kurze Erklärungen geben lassen. Bewegen Sie hierzu den Mauszeiger über "
-"eine Schaltfläche und verharren Sie dort mit der Maus einige Sekunden. Die "
-"Minihilfe wird automatisch eingeblendet. Au�erdem können Sie <keycap>F1</"
-"keycap> drücken, um den Hilfebrowser zu öffnen, der Ihnen eine "
-"ausführlichere Seite der Onlinehilfe mit einer Beschreibung der aktuellen "
-"Schaltfläche oder Funktion anzeigt."
+"<acronym>GIMP</acronym> kurze Erklärungen geben lassen. Bewegen Sie hierzu "
+"den Mauszeiger über eine Schaltfläche und verharren Sie dort mit der Maus "
+"einige Sekunden. Die Minihilfe wird automatisch eingeblendet. AuÃ?erdem "
+"können Sie <keycap>F1</keycap> drücken, um den Hilfebrowser zu öffnen, der "
+"Ihnen eine ausführlichere Seite der Onlinehilfe mit einer Beschreibung der "
+"aktuellen Schaltfläche oder Funktion anzeigt."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:47(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:50(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting on "
-"them, transforming them, etc. The <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction"
-"\">Toolbox Introduction</link> section gives an overview of how to work with "
-"tools, and each tool is described systematically in the <link linkend=\"gimp-"
-"toolbox\">Tools</link> chapter."
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. The <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"introduction\">Toolbox Introduction</link> section gives an overview of how "
+"to work with tools, and each tool is described systematically in the <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
 "<emphasis>Werkzeugsymbole:</emphasis> Durch einen Mausklick auf eines dieser "
-"Symbole aktivieren Sie das symbolisierte Werkzeug. GIMP stellt Ihnen "
-"verschiedenste Werkzeuge aus den Kategorien <quote>Auswahlwerkzeug</quote>, "
-"<quote>Malwerkzeug</quote>, <quote>Transformationswerkzeug</quote> und "
-"<quote>Sonstiges</quote> zur Verfügung. Weitere Informationen über die GIMP "
-"Werkzeuge und wie Sie mit diesen Arbeiten können finden Sie im <xref linkend="
-"\"gimp-toolbox-introduction\"/>."
+"Symbole aktivieren Sie das symbolisierte Werkzeug. <acronym>GIMP</acronym> "
+"stellt Ihnen verschiedenste Werkzeuge aus den Kategorien "
+"<quote>Auswahlwerkzeug</quote>, <quote>Malwerkzeug</quote>, "
+"<quote>Transformationswerkzeug</quote> und <quote>Sonstiges</quote> zur "
+"Verfügung. Weitere Informationen über die <acronym>GIMP</acronym>- Werkzeuge "
+"und wie Sie mit diesen Arbeiten können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
+"toolbox-introduction\"/>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:61(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you GIMP's current foreground and background colors, which come into play in "
-"many operations. Clicking on either one of them brings up a color selector "
-"dialog that allows you to change to a different color. Clicking on the "
-"double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the small symbol "
-"in the lower left corner resets them to black and white."
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
 "<emphasis>Vordergrund-/Hintergrundfarbe:</emphasis> Der Farbbereich des "
 "Werkzeugfensters zeigt die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe, die von "
@@ -384,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "Schwarz und Wei� zurückzusetzen, benutzen Sie das kleine <quote>Schwarz/"
 "WeiÃ?</quote> Symbol links unten."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:69(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:73(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
 "<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
@@ -407,15 +419,14 @@ msgstr ""
 "Miniaturbilder erreichen Sie den jeweiligen Dialog, um entweder einen neuen "
 "Pinsel, Verlauf oder ein neues Muster auszuwählen."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:82(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:86(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, one of them is the "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
 "<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Clicking on it brings up a dialog with a list of all the "
-"currently open images, allowing you to make a different one active if you "
-"want to. (Clicking on the window where the image is displayed will "
-"accomplish the same thing, though.)"
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
+"can also click an image window to make it the active image."
 msgstr ""
 "<emphasis>Aktives Bild:</emphasis> Wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> mit "
 "vielen Bildern arbeiten, gibt es immer genau eines, auf welchem Sie "
@@ -424,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "auf dieses Miniaturbild, öffnet <acronym>GIMP</acronym> einen Dialog, der "
 "Ihnen alle derzeit geöffneten Bilder anzeigt."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:93(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:96(para)
 msgid ""
 "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want "
 "it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
@@ -434,30 +445,32 @@ msgstr ""
 "diese im Dialog <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Einstellungen "
 "Werkzeugfenster</link> einschalten."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:102(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:105(para)
 msgid ""
-"At every start, GIMP selects a tool (the brush), a color, a brush and a "
-"pattern by default, always the same. If you want GIMP to select the last "
-"tool, color, brush and pattern you used when quitting your previous session, "
-"check the <guilabel>Save input device settings on exit</guilabel> in <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
 msgstr ""
-"Bei jedem Start von GIMP wird das Standardwerkzeug mit der Standardfarbe, "
-"der Standardpinselspitze und dem Standardmuster aktiviert. Wenn Sie es "
-"bevorzugen, dass GIMP mit der zuletzt verwendeten Einstellung startet, "
-"können Sie dies im Dialog <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</"
-"link> im Punkt <guilabel>Gerätestatus beim Beenden speichern</guilabel>."
+"Bei jedem Start von <acronym>GIMP</acronym> wird das Standardwerkzeug mit "
+"der Standardfarbe, der Standardpinselspitze und dem Standardmuster "
+"aktiviert. Wenn Sie es bevorzugen, dass <acronym>GIMP</acronym> mit der "
+"zuletzt verwendeten Einstellung startet, können Sie dies im Dialog <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> im Punkt "
+"<guilabel>Gerätestatus beim Beenden speichern</guilabel>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:113(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:117(para)
 msgid ""
-"You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> (replacing the old "
-"Toolbox menu) from the Toolbox by adding the following line to your "
-"<filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. It "
-"only affects the toolbox. The eyes in the Image window are only visible when "
-"you do not have an open image."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"Wenn Ihnen im Werkzeugfenster <quote>Wilbers Augen</quote> (die das "
-"Werkzeugmenü ersetzt haben) nicht gefallen, können Sie sie durch folgende "
+"Oben im Werkzeugkasten werden statt eines Menüs <quote>Wilbers Augen</quote> "
+"angezeigt. Wenn Ihnen diese nicht gefallen, können Sie sie durch folgende "
 "Anweisung in Ihrer Konfigurationsdatei <filename>gimprc</filename> "
 "entfernen: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Allerdings funktioniert "
 "das tatsächlich nur für das Werkzeugfenster, nicht für das Bildfenster, wo "
@@ -473,15 +486,15 @@ msgstr "Einstellungen"
 
 #: src/concepts/setup.xml:20(para)
 msgid ""
-"When first run, GIMP performs a series of steps to configure options and "
-"directories. The configuration process creates a subdirectory in your home "
-"directory called <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. All of "
-"the configuration information is stored in this directory. If you remove or "
-"rename the directory, GIMP will repeat the initial configuration process, "
-"creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. "
-"Use this capability to explore different configuration options without "
-"destroying your existing installation, or to recover if your configuration "
-"files are damaged."
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
 "Durch den ersten Start von <acronym>GIMP</acronym> wird ein neuer Ordner in "
 "ihrem Benutzerverzeichnis eingerichtet. Dieser Ordner heiÃ?t <filename class="
@@ -495,13 +508,13 @@ msgstr ""
 "Ihre <emphasis>eigenen</emphasis> Pinselformen, Muster oder Paletten ebenso "
 "gelöscht werden."
 
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+#: src/concepts/setup.xml:36(title)
 msgid "Finally . . ."
 msgstr "Es kann los gehen..."
 
 #. TODO: "Tip of the Day" is no longer displayed automatically, is it?
 #.          (ude 2009-06-29)
-#: src/concepts/setup.xml:39(para)
+#: src/concepts/setup.xml:40(para)
 msgid ""
 "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
 "acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
@@ -509,9 +522,9 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
 "useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
 "Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and GIMP seems to have suddenly stopped "
-"functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
-"\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
 "Bevor Sie sich in Ihr Vergnügen stürzen, kurz noch zwei Hinweise: "
 "<acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen Tipps über Funktionen und "
@@ -526,27 +539,27 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:36(None)
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:53(None)
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
 msgid "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:88(None)
+#: src/concepts/selection.xml:89(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:113(None)
+#: src/concepts/selection.xml:115(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -556,7 +569,7 @@ msgstr "CHECK"
 msgid "The Selection"
 msgstr "Die Auswahl"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:116(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:117(term)
 msgid "Selections"
 msgstr "Auswahlen"
 
@@ -568,21 +581,23 @@ msgstr "Bild"
 #: src/concepts/selection.xml:25(para)
 msgid ""
 "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In GIMP, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> that part. "
-"Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, "
-"but not all, GIMP operations act only on the selected portions of the image."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mit <acronym>GIMP</acronym> Bilder bearbeiten, werden Sie sehr "
 "schnell nach einer Möglichkeit suchen, eine Aktion oder einen Filter von "
-"GIMP nicht auf das gesamte Bild, sondern lediglich auf einen bestimmten "
-"Bereich des Bildes anzuwenden. Genau zu diesem Zweck gibt es in GIMP das "
-"Konzept der <emphasis>Auswahl</emphasis>."
+"<quote>Wilbers Augen</quote> nicht auf das gesamte Bild, sondern lediglich "
+"auf einen bestimmten Bereich des Bildes anzuwenden. Genau zu diesem Zweck "
+"gibt es in <quote>Wilbers Augen</quote> das Konzept der <emphasis>Auswahl</"
+"emphasis>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:33(title)
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
 msgid "How would you isolate the tree?"
 msgstr "Wie würden Sie den Baum aus dem Bild isolieren?"
 
-#: src/concepts/selection.xml:40(para)
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
 "There are many, many situations where creating just the right selection is "
 "the key to getting the result you want, and often it is not very easy to do. "
@@ -602,11 +617,11 @@ msgstr ""
 "Baum hat eine komplexe Form und an manchen Stellen ist es schwer zu "
 "entscheiden, wo der Baum aufhört und der Hintergrund beginnt."
 
-#: src/concepts/selection.xml:50(title)
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
 msgid "Selection shown as usual with dashed line"
 msgstr "Bild mit Auswahl"
 
-#: src/concepts/selection.xml:57(para)
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
 "Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
@@ -622,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "Auswahl darstellen und die Bildteile au�erhalb nicht ausgewählt sind. Diese "
 "Annahme ist in vielen Fällen auch zulässig, aber eben nicht immer korrekt."
 
-#: src/concepts/selection.xml:65(para)
+#: src/concepts/selection.xml:66(para)
 msgid ""
 "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
 "terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
@@ -643,14 +658,14 @@ msgstr ""
 "Sie einen weichen �bergang zwischen ausgewählten und nicht ausgewählten "
 "Bildbereichen schaffen können."
 
-#: src/concepts/selection.xml:76(para)
+#: src/concepts/selection.xml:77(para)
 msgid ""
 "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr ""
 "Und was stellt dann die gestrichelte Linie dar, welche erscheint, sobald Sie "
 "eine Auswahl erzeugen?"
 
-#: src/concepts/selection.xml:79(para)
+#: src/concepts/selection.xml:80(para)
 msgid ""
 "It is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are more than "
 "half selected from areas that are less than half selected."
@@ -659,11 +674,11 @@ msgstr ""
 "an der Bereiche mit mehr als halb ausgewählten Pixeln und Bereiche mit "
 "weniger als halb ausgewählten Pixeln zusammentreffen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:84(title)
+#: src/concepts/selection.xml:85(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode"
 msgstr "Die gleiche Auswahl als Schnellmaske"
 
-#: src/concepts/selection.xml:92(para)
+#: src/concepts/selection.xml:93(para)
 msgid ""
 "You should always bear in mind, when looking at the dashed line that "
 "represents the selection, that it only tells you part of the story. If you "
@@ -685,12 +700,13 @@ msgstr ""
 "geschützt. Je weniger rötlich eine Stelle im Bild gefärbt ist, um so "
 "<quote>ausgewählter</quote> ist sie."
 
-#: src/concepts/selection.xml:101(para)
+#: src/concepts/selection.xml:102(para)
 msgid ""
 "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, if "
-"you are following this discussion by trying things out in GIMP, you should "
-"know that many operations work differently in QuickMask mode, so go ahead "
-"and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask button once more)."
+"you are following this discussion by trying things out in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, you should know that many operations work differently in QuickMask "
+"mode, so go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
+"button once more)."
 msgstr ""
 "Eine ausführliche Beschreibung der Schnellmaske finden Sie im <xref linkend="
 "\"gimp-image-window-qmask-button\"/>. Da sich die Arbeit mit Auswahlen bei "
@@ -698,16 +714,16 @@ msgstr ""
 "diese nun wieder ausschalten. Dies erreichen Sie durch erneutes Klicken auf, "
 "na Sie wissen schon wo ... ."
 
-#: src/concepts/selection.xml:109(title)
+#: src/concepts/selection.xml:111(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering"
 msgstr ""
 "Die Auswahl mit weicher Auswahlkante im Modus <quote>Schnellmaske</quote>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:119(title)
+#: src/concepts/selection.xml:121(title)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Ausblendung (Weiche Auswahlkante)"
 
-#: src/concepts/selection.xml:120(para)
+#: src/concepts/selection.xml:122(para)
 msgid ""
 "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
 "Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
@@ -733,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "festlegen. Weitere Informationen zu den Eigenschaften der Auswahlwerkzeuge "
 "finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:131(para)
+#: src/concepts/selection.xml:133(para)
 msgid ""
 "If you are following along, try this out with the Rectangle Select tool, and "
 "then toggle QuickMask. You will now see that the clear rectangle has a fuzzy "
@@ -745,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie sich daraufhin die Schnellmaske dieser Auswahl ansehen, werden Sie "
 "die breite Auswahlkante sehr deutlich erkennen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:136(para)
+#: src/concepts/selection.xml:138(para)
 msgid ""
 "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, in "
 "helping the pasted object to blend smoothly and unobtrusively with its "
@@ -756,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "Bildobjekte durch Kopieren und Einfügen zu Bildern hinzufügen und den neuen "
 "Bildbestandteil <quote>weich</quote> in das vorhandene Bild einfügen wollen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:141(para)
+#: src/concepts/selection.xml:143(para)
 msgid ""
 "Actually, it is possible to feather a selection at any time, even if it was "
 "originally created as a sharp selection. You can do this from the image "
@@ -779,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Sch<accel>ä</accel>rfen</guimenuitem></menuchoice> zur "
 "Verfügung."
 
-#: src/concepts/selection.xml:158(para)
+#: src/concepts/selection.xml:160(para)
 msgid ""
 "For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
 "blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
@@ -788,11 +804,11 @@ msgstr ""
 "funktioniert: es wird auf den Kanal, der die Auswahl repräsentiert, ein "
 "Gau�scher Weichzeichner mit dem eingestellten Radius ausgeführt."
 
-#: src/concepts/selection.xml:167(title)
+#: src/concepts/selection.xml:169(title)
 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
 msgstr "Eine Auswahl teilweise transparent machen"
 
-#: src/concepts/selection.xml:168(para)
+#: src/concepts/selection.xml:170(para)
 msgid ""
 "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
 "It is quite useful to make the image of a glass transparent. You can achieve "
@@ -803,13 +819,13 @@ msgstr ""
 "Bild eines Glases transparent zu machen. Der folgende Abschnitt zeigt Ihnen "
 "einige Möglichkeiten auf, dies zu erreichen:"
 
-#: src/concepts/selection.xml:175(para)
+#: src/concepts/selection.xml:177(para)
 msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the wanted opacity."
 msgstr ""
 "Für einfache Auswahlen können sie das <quote>Radierer</quote>-Werkzeug mit "
 "der gewünschten Deckkraft verwenden."
 
-#: src/concepts/selection.xml:180(para)
+#: src/concepts/selection.xml:182(para)
 msgid ""
 "For complex selections: use the command <menuchoice><guimenu>Selection</"
 "guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
@@ -831,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "Auswahl im Ebenendialog das Kommando <guimenuitem>Ebene <accel>v</"
 "accel>erankern</guimenuitem> ausführen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:198(para)
+#: src/concepts/selection.xml:200(para)
 msgid ""
 "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
 "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
@@ -850,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu><accel>E</accel>bene</guimenu><guimenuitem><accel>N</"
 "accel>eue Ebene</guimenuitem></menuchoice> in eine neue Ebene überführen."
 
-#: src/concepts/selection.xml:214(para)
+#: src/concepts/selection.xml:216(para)
 msgid ""
 "Another way: <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Layer mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer "
@@ -868,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "gewünschte Deckkraft (schwarz) auftragen. Weitere Informationen hierzu "
 "finden Sie in <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:229(para)
+#: src/concepts/selection.xml:231(para)
 msgid ""
 "If you want to <emphasis>make transparent the solid background of an image</"
 "emphasis>, add an Alpha channel and select the background by using the Magic "
@@ -886,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "ist. Diese Methode löscht alle Pixel dieser Farbe. Pixel in anderer Farbe "
 "werden teilweise gelöscht und ändern ihre Farbe."
 
-#: src/concepts/selection.xml:239(para)
+#: src/concepts/selection.xml:241(para)
 msgid ""
 "The simplest method is the <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Erase</guimenuitem></menuchoice> command, which gives "
@@ -901,13 +917,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:136(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
 msgid "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:164(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
@@ -917,10 +933,10 @@ msgid "Using Script-Fu Scripts"
 msgstr "Skript-Fu verwenden"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:289(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:341(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
 msgid "Script-Fu"
 msgstr "Skript-Fu"
 
@@ -932,32 +948,33 @@ msgstr "Skript-Fu?"
 msgid ""
 "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
 "more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the GIMP database. "
-"You can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary GIMP user "
-"will probably use it for automating things that:"
-msgstr ""
-"Skript-Fu ist das, was die Windows-Welt \"Makros\" nennen würde. Aber Skript-"
-"Fu ist viel mehr als das. Skript-Fu basiert auf einer Interpretersprache "
-"namens <quote>Scheme</quote> und fragt mittels Funktionen die <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Datenbank ab. Sie können alles mögliche mit Skript-Fu machen, aber "
-"ein typischer Benutzer wird es vermutlich zur Automatisierung einsetzen, "
-"insbesondere für Aktionen, die"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:33(para)
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
+msgstr ""
+"Skript-Fu ist das, was die Windows-Welt <quote>Makro</quote> nennen würde. "
+"Aber Skript-Fu ist viel mehr als das. Skript-Fu basiert auf einer "
+"Interpretersprache namens <quote>Scheme</quote> und fragt mittels Funktionen "
+"die <acronym>GIMP</acronym>-Datenbank ab. Sie können alles mögliche mit "
+"Skript-Fu machen, aber ein typischer Benutzer wird es vermutlich zur "
+"Automatisierung einsetzen, insbesondere für Aktionen, die"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
 msgstr "regelmä�ig ausgeführt werden sollen oder"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:36(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
 msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
 msgstr "kompliziert in der Ausführung und schwer zu merken sind."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:39(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
 msgid ""
 "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with GIMP can be quite useful, but they can also serve as models for "
-"learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification "
-"when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next "
-"section if you want to learn more about how to make scripts."
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
 "Wie gesagt, Sie können sehr viel mit Skript-Fu machen. Die Skripte, die mit "
 "<acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden, sind sehr nützlich, und sie "
@@ -966,7 +983,7 @@ msgstr ""
 "das Skript-Fu-Tutorial im nächsten Abschnitt, wenn Sie mehr darüber erfahren "
 "möchten, wie man Skripte erstellt."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:46(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
 "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
 "won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
@@ -978,43 +995,45 @@ msgstr ""
 "Einige Skripte sind aber so einfach, dass Sie vermutlich gar keine "
 "Dokumentation benötigen, um mit ihnen arbeiten zu können."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:52(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
 msgid ""
 "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for GIMP. But Script-Fu is the only scripting language that is installed by "
-"default. Other available scripting extensions are Perl and Tcl. You can "
-"download and install both extensions at the GIMP Plugin Registry <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
+"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>."
 msgstr ""
 "Skript-Fu (ein Scheme-Dialekt) ist nicht die einzige Skriptsprache für "
 "<acronym>GIMP</acronym>, aber die einzige, die bereits von vornherein "
 "installiert ist. Andere mögliche Skripterweiterungen sind Perl und Tcl. Sie "
-"können beide Erweiterungen vom GIMP-Pluginregister <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> herunterladen und "
+"können beide Erweiterungen vom <acronym>GIMP</acronym>-Pluginregister <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> herunterladen und "
 "installieren."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:62(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
 msgstr "Skript-Fus installieren"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:65(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:162(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:163(secondary)
 msgid "Install"
 msgstr "installieren"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
 msgid ""
 "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your GIMP friends. There are many scripts that come with GIMP by "
-"default, but there are also vast quantities of scripts that are available "
-"for download all around the Internet."
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
 msgstr ""
 "Einer der Vorteile von Skript-Fu ist, dass Sie Ihr Skript mit all Ihren "
 "<acronym>GIMP</acronym>-Freunden teilen können. Viele Skripte werden bereits "
 "mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, aber im Internet gibt es noch "
 "Unmengen von Skripten zum Herunterladen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:75(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
 msgid ""
 "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
 "It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
@@ -1026,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Ordner</"
 "guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></menuchoice></link>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:86(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
 msgid ""
 "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
@@ -1042,11 +1061,11 @@ msgstr ""
 "Bildfensters. Wenn es auch da nicht zu sehen ist, ist mit dem Skript irgend "
 "etwas nicht in Ordnung (z.B. könnte es Syntaxfehler enthalten)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:104(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
 msgstr "Typische Fehler"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:105(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
 msgid ""
 "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
 "them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
@@ -1058,19 +1077,19 @@ msgstr ""
 "dass das Skript einen Fehler hat, aber höchstwahrscheinlich ist mit ihm "
 "alles in Ordnung."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:114(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
 msgstr "Verschiedene Skript-Fu-Arten"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:115(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
 msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
 msgstr "Es gibt zwei Arten von Skript-Fu-Programmen:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:120(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
 msgid "Standalone Script-Fus"
 msgstr "Selbständige (<foreignphrase>standalone</foreignphrase>) Skripte"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:122(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
 msgid ""
 "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
@@ -1081,15 +1100,15 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Skriptart</replaceable></guimenuitem></"
 "menuchoice> im Hauptmenü (siehe nachfolgende Illustration)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:132(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
 msgid "Script-Fus by category"
 msgstr "Skript-Fu-Skripte nach Kategorie"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:143(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
 msgid "Image-dependent Script-Fus"
 msgstr "Bildabhängige Skripte"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:145(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
 msgid ""
 "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
 "all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
@@ -1110,7 +1129,7 @@ msgstr ""
 "Menüstruktur gewohnt war, wird anfangs vielleicht etwas suchen müssen, aber "
 "man gewöhnt sich sehr schnell an die neue Ordnung, da sie viel logischer ist."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:156(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
 msgstr ""
 "Die nachfolgende Grafik zeigt, wo im Bildmenü sie sich befinden können. "
@@ -1118,31 +1137,31 @@ msgstr ""
 "existierenden Menü <guimenu>Script-Fu</guimenu> registrieren, welches "
 "dadurch wieder zum Leben erweckt wird."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:160(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
 msgid "Where find Image-dependent scripts"
 msgstr "Bildabhängige Skripte im Bildmenü"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:174(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
 msgid "Standalone Scripts"
 msgstr "Selbständige Skripte"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:177(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
 msgid "Standalone"
 msgstr "Selbständig"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:191(para) src/concepts/script-fu.xml:208(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
 #: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Muster"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:181(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:294(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
 msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "Skript-Fu-generiert"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:184(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
 msgid ""
 "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
@@ -1152,23 +1171,23 @@ msgstr ""
 "meisten sind sehr einfach zu verstehen und zu benutzen. Aktuell sind "
 "folgende Arten standardmä�ig installiert:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:194(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
 msgid "Web page themes"
 msgstr "Webseiten(-Themen)"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:286(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
 msgid "Logos"
 msgstr "Logos"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
 msgid "Buttons"
 msgstr "Schaltflächen"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:359(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
 msgid "Misc."
 msgstr "Verschiedenes"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:210(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
 msgid ""
 "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
 "are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
@@ -1177,7 +1196,7 @@ msgstr ""
 "ziemlich nützlich sind, weil Sie Ihren eigenen Mustern viele Argumente "
 "hinzufügen können."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:215(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
 msgid ""
 "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
 "image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
@@ -1196,11 +1215,11 @@ msgstr ""
 "beziehen sich auf die Skalierung Ihrer Karte, genau wie in einer normalen "
 "Landkarte. Eine Skalierung von 1:10 wird beispielsweise als 10 angeben."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:228(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr "Webseiten"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
 msgid ""
 "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
 "custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
@@ -1213,52 +1232,52 @@ msgstr ""
 "dieselbe Form. AuÃ?erdem ersparen Sie sich eine Menge Zeit, da Sie nicht alle "
 "Komponenten per Hand erstellen müssen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:237(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
 msgid ""
-"You will find the GIMP.org theme under the Web page theme submenu. If you "
-"want to create your own theme, this script will serve as an excellent "
-"template that you can modify to create a theme for your web site."
+"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
+"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
+"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
 msgstr ""
 "Sie finden das GIMP.org-Thema unter dem Webseiten-Untermenü. Wenn Sie Ihr "
 "eigenes Thema erstellen wollen, ist dieses Skript eine ausgezeichnete "
 "Vorlage, die Sie modifizieren und so ein Thema für Ihre Webseite erstellen "
 "können."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
 msgid ""
 "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
 "Die meisten Skripte sind selbsterklärend, trotzdem hier noch ein paar kurze "
 "Hinweise:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:249(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
 msgstr "Lassen Sie alle ungewöhnlichen Zeichen wie ' und \" so wie sie sind."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:254(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
 msgstr ""
 "Vergewissern Sie sich, dass es das im Skript angegebene Muster wirklich gibt."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:259(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr ""
 "<quote>Padding</quote> (Innenabstand) bezieht sich auf den Rand um Ihren "
 "Text."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:264(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
 "Ein höherer Wert für <quote>bevel</quote> (Schrägung) ergibt die Illusion "
 "eines höheren Schalters."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:270(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
 "Wenn Sie <quote>TRUE</quote> (wahr) für <quote>Press</quote> (Drücken) "
 "angeben, wird der Schalter aussehen, als ob er gedrückt wäre."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:276(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
 "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
 "solid background, make sure it is the same color as the web page background."
@@ -1267,18 +1286,18 @@ msgstr ""
 "wünschen. Im anderen Falle vergewissern Sie sich, dass die Hintergrundfarbe "
 "dieselbe ist wie die der Webseite."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:290(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:293(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
 msgid ""
 "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
 "use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known GIMP script. You should rather regard it as a base that you can modify "
-"to fit your needs. The dialog for making a logo is more or less the same for "
-"all such scripts:"
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
 "Hier finden Sie alle möglichen Logo-erstellende Skripte. Das ist ganz nett, "
 "aber seien Sie vorsichtig, da man Ihre Logos als von einem bekannten "
@@ -1287,17 +1306,17 @@ msgstr ""
 "können. Der Dialog zum Erstellen eines Logos ist mehr oder weniger derselbe "
 "wie für alle solche Skripte:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr "Im Textfeld geben Sie den Namen des Logos an."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
 "Im Feld <quote>Font size</quote> (Schriftgrö�e) geben Sie die Grö�e Ihres "
 "Logos in Pixeln an."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
 msgid ""
 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
 "your logo."
@@ -1305,7 +1324,7 @@ msgstr ""
 "Im Feld <quote>Font</quote> (Schriftart) wählen Sie die gewünschte Schrift "
 "für Ihr Logo aus."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:323(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
 msgid ""
 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
 "brings up a color dialog."
@@ -1313,22 +1332,22 @@ msgstr ""
 "Um die Farbe Ihres Logos auszuwählen, klicken Sie auf den Farben-Schalter, "
 "daraufhin öffnet sich ein Farbdialogfenster."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:329(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
 "Wenn Sie dann auf das Kommandofeld schauen, können Sie den Ablauf des "
 "Skriptes verfolgen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:338(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
 msgid "Make Buttons"
 msgstr "Schaltflächen erstellen"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:342(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:345(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
 msgid "Button"
 msgstr "Schaltfläche"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:348(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
 msgid ""
 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
@@ -1342,7 +1361,7 @@ msgstr ""
 "Skripten wirken. Sie können ruhig mit verschiedenen Einstellungen "
 "experimentieren, um zu einer Schaltfläche nach Ihren Wünschen zu kommen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:361(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
 msgid ""
 "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
 "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
@@ -1361,11 +1380,11 @@ msgstr ""
 "<quote>Schatten</quote>-Kontrollfeld. Als letztes müssen Sie noch die "
 "Hintergrundfarbe und die Farbe der Kugel auswählen."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:377(title)
+#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr "Bildabhängige Skripte"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:378(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
 msgid ""
 "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
 "accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
@@ -1382,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem><guimenuitem>Neuer Pinsel</guimenuitem></menuchoice>), was sehr "
 "viel logischer ist als früher."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:390(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
 msgid ""
 "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
@@ -1393,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Farbtons</link> oder der <link linkend="
 "\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zusammenfasst."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:395(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
@@ -1405,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 "angeordnet worden. Wenn ein Filter und ein Plugin ähnliche Aufgaben haben, "
 "liegen sie jetzt im selben Menü."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:401(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
 msgid ""
 "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
@@ -1448,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 "gelegt. An allen Stellen, an denen Sie die Maske entfernen, wird eine "
 "Auswahl erstellt."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:39(phrase) src/concepts/layers.xml:410(tertiary)
+#: src/concepts/qmask.xml:39(phrase) src/concepts/layers.xml:414(tertiary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
 #: src/concepts/gradients.xml:19(secondary)
@@ -1458,38 +1477,40 @@ msgstr "Ã?berblick"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:41(para)
 msgid ""
-"Normally when you create a selection in GIMP, you see it represented by the "
-"\"marching ants\" that trace along its outline. But really there may be a "
-"lot more to a selection than the marching ants show you: in GIMP a selection "
-"is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with pixel "
-"values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The marching "
-"ants are drawn along a contour of half-selected pixels. Thus, what the "
-"marching ants show you as either inside or outside the boundary is really "
-"just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Wenn Sie in GIMP eine Auswahl erstellen, wird diese normalerweise durch die "
-"<quote>marschierenden Ameisen</quote> markiert, die an der Auswahlkante "
-"entlang <quote>laufen</quote>. In Wirklichkeit ist eine Auswahl in GIMP "
-"wesentlich mehr als das, was diese Linie entlang der Auswahlkante zeigt. In "
-"GIMP ist eine Auswahl ein vollständiger Kanal, der 256 verschiedene Werte "
-"abbilden kann. Pixel dieses Kanals, welche den Wert 0 (Schwarz) haben, sind "
-"vollständig unausgewählt, Pixel mit dem Wert 255 (Wei�) hingegen vollständig "
-"ausgewählt. Dazwischen liegen eine ganze Reihe von Werten, die als "
-"Graustufen im Kanal abgebildet werden und mit denen Sie eine weiche "
-"Auswahlkante erzeugen können. Die in der normalen Ansicht sichtbaren "
-"marschierenden Ameisen markieren dabei lediglich die Linie der Pixel, welche "
-"genau zur Hälfte ausgewählt sind. In Wirklichkeit sind Pixel nicht wirklich "
-"drin oder drauÃ?en, sondern es kann eine unscharfe Ã?bergangszone geben."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:51(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is GIMP's way of showing you the full structure of the "
-"selection. Activating it also gives you the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. To activate the "
-"QuickMask, click on the small red-outlined button at the lower left of the "
-"image window. The button is a toggle, so clicking it again will return you "
-"to normal marching-ant mode. You can also activate the QuickMask by "
-"selecting in the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"Normally when you create a selection in <acronym>GIMP</acronym>, you see it "
+"represented by the \"marching ants\" that trace along its outline. But "
+"really there may be a lot more to a selection than the marching ants show "
+"you: in <acronym>GIMP</acronym> a selection is actually a full-fledged "
+"grayscale channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 "
+"(unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a "
+"contour of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as "
+"either inside or outside the boundary is really just a slice through a "
+"continuum."
+msgstr ""
+"Wenn Sie in <acronym>GIMP</acronym> eine Auswahl erstellen, wird diese "
+"normalerweise durch die <quote>marschierenden Ameisen</quote> markiert, die "
+"an der Auswahlkante entlang <quote>laufen</quote>. In Wirklichkeit ist eine "
+"Auswahl in <acronym>GIMP</acronym> wesentlich mehr als das, was diese Linie "
+"entlang der Auswahlkante zeigt. In <acronym>GIMP</acronym> ist eine Auswahl "
+"ein vollständiger Kanal, der 256 verschiedene Werte abbilden kann. Pixel "
+"dieses Kanals, welche den Wert 0 (Schwarz) haben, sind vollständig "
+"unausgewählt, Pixel mit dem Wert 255 (Wei�) hingegen vollständig ausgewählt. "
+"Dazwischen liegen eine ganze Reihe von Werten, die als Graustufen im Kanal "
+"abgebildet werden und mit denen Sie eine weiche Auswahlkante erzeugen "
+"können. Die in der normalen Ansicht sichtbaren marschierenden Ameisen "
+"markieren dabei lediglich die Linie der Pixel, welche genau zur Hälfte "
+"ausgewählt sind. In Wirklichkeit sind Pixel nicht wirklich drin oder "
+"drauÃ?en, sondern es kann eine unscharfe Ã?bergangszone geben."
+
+#: src/concepts/qmask.xml:53(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing you the full "
+"structure of the selection. Activating it also gives you the ability to "
+"interact with the selection in new, and substantially more powerful, ways. "
+"To activate the QuickMask, click on the small red-outlined button at the "
+"lower left of the image window. The button is a toggle, so clicking it again "
+"will return you to normal marching-ant mode. You can also activate the "
+"QuickMask by selecting in the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or by "
 "using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
 "shortcut."
@@ -1499,12 +1520,12 @@ msgstr ""
 "bearbeiten. Um die Schnellmaske zu aktivieren, gibt es eine Schaltfläche in "
 "der linken unteren Ecke des Bildfensters. Mit dieser können Sie die "
 "Schnellmaske sehr einfach ein- und ausschalten. Alternativ können Sie auch "
-"den Menüeintrag <menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>S</accel>chnelle Maske aktivieren/deaktivieren </"
-"guimenuitem></menuchoice> oder das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> verwenden."
+"den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice> oder "
+"das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo> verwenden."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:63(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
 "Activating the QuickMask shows you the selection as though it were a "
 "translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel "
@@ -1519,15 +1540,16 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Farbe und Deckkraft festlegen</guimenuitem> im Kontextmenü der "
 "Schaltfläche zur Aktivierung der Schnellmaske tun."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:71(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
 msgid ""
 "When you are in QuickMask mode, many image manipulations act on the "
 "selection channel rather than the image itself. This includes, in "
 "particular, paint tools. Painting with white causes the painted pixels to be "
 "selected; painting with black causes them to be unselected. You can use any "
 "of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in "
-"this way. Advanced users of GIMP learn that <quote>painting the selection</"
-"quote> is the easiest and most effective way to delicately manipulate it."
+"this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that "
+"<quote>painting the selection</quote> is the easiest and most effective way "
+"to delicately manipulate it."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die Schnellmaske aktiviert haben, können Sie alle Malwerkzeuge und "
 "viele weitere Kommandos genau so verwenden, als würden Sie das Bild selbst "
@@ -1535,11 +1557,11 @@ msgstr ""
 "Maske an der gewünschten Stelle teilweise oder vollständig entfernen. Dies "
 "geschieht entweder durch Einsatz des Radierers oder durch Malen mit der "
 "Farbe Wei�. Um die Maske an einer Stelle wieder herzustellen, übermalen Sie "
-"den entsprechenden Bereich einfach mit Schwarz. Für erfahrende GIMP-Anwender "
-"ist das <quote>Malen</quote> einer Auswahl der einfachste und effektivste "
-"Weg zur Erstellung komplizierterer Auswahlen."
+"den entsprechenden Bereich einfach mit Schwarz. Für erfahrende "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Anwender ist das <quote>Malen</quote> einer Auswahl "
+"der einfachste und effektivste Weg zur Erstellung komplizierterer Auswahlen."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:82(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
 "To save the selection done by the Quickmask to a new channel; Make sure that "
 "there is a selection and that Quickmask is not active in the image window. "
@@ -1557,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "Auswahl wird dann in einem neuen Kanal mit dem Namen <quote>Auswahlmaske-"
 "Kopie</quote> gespeichert."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:97(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
 "When QuickMask is active, Cut and Paste act on the selection rather than the "
 "image. You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
@@ -1568,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "hilfreich, um Auswahlen als Maske von einem Bild in ein anderes zu "
 "übertragen."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:103(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
 "You can learn more on <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection "
 "masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
@@ -1576,11 +1598,11 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"dialogs-selection-masks"
 "\"/> im Abschnitt über den Kanaldialog."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:112(phrase)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(phrase)
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:114(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:118(para)
 msgid ""
 "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
 "QuickMask button."
@@ -1588,7 +1610,7 @@ msgstr ""
 "Es gibt zwei Eigenschaften, welche Sie über Kommandos im Kontextmenü der "
 "Schaltfläche zum Aktivieren der Schnellmaske einstellen können."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:120(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:124(para)
 msgid ""
 "Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
 "and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
@@ -1603,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 "Standardeinstellungen aktiven <guimenuitem>Maske aus invertierter Auswahl</"
 "guimenuitem> ausführen."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:128(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:132(para)
 msgid ""
 "By choosing <quote>Configure Color and Opacity</quote>, you can bring up a "
 "dialog that allows you to set these to values other than the defaults, which "
@@ -1616,7 +1638,7 @@ msgstr ""
 "hat wie die Maske."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:12(phrase) src/concepts/plugins.xml:15(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:161(primary) src/concepts/plugins.xml:294(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:162(primary) src/concepts/plugins.xml:298(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Erweiterungen (Plugins)"
 
@@ -1667,22 +1689,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/plugins.xml:45(para)
 msgid ""
-"In addition to the plugins included with GIMP , many more are available on "
-"the net. A large number can be found at the GIMP Plugin Registry <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose "
-"purpose is to provide a central repository for plugins. Creators of plugins "
-"can upload them there; users in search of plugins for a specific purpose can "
-"search the site in a variety of ways."
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Zusätzlich zu den mit GIMP ausgelieferten Erweiterungen gibt es noch viele "
-"weitere im Internet. Insbesondere können Sie viele Plugins im GIMP-Plugin-"
-"Register <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> "
-"finden, einer Webseite, deren Ziel eine zentrale Datenbank für Erweiterungen "
-"ist. Autoren können ihre Erweiterungen dort bereitstellen und Benutzer, auf "
-"der Suche nach einem speziellen Plugin, können dort auf vielfältige Weise "
-"suchen."
+"Zusätzlich zu den mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Erweiterungen "
+"gibt es noch viele weitere im Internet. Insbesondere können Sie viele "
+"Plugins im <acronym>GIMP</acronym>-Plugin-Register <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> finden, einer Webseite, deren "
+"Ziel eine zentrale Datenbank für Erweiterungen ist. Autoren können ihre "
+"Erweiterungen dort bereitstellen und Benutzer, auf der Suche nach einem "
+"speziellen Plugin, können dort auf vielfältige Weise suchen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:53(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:54(para)
 msgid ""
 "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
 "available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
@@ -1717,7 +1739,7 @@ msgstr ""
 "entsprechenden Gegenwert dafür. Das eben Gesagte soll Sie jetzt keineswegs "
 "entmutigen, sondern sicherstellen, dass Sie der Realität ins Auge sehen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:71(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:72(para)
 msgid ""
 "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
 "that any other program can do, including install back-doors on your system "
@@ -1730,7 +1752,7 @@ msgstr ""
 "Installieren Sie kein Plugin, das nicht aus einer vertrauenswürdigen Quelle "
 "stammt!"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:78(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:79(para)
 msgid ""
 "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
 "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
@@ -1747,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> und seine Erweiterungen dieselben Gewährleistungen "
 "wie für jede andere freie Software, nämlich gar keine."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:89(para)
 msgid ""
 "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
 "However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
@@ -1766,11 +1788,11 @@ msgstr ""
 "vergewissern Sie sich, dass es tatsächlich für Ihre <acronym>GIMP</acronym>-"
 "Version geschrieben wurde."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:102(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:103(phrase)
 msgid "Using Plugins"
 msgstr "Mit Plugins arbeiten"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:104(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:105(para)
 msgid ""
 "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
 "acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
@@ -1781,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "Plugin ist. Allerdings ist es hilfreich, ein paar Dinge über Plugins zu "
 "verstehen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:110(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:111(para)
 msgid ""
 "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
 "acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
@@ -1796,7 +1818,7 @@ msgstr ""
 "üblicherweise nicht so gravierend. In den meisten Fällen kann man einfach "
 "weiterarbeiten, ohne sich irgendwelche Gedanken zu machen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:119(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:120(para)
 msgid ""
 "Because plugins are separate programs, they communicate with the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -1810,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "ab, und Sie sehen eine Fehlermeldung mit dem Text <quote>wire read error</"
 "quote>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:129(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:130(para)
 msgid ""
 "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
 "looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
@@ -1832,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "lautet: überlegen Sie einfach, wie gro� der angerichtete Schaden ist, falls "
 "etwas schief geht, und wägen Sie danach ab."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:142(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:143(para)
 msgid ""
 "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
 "not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
@@ -1857,11 +1879,11 @@ msgstr ""
 "das System zum Zurücknehmen von Aktionen, so dass Sie nicht einmal mehr in "
 "der Lage sein werden, Ihren Blödsinn wieder rückgängig zu machen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:158(phrase)
+#: src/concepts/plugins.xml:159(phrase)
 msgid "Installing New Plugins"
 msgstr "Neue Plugins installieren"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:164(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:165(para)
 msgid ""
 "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
 "any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
@@ -1878,11 +1900,11 @@ msgstr ""
 "leicht oder sehr schwer. Auf jeden Fall sollten daher die verschiedenen "
 "Szenarien getrennt betrachtet werden."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:174(phrase) src/concepts/intro.xml:76(term)
+#: src/concepts/plugins.xml:175(phrase) src/concepts/intro.xml:81(term)
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:177(para)
 msgid ""
 "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
 "distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
@@ -1894,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "Quellcode in einem Verzeichnis mit mehreren Dateien inklusive einem "
 "<filename>Makefile</filename> ausgeliefert wird."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:182(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:183(para)
 msgid ""
 "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
 "installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
@@ -1916,7 +1938,7 @@ msgstr ""
 "Falls die Erweiterung nicht übersetzt werden kann, na ja, dann seien Sie "
 "halt etwas kreativ."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:193(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:194(para)
 msgid ""
 "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
 "determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
@@ -1937,7 +1959,7 @@ msgstr ""
 "nicht finden, durchsuchen Sie die Menüs oder werfen Sie einen Blick auf den "
 "Quellcode (Registerabschnitt) - je nachdem, was einfacher ist."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:203(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
 msgid ""
 "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
 "there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
@@ -1954,7 +1976,7 @@ msgstr ""
 "sich um den Benutzer zu scheren, wird vermutlich nur jede Menge Frustration "
 "verursachen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:213(para)
 msgid ""
 "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
 "Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
@@ -1968,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 "installiert werden. Bei diesen müssen Sie den letzten Installationsschritt "
 "(also den Befehl <command>make install</command>) als root ausführen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:220(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:221(para)
 msgid ""
 "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
 "name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
@@ -1984,11 +2006,11 @@ msgstr ""
 "starten, eine entsprechende Meldung bekommen. Das Beste ist, eine solche "
 "Situation ganz zu vermeiden und immer schön Ordnung in den Plugins zu halten."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:230(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:231(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:231(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
 msgid ""
 "Windows is a much more problematic environment for building software than "
 "Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
@@ -2005,7 +2027,7 @@ msgstr ""
 "Windows aufzusetzen, aber dazu benötigt man entweder genügend Geld oder sehr "
 "viel Anstrengungen und Wissen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:240(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:241(para)
 msgid ""
 "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
 "following: either you have an environment in which you can build software, "
@@ -2027,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "Sie <acronym>GIMP</acronym> übersetzen können), dann haben Sie zweifellos "
 "schon etwas Vorwissen und können einfach den Instruktionen für Linux folgen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:252(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:253(para)
 msgid ""
 "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
 "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to go "
@@ -2044,59 +2066,63 @@ msgstr ""
 "Sie ihn ruhig aktuell, indem Sie auf Ihren Erfahrungen basierende Hinweise "
 "ergänzen."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:265(phrase) src/concepts/intro.xml:129(term)
+#: src/concepts/plugins.xml:266(phrase) src/concepts/intro.xml:134(term)
 msgid "Apple Mac OS X"
 msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:267(para)
-msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed GIMP "
-"itself. If you were one of the brave and installed GIMP through one of the "
-"package managers like fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
-"> or darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/> the plugin "
-"installation works exactly the way it is described for the Linux platform "
-"already. The only difference is, that a couple of plugins might be even "
-"available in the repository of you package manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"Die Art und Weise, in der Sie Plugins für GIMP auf Ihrem Mac installieren "
-"können, hängt im Wesentlichen davon ab, wie Sie GIMP selbst installiert "
-"haben. Wenn Sie zu den Mutigen gehört haben, die ihr GIMP mittels eines "
-"Paketmanagers wie <application>Fink</application><xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> oder <application>Darwinports</"
-"application><xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> installiert "
-"haben, erfolgt die Ã?bersetzung und Installation von Plugins genau nach der "
-"im Abschnitt für Linux beschriebenen Vorgehensweise. Einige wenige Plugins "
-"sind sogar direkt über die verschiedenen Paketmanager verfügbar, ein Blick "
-"auf die aktuell verfügbaren Pakete kann sich also durchaus lohnen."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:278(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:268(para)
+msgid ""
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"Die Art und Weise, in der Sie Plugins für <acronym>GIMP</acronym> auf Ihrem "
+"Mac installieren können, hängt im Wesentlichen davon ab, wie Sie "
+"<acronym>GIMP</acronym> selbst installiert haben. Wenn Sie zu den Mutigen "
+"gehört haben, die ihr <acronym>GIMP</acronym> mittels eines Paketmanagers "
+"wie <application>Fink</application><xref linkend=\"bibliography-online-fink"
+"\"/> oder <application>Darwinports</application><xref linkend=\"bibliography-"
+"online-darwinports\"/> installiert haben, erfolgt die Ã?bersetzung und "
+"Installation von Plugins genau nach der im Abschnitt für Linux beschriebenen "
+"Vorgehensweise. Einige wenige Plugins sind sogar direkt über die "
+"verschiedenen Paketmanager verfügbar, ein Blick auf die aktuell verfügbaren "
+"Pakete kann sich also durchaus lohnen."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:280(para)
 msgid ""
 "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild GIMP package like GIMP.app, you most probably want to stick to that "
-"prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of the plugin of "
-"you dreams from the author of the plugin, but I'd not want to bet on this. "
-"Building your own binaries unfortunately involves installing GIMP through "
-"one of the package managers mentioned above."
-msgstr ""
-"Sollten Sie hingegen zu der Gruppe von Mac-Benutzern gehören, welche GIMP "
-"als vorgefertigte Anwendung, wie beispielsweise GIMP.app, installiert hat, "
-"so werden Sie vermutlich auch die Plugins nicht selbst übersetzen und "
-"installieren wollen. Sie können im Gegenzug versuchen, eine vorgefertigte "
-"Version des Plugins für OS X im Web oder beim Autor zu bekommen, allerdings "
-"stehen Ihre Chancen hierbei nicht sonderlich gut. Die Plugins selbst zu "
-"übersetzen beinhaltet unglücklicherweise auch die Installation von GIMP über "
-"einen der oben genannten Paketmanager. Aber es kann ja nie schaden, sich ein "
-"bisschen mit der Software zu beschäftigen, die man auf seinem Rechner hat."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:291(phrase)
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+"Sollten Sie hingegen zu der Gruppe von Mac-Benutzern gehören, welche "
+"<acronym>GIMP</acronym> als vorgefertigte Anwendung, wie beispielsweise GIMP."
+"app, installiert hat, so werden Sie vermutlich auch die Plugins nicht selbst "
+"übersetzen und installieren wollen. Sie können im Gegenzug versuchen, eine "
+"vorgefertigte Version des Plugins für OS X im Web oder beim Autor zu "
+"bekommen, allerdings stehen Ihre Chancen hierbei nicht sonderlich gut. Die "
+"Plugins selbst zu übersetzen beinhaltet unglücklicherweise auch die "
+"Installation von <acronym>GIMP</acronym> über einen der oben genannten "
+"Paketmanager. Aber es kann ja nie schaden, sich ein bisschen mit der "
+"Software zu beschäftigen, die man auf seinem Rechner hat."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:295(phrase)
 msgid "Writing Plugins"
 msgstr "Plugins schreiben"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:295(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:299(secondary)
 msgid "Write"
 msgstr "programmieren"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:297(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:301(para)
 msgid ""
 "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
 "the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -2408,28 +2434,28 @@ msgstr "Wie man neue Muster erstellt"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:65(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:67(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:86(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:89(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:148(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:161(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:188(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:202(None)
 msgid "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
@@ -2447,7 +2473,7 @@ msgstr "Palette"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1313(secondary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1316(primary)
 #: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:99(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
@@ -2461,11 +2487,12 @@ msgstr "Farbpalette"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:30(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In GIMP, "
-"palettes are used mainly for two purposes:"
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Als (Farb-)Palette wird in GIMP ein Menge von ausgewählten Farben "
-"bezeichnet. Paletten werden hauptsächlich für zwei Anwendungsfälle benötigt:"
+"Als (Farb-)Palette wird in <acronym>GIMP</acronym> ein Menge von "
+"ausgewählten Farben bezeichnet. Paletten werden hauptsächlich für zwei "
+"Anwendungsfälle benötigt:"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2480,161 +2507,168 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
 "maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in GIMP."
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
 "Die Paletten bilden die Farbkarten von Bildern im Farbmodus "
 "<quote>indiziert</quote>. Ein solches Bild verfügt nur über maximal 256 "
 "verschiedene Farben, die aus den Millionen verfügbaren Farben ausgewählt "
-"werden. Die oben erwähnte Farbtabelle wird in GIMP <quote>Indizierte "
-"Palette</quote> genannt."
+"werden. Die oben erwähnte Farbtabelle wird in <acronym>GIMP</acronym>  "
+"<quote>Indizierte Palette</quote> genannt."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:51(para)
 msgid ""
 "Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"GIMP usage: it is possible to do rather sophisticated things in GIMP without "
-"ever dealing with palettes. Still, they are something that an advanced user "
-"should understand, and even a less advanced user may need to think about "
-"them in some situations, as for example when working with GIF files."
-msgstr ""
-"Sie haben natürlich Recht, wenn Sie feststellen, dass keine dieser beiden "
-"Anwendungen wirklich zu den Basisfunktionen eines Malprogrammes wie GIMP "
-"gehört. Es ist durchaus möglich, sehr anspruchsvolle Dinge in GIMP zu tun, "
-"ohne je dabei mit Paletten in Berührung gekommen zu sein. Trotzdem sollten "
-"gerade fortgeschrittene GIMP-Anwender sich mit dem Thema auskennen, und auch "
-"unerfahrene Benutzer müssen möglicherweise darüber nachdenken, wenn sie "
-"beispielsweise ein Bild im GIF-Dateiformat speichern."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:61(phrase)
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"Tatsächlich gehört natürlich keine dieser Anwendungen wirklich zu den "
+"Basisfunktionen eines Malprogrammes wie <acronym>GIMP</acronym> gehört. Es "
+"ist durchaus möglich, sehr anspruchsvolle Dinge in <acronym>GIMP</acronym> "
+"zu tun, ohne je dabei mit Paletten in Berührung gekommen zu sein. Trotzdem "
+"sollten gerade fortgeschrittene <acronym>GIMP</acronym>-Anwender sich mit "
+"dem Thema auskennen, und auch unerfahrene Benutzer müssen möglicherweise "
+"darüber nachdenken, wenn sie beispielsweise ein Bild im GIF-Dateiformat "
+"speichern."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:63(phrase)
 msgid "The Palettes dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote>"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:69(para)
-msgid ""
-"When you install GIMP, it comes supplied with several dozen predefined "
-"palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined palettes "
-"are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which contains "
-"the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many of the palettes "
-"seem to have been chosen more or less whimsically. You can access all of the "
-"available palettes using the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes "
-"dialog</link>. This is also the starting point if you want to create a new "
-"palette."
-msgstr ""
-"Wenn Sie GIMP installieren, wird es mit einem Set von einigen Dutzend "
-"vordefinierten Farbpaletten ausgeliefert. Dieses können Sie zusätzlich noch "
-"um eigene Paletten erweitern. Einige der vordefinierten Farbpaletten sind "
-"allgemein sehr nützlich, da sie standardisierte Farbpaletten wie die "
-"<quote>Webfarben</quote> beinhalten. Dabei handelt es sich um eine Auswahl "
-"von Farben, die auf den allermeisten Webbrowsern in der gleichen Weise "
-"dargestellt werden. Weitere Informationen zu diesem Dialog finden Sie im "
-"<xref linkend=\"gimp-palette-dialog\"/>."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:82(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:71(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> installieren, wird es mit einem Set von "
+"einigen Dutzend vordefinierten Farbpaletten ausgeliefert. Dieses können Sie "
+"zusätzlich noch um eigene Paletten erweitern. Einige der vordefinierten "
+"Farbpaletten sind allgemein sehr nützlich, da sie standardisierte "
+"Farbpaletten wie die <quote>Webfarben</quote> beinhalten. Dabei handelt es "
+"sich um eine Auswahl von Farben, die auf den allermeisten Webbrowsern in der "
+"gleichen Weise dargestellt werden. Weitere Informationen zu diesem Dialog "
+"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-palette-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:85(phrase)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "Der Paletteneditor"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:90(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:93(para)
 msgid ""
 "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
 "colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets GIMP's foreground to that color, as shown "
-"in the Color Area of the Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key "
-"while clicking, on the other hand, sets GIMP's background color to the color "
-"you click on."
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
 msgstr ""
 "Durch Doppelklicken auf eine der Paletten im Dialog <quote>Paletten</quote> "
 "öffnet sich der <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</"
 "link>. Hier finden Sie alle Farben der Palette in kleinen Kästchen "
 "dargestellt. Sie können diesen Editor direkt zur Farbauswahl verwenden - "
 "indem Sie auf eine der Farben klicken, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in "
-"GIMP geändert. Wenn Sie während des Klicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste "
-"gedrückt halten, wird die aktuelle Hintergrundfarbe geändert."
+"<acronym>GIMP</acronym> geändert. Wenn Sie während des Klicks die "
+"<keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird die aktuelle "
+"Hintergrundfarbe geändert."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:104(para)
 msgid ""
 "You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
 "colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with GIMP; however "
-"you can duplicate them and then edit the copies."
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
 msgstr ""
 "Wie der Name des Farbpaletteneditors schon nahe legt, können Sie diesen auch "
 "dazu verwenden, die Farben in <emphasis>selbst zusammengestellten</emphasis> "
-"Paletten zu verändern. Die von GIMP zur Verfügung gestellten Paletten können "
-"nicht geändert werden. Sie haben jedoch die Möglichkeit, jede dieser "
-"Paletten zu duplizieren und die Kopie zu verändern."
+"Paletten zu verändern. Die von <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung "
+"gestellten Paletten können nicht geändert werden. Sie haben jedoch die "
+"Möglichkeit, jede dieser Paletten zu duplizieren und die Kopie zu verändern."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:105(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:111(para)
 msgid ""
 "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit GIMP, in the <filename>palettes</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory. Any palette files in this directory, or in "
-"the system <filename>palettes</filename> directory created when GIMP is "
-"installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start GIMP. You can also add other folders to the palette "
-"search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palette "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mit dem Farbpaletteneditor eine Palette erzeugen, wird diese "
-"automatisch im Verzeichnis <filename>palettes</filename> Ihres GIMP-Profiles "
-"gespeichert, sobald Sie GIMP beenden. Jede Datei, welche sich in diesem oder "
-"einem anderen in GIMP registrierten Verzeichnis für Farbpaletten befindet, "
-"wird automatisch in den Palettendialog geladen, sobald GIMP gestartet wird. "
-"Wie Sie weitere Verzeichnisse registrieren können, in denen GIMP nach "
-"Dateien mit Farbpaletten sucht, erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders-data\"/>."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:116(para)
-msgid ""
-"GIMP palettes are stored using a special file format, in files with the "
-"extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they "
-"are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from another source, "
-"and would like to use them in GIMP, it probably won't be very hard to "
-"convert them: just take a look at any <filename>.gpl</filename> and you will "
-"see what to do."
-msgstr ""
-"Um Farbpaletten in einer Datei zu speichern, verwendet GIMP ein spezielles "
-"Dateiformat. Sie können diese Dateien am Suffix <emphasis>.gpl</emphasis> "
-"des Dateinamens erkennen. Es handelt sich bei dem verwendeten Dateiformat "
-"übrigens um eine sehr einfache Variante, bei der die Daten im sogenannten "
-"ASCII-Format, also in Textform, gespeichert werden. Wenn es Sie interessiert "
-"oder Sie je in die Verlegenheit kommen, eine solche Datei von Hand schreiben "
-"oder konvertieren zu müssen, schauen Sie sich einfach eine der vorhandenen "
-"Dateien als Beispiel an."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:127(phrase)
+"automatisch im Verzeichnis <filename>palettes</filename> Ihres "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert, sobald Sie <acronym>GIMP</"
+"acronym> beenden. Jede Datei, welche sich in diesem oder einem anderen in "
+"<acronym>GIMP</acronym> registrierten Verzeichnis für Farbpaletten befindet, "
+"wird automatisch in den Palettendialog geladen, sobald <acronym>GIMP</"
+"acronym> gestartet wird. Wie Sie weitere Verzeichnisse registrieren können, "
+"in denen <acronym>GIMP</acronym> nach Dateien mit Farbpaletten sucht, "
+"erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/>."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:126(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr ""
+"Um Farbpaletten in einer Datei zu speichern, verwendet <acronym>GIMP</"
+"acronym> ein spezielles Dateiformat. Sie können diese Dateien am Suffix "
+"<filename class=\"extension\">.gpl</filename> des Dateinamens erkennen. Es "
+"handelt sich bei dem verwendeten Dateiformat übrigens um eine sehr einfache "
+"Variante, bei der die Daten im sogenannten ASCII-Format, also in Textform, "
+"gespeichert werden. Wenn es Sie interessiert oder Sie je in die Verlegenheit "
+"kommen, eine solche Datei von Hand schreiben oder konvertieren zu müssen, "
+"schauen Sie sich einfach eine der vorhandenen Dateien als Beispiel an."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:139(phrase)
 msgid "Colormap"
 msgstr "Farbkarten"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:129(para)
-msgid ""
-"Confusingly, GIMP makes use of two types of palettes. The more noticeable "
-"are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist independently "
-"of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</emphasis>, form "
-"the colormaps of indexed images. Each indexed image has its own private "
-"indexed palette, defining the set of colors available in the image: the "
-"maximum number of colors allowed in an indexed palette is 256. These "
-"palettes are called <quote>indexed</quote> because each color is associated "
-"with an index number. (Actually, the colors in ordinary palettes are "
-"numbered as well, but the numbers have no functional significance.)"
-msgstr ""
-"Um die Dinge nicht zu einfach zu gestalten, verwendet GIMP zwei verschiedene "
-"Arten von Paletten. Die leichter erkennbaren werden im Dialog "
-"<quote>Paletten</quote> angezeigt und existieren unabhängig von Bildern in "
-"GIMP. Die zweite Art, die sogenannten <emphasis>indizierten Paletten</"
-"emphasis>, bilden die Farbkarten von Bildern im Farbmodus <quote>indiziert</"
-"quote>. Jedes Bild in diesem Farbmodus hat seine eigene Farbtabelle, in der "
-"die Farben beschrieben werden, die für dieses spezielle Bild verfügbar sind. "
-"Die grö�tmögliche Anzahl verschiedener Farben in einem Bild beträgt dabei "
-"256. Diese Paletten werden als <quote>indiziert</quote> bezeichnet, weil "
-"jede Farbe eine Nummer (einen Index) bekommt. In den zugehörigen Bildern "
-"wird dann für jedes Pixel nicht mehr die Farbe selbst, sondern nur noch die "
-"Nummer der zugeordneten Farbe gespeichert."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:144(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:141(para)
+msgid ""
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> verwendet zwei verschiedene Arten von Paletten. Die "
+"leichter erkennbaren werden im Dialog <quote>Paletten</quote> angezeigt und "
+"existieren unabhängig von Bildern in GIMP. Die zweite Art, die sogenannten "
+"<emphasis>indizierten Paletten</emphasis>, bilden die Farbkarten von Bildern "
+"im Farbmodus <quote>indiziert</quote>. Jedes Bild in diesem Farbmodus hat "
+"seine eigene Farbtabelle, in der die Farben beschrieben werden, die für "
+"dieses spezielle Bild verfügbar sind. Die grö�tmögliche Anzahl verschiedener "
+"Farben in einem Bild beträgt dabei 256. Diese Paletten werden als "
+"<quote>indiziert</quote> bezeichnet, weil jede Farbe eine Nummer (einen "
+"Index) bekommt. In den zugehörigen Bildern wird dann für jedes Pixel nicht "
+"mehr die Farbe selbst, sondern nur noch die Nummer der zugeordneten Farbe "
+"gespeichert."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:157(phrase)
 msgid "The Colormap dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:152(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:165(para)
 msgid ""
 "The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
 "indexed-palette-dialog\"> Indexed Palette dialog </link>, which should not "
@@ -2652,16 +2686,16 @@ msgstr ""
 "im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet - ansonsten ist dieser Dialog "
 "leer."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:159(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:172(para)
 msgid ""
 "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
 "image---actually from the colors in any image. To do this, choose "
 "<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
 "the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
 "including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of GIMP's gradients as a palette.) This possibility becomes "
-"important if you want to create a set of indexed images that all use the "
-"same set of colors."
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
 msgstr ""
 "In diesem Zusammenhang ist es noch interessant zu erwähnen, dass Sie aus den "
 "Farben eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> eine neue, normale "
@@ -2672,7 +2706,7 @@ msgstr ""
 "Sie importieren möchten. Alternativ können Sie hier auch aus einem Verlauf "
 "eine neue Farbpalette importieren."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:169(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:183(para)
 msgid ""
 "When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
 "the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
@@ -2688,7 +2722,7 @@ msgstr ""
 "welche dann unverändert für das Bild übernommen wird. Weitere Informationen "
 "hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:176(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:190(para)
 msgid ""
 "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
 "palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
@@ -2701,68 +2735,68 @@ msgstr ""
 "quote> die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> in "
 "eine normale Farbtabelle importieren."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:184(phrase)
+#: src/concepts/palettes.xml:198(phrase)
 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
 msgstr "Dialoge <quote>Farbtabelle</quote> (1) und <quote>Paletten</quote> (2)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:131(None)
+#: src/concepts/layers.xml:134(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:151(None)
+#: src/concepts/layers.xml:154(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:168(None)
+#: src/concepts/layers.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:185(None)
+#: src/concepts/layers.xml:188(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:205(None)
+#: src/concepts/layers.xml:208(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:266(None)
+#: src/concepts/layers.xml:269(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:303(None)
+#: src/concepts/layers.xml:306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:328(None)
+#: src/concepts/layers.xml:331(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:442(None)
+#: src/concepts/layers.xml:446(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
@@ -2770,71 +2804,76 @@ msgstr "CHECK"
 msgid "Introduction to Layers"
 msgstr "Ebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:311(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:81(term)
+#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:314(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:82(term)
 msgid "Layers"
 msgstr "Ebenen"
 
 #: src/concepts/layers.xml:24(para)
 msgid ""
-"A good way to visualize a GIMP image is as a stack of transparencies: in "
-"GIMP terminology, each individual transparency is called a <emphasis>layer</"
-"emphasis>. There is no limit, in principle, to the number of layers an image "
-"can have: only the amount of memory available on the system. It is not "
-"uncommon for advanced users to work with images containing dozens of layers."
-msgstr ""
-"Aufgabe dieses Kapitels ist es, Ihnen das Konzept der Ebenen in GIMP näher "
-"zu bringen. Nun, was sind also diese <quote>Ebenen</quote>? Am leichtesten "
-"können Sie sich eine Ebene als eine Folie vorstellen, die Sie mit all den "
-"verschiedenen Werkzeugen und Filtern, welche GIMP zur Verfügung stellt, "
-"bearbeiten können. Das Schöne an Ebenen in GIMP ist, dass ein Bild beliebig "
-"viele davon haben kann. Stellen Sie sich ein Bild in GIMP einfach als einen "
-"Stapel von Folien vor. Was auf dem Bild erscheint, ist das, was sie sehen, "
-"wenn Sie von oben durch den Folienstapel hindurchsehen."
-
-#: src/concepts/layers.xml:32(para)
+"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
+"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
+"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
+"work with images containing dozens of layers."
+msgstr ""
+"Aufgabe dieses Kapitels ist es, Ihnen das Konzept der Ebenen in "
+"<acronym>GIMP</acronym> näher zu bringen. Nun, was sind also diese "
+"<quote>Ebenen</quote>? Am leichtesten können Sie sich eine Ebene als eine "
+"Folie vorstellen, die Sie mit all den verschiedenen Werkzeugen und Filtern, "
+"welche <acronym>GIMP</acronym> zur Verfügung stellt, bearbeiten können. Das "
+"Schöne an Ebenen in <acronym>GIMP</acronym> ist, dass ein Bild beliebig "
+"viele davon haben kann. Stellen Sie sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> "
+"einfach als einen Stapel von Folien vor. Was auf dem Bild erscheint, ist "
+"das, was sie sehen, wenn Sie von oben durch den Folienstapel hindurchsehen."
+
+#: src/concepts/layers.xml:33(para)
 msgid ""
 "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in GIMP, after the Main "
-"Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the adjoining "
-"illustration. How it works is described in detail in the <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will touch on "
-"some aspects of it here, in relation to the layer properties that they "
-"display."
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
 msgstr ""
 "Wie die einzelnen Ebenen angeordnet sind, können Sie im Ebenendialog sehen. "
-"Dieser Dialog ist einer der wichtigsten in GIMP, jedenfalls wenn Sie sich "
-"entscheiden, mit mehreren Ebenen zu arbeiten. Wie Sie am besten mit diesem "
-"Dialog arbeiten, erfahren Sie detailliert im Abschnitt <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Ebenendialog</link>. Einige wichtige Informationen haben wir "
-"aber auch in diesem Kapitel für Sie zusammengestellt."
+"Dieser Dialog ist einer der wichtigsten in <acronym>GIMP</acronym>, "
+"jedenfalls wenn Sie sich entscheiden, mit mehreren Ebenen zu arbeiten. Wie "
+"Sie am besten mit diesem Dialog arbeiten, erfahren Sie detailliert im "
+"Abschnitt <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>. Einige "
+"wichtige Informationen haben wir aber auch in diesem Kapitel für Sie "
+"zusammengestellt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:41(para)
+#: src/concepts/layers.xml:43(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
 "any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a GIMP concept that includes layers, but also several other types "
-"of things, such as channels, layer masks, and the selection mask. "
-"(Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with "
-"painting tools). If a layer is currently active, it is shown highlighted in "
-"the Layers dialog, and its name is shown in the status area of the image "
-"window. If not, you can activate it by clicking on it. If none of the layers "
-"are highlighted, it means the active drawable is something other than a "
-"layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Zeichenfläche</primary></indexterm> Jedes in GIMP "
-"geöffnete Bild hat zu jeder Zeit genau eine <emphasis>aktive</emphasis> "
-"Zeichenfläche. Eine Zeichenfläche ist in GIMP eine Fläche, auf der Sie "
-"mindestens mit den Malwerkzeugen arbeiten können. Beispiele für konkrete "
-"Zeichenflächen in GIMP sind Ebenen, aber auch Kanäle, Ebenenmasken und "
-"Auswahlmasken. Wenn eine Ebene in GIMP aktiv ist, erkennen Sie dies daran, "
-"dass der zugehörige Eintrag im Ebenendialog farbig hervorgehoben wird. "
-"Zusätzlich wird der Name der Ebene im Statusbereich, im unteren Rand des "
-"Bildfensters, angezeigt. Sollte keine der Ebenen im Ebenendialog aktiviert "
-"sein, ist eine andere Zeichenfläche aktiv. Sie können eine Ebene aktivieren, "
-"indem Sie den zugehörigen Eintrag im Ebenendialog anklicken."
-
-#: src/concepts/layers.xml:54(para)
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Zeichenfläche</primary></indexterm> Jedes in "
+"<acronym>GIMP</acronym> geöffnete Bild hat zu jeder Zeit genau eine "
+"<emphasis>aktive</emphasis> Zeichenfläche. Eine Zeichenfläche ist in "
+"<acronym>GIMP</acronym> eine Fläche, auf der Sie mindestens mit den "
+"Malwerkzeugen arbeiten können. Beispiele für konkrete Zeichenflächen in "
+"<acronym>GIMP</acronym> sind Ebenen, aber auch Kanäle, Ebenenmasken und "
+"Auswahlmasken. Wenn eine Ebene in <acronym>GIMP</acronym> aktiv ist, "
+"erkennen Sie dies daran, dass der zugehörige Eintrag im Ebenendialog farbig "
+"hervorgehoben wird. Zusätzlich wird der Name der Ebene im Statusbereich, im "
+"unteren Rand des Bildfensters, angezeigt. Sollte keine der Ebenen im "
+"Ebenendialog aktiviert sein, ist eine andere Zeichenfläche aktiv. Sie können "
+"eine Ebene aktivieren, indem Sie den zugehörigen Eintrag im Ebenendialog "
+"anklicken."
+
+#: src/concepts/layers.xml:57(para)
 msgid ""
 "In the menubar above an image window, you can find a menu called "
 "<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
@@ -2847,21 +2886,21 @@ msgstr ""
 "sind. In der Regel beeinflussen diese Kommandos die aktive Ebene. Die "
 "meisten der Kommandos finden Sie auch im Kontextmenü des Ebenendialoges."
 
-#: src/concepts/layers.xml:62(title)
+#: src/concepts/layers.xml:65(title)
 msgid "Layer Properties"
 msgstr "Eigenschaften von Ebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:64(para)
+#: src/concepts/layers.xml:67(para)
 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
 msgstr ""
 "Jede Ebene verfügt über eine Reihe von Eigenschaften, welche Ihnen im "
 "Folgenden kurz vorgestellt werden sollen:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:70(term)
+#: src/concepts/layers.xml:73(term)
 msgid "Name"
 msgstr "Ebenenname"
 
-#: src/concepts/layers.xml:72(para)
+#: src/concepts/layers.xml:75(para)
 msgid ""
 "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
 "created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
@@ -2877,23 +2916,23 @@ msgstr ""
 "Texteingabefeld aktivieren oder das Kommando <guimenuitem>Ebenenei<accel>g</"
 "accel>enschaften</guimenuitem> im Kontextmenü des Ebenendialoges aufrufen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:84(term)
+#: src/concepts/layers.xml:87(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
 msgstr "Vorhandensein eines Alphakanals"
 
-#: src/concepts/layers.xml:87(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
 msgid "Background layer"
 msgstr "Hintergrundebene"
 
-#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
 msgid "Transparency"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: src/concepts/layers.xml:91(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
 msgid "Background layer transparency"
 msgstr "Transparenz der Hintergrundebene"
 
-#: src/concepts/layers.xml:93(para)
+#: src/concepts/layers.xml:96(para)
 msgid ""
 "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
 "each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
@@ -2907,7 +2946,7 @@ msgstr ""
 "Ebene die volle Deckkraft. Die Grautöne symbolisieren halbtransparente "
 "Bildbereiche."
 
-#: src/concepts/layers.xml:99(para)
+#: src/concepts/layers.xml:102(para)
 msgid ""
 "The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
 "has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
@@ -2929,7 +2968,7 @@ msgstr ""
 "wählen oder einen <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal "
 "hinzufügen</link>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:111(para)
+#: src/concepts/layers.xml:114(para)
 msgid ""
 "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
 "Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
@@ -2951,19 +2990,19 @@ msgstr ""
 "entsprechende Ebene im Ebenendialog und dann <guimenuitem>Alphakanal "
 "hinzufügen</guimenuitem> wählen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:119(title)
+#: src/concepts/layers.xml:122(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
 msgstr "Beispiel zum Alphakanal"
 
-#: src/concepts/layers.xml:121(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
 msgid "Alpha Channel"
 msgstr "Alphakanal"
 
-#: src/concepts/layers.xml:126(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:129(phrase)
 msgid "Alpha channel example: Basic image"
 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Ausgangsbild"
 
-#: src/concepts/layers.xml:134(para)
+#: src/concepts/layers.xml:137(para)
 msgid ""
 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
 "Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
@@ -2978,11 +3017,11 @@ msgstr ""
 "die aktive Ebene, und da sie keine grünen oder blauen Farbanteile enthält, "
 "sind die entsprechenden Kanäle schwarz dargestellt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:147(title)
+#: src/concepts/layers.xml:150(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Eine transparente Ebene"
 
-#: src/concepts/layers.xml:154(para)
+#: src/concepts/layers.xml:157(para)
 msgid ""
 "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
 "selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
@@ -2994,11 +3033,11 @@ msgstr ""
 "Kanaldialog ist der Alphakanal immer noch weiÃ?, da in diesem Teil des Bildes "
 "weiterhin eine vollständig deckende Ebene existiert."
 
-#: src/concepts/layers.xml:164(title)
+#: src/concepts/layers.xml:167(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Zwei transparente Ebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:171(para)
+#: src/concepts/layers.xml:174(para)
 msgid ""
 "The left part of the second layer has been made transparent. The third "
 "layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
@@ -3009,11 +3048,11 @@ msgstr ""
 "dritte, blaue Ebene wird an dieser Stelle sichtbar. Der Alphakanal wird "
 "weiterhin mit Wei� für <quote>nicht-transparent</quote> dargestellt."
 
-#: src/concepts/layers.xml:181(title)
+#: src/concepts/layers.xml:184(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Drei transparente Ebenen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:188(para)
+#: src/concepts/layers.xml:191(para)
 msgid ""
 "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
 "channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
@@ -3026,11 +3065,11 @@ msgstr ""
 "Alphakanal hat. Daher zeigt auch der Alphakanal weiterhin <quote>nicht-"
 "transparent</quote> an."
 
-#: src/concepts/layers.xml:199(title)
+#: src/concepts/layers.xml:202(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
 msgstr "Alphakanal-Beispiel: Alphakanal zur Hintergrundebene hinzugefügt"
 
-#: src/concepts/layers.xml:208(para)
+#: src/concepts/layers.xml:211(para)
 msgid ""
 "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
 "guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
@@ -3046,22 +3085,22 @@ msgstr ""
 "und das darunterliegende Bild ist sichtbar. Im Kanaldialog ist die linke "
 "Hälfte des Miniaturbildes schwarz, was für vollständige Transparenz steht."
 
-#: src/concepts/layers.xml:230(term)
+#: src/concepts/layers.xml:233(term)
 msgid "Layer type"
 msgstr "Ebenentyp"
 
-#: src/concepts/layers.xml:233(primary) src/concepts/layers.xml:344(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:348(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:236(primary) src/concepts/layers.xml:347(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:351(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:23(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:358(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:361(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Ebene"
 
-#: src/concepts/layers.xml:234(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:237(secondary)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: src/concepts/layers.xml:236(para)
+#: src/concepts/layers.xml:239(para)
 msgid ""
 "The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
 "the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
@@ -3070,31 +3109,31 @@ msgstr ""
 "Der Typ der Ebene wird durch das Farbmodell des GIMP-Bildes und das "
 "Vorhandensein des Alphakanals bestimmt. Folgende Typen sind möglich:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:242(para)
+#: src/concepts/layers.xml:245(para)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/concepts/layers.xml:243(para)
+#: src/concepts/layers.xml:246(para)
 msgid "RGBA"
 msgstr "RGBA"
 
-#: src/concepts/layers.xml:244(para)
+#: src/concepts/layers.xml:247(para)
 msgid "Gray"
 msgstr "Graustufen"
 
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
+#: src/concepts/layers.xml:248(para)
 msgid "GrayA"
 msgstr "GraustufenA"
 
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
+#: src/concepts/layers.xml:249(para)
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indiziert"
 
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
+#: src/concepts/layers.xml:250(para)
 msgid "IndexedA"
 msgstr "IndiziertA"
 
-#: src/concepts/layers.xml:249(para)
+#: src/concepts/layers.xml:252(para)
 msgid ""
 "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
 "guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
@@ -3109,15 +3148,15 @@ msgstr ""
 "nicht ausführen können, so hilft es zumeist, das Bild in den RGB-Modus zu "
 "wandeln und gegebenenfalls einen Alphakanal hinzuzufügen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:270(phrase) src/concepts/layers.xml:274(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:273(phrase) src/concepts/layers.xml:277(primary)
 msgid "Visibility"
 msgstr "Sichtbarkeit"
 
-#: src/concepts/layers.xml:275(secondary) src/concepts/docks.xml:416(term)
+#: src/concepts/layers.xml:278(secondary) src/concepts/docks.xml:419(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "Symbol"
 
-#: src/concepts/layers.xml:277(para)
+#: src/concepts/layers.xml:280(para)
 msgid ""
 "It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
 "destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
@@ -3137,7 +3176,7 @@ msgstr ""
 "Umgekehrt sind Ebenen, für die das Symbol nicht angezeigt wird, ausgeblendet "
 "und können mit einem Klick auf das Symbol wieder eingeblendet werden."
 
-#: src/concepts/layers.xml:288(para)
+#: src/concepts/layers.xml:291(para)
 msgid ""
 "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
 "all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
@@ -3148,19 +3187,19 @@ msgstr ""
 "haben, gleichzeitig ändern. Dies ist ist insbesondere dann sehr hilfreich, "
 "wenn Sie alle Ebenen au�er einer ausblenden möchten."
 
-#: src/concepts/layers.xml:307(phrase)
+#: src/concepts/layers.xml:310(phrase)
 msgid "Linkage to other layers"
 msgstr "Ebenen gruppieren"
 
-#: src/concepts/layers.xml:312(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:315(secondary)
 msgid "Linkage"
 msgstr "Verbinden"
 
-#: src/concepts/layers.xml:315(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:318(primary)
 msgid "Chain icon"
 msgstr "Kettensymbol"
 
-#: src/concepts/layers.xml:317(para)
+#: src/concepts/layers.xml:320(para)
 msgid ""
 "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
 "icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
@@ -3175,35 +3214,36 @@ msgstr ""
 "Symbols können Sie beliebige Ebenen zur Gruppe hinzufügen oder aus der "
 "Gruppe ausschlieÃ?en."
 
-#: src/concepts/layers.xml:324(title)
+#: src/concepts/layers.xml:327(title)
 msgid "Layer Dialog"
 msgstr "Ebenendialog"
 
-#: src/concepts/layers.xml:331(para)
+#: src/concepts/layers.xml:334(para)
 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
 msgstr "Rot: Ebenen gruppieren. Grün: Sichtbarkeit."
 
-#: src/concepts/layers.xml:341(term)
+#: src/concepts/layers.xml:344(term)
 msgid "Size and boundaries"
 msgstr "Ebenengrö�e"
 
-#: src/concepts/layers.xml:345(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:348(secondary)
 msgid "Size"
 msgstr "Grö�e"
 
-#: src/concepts/layers.xml:349(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:352(secondary)
 msgid "Boundaries"
 msgstr "Umriss"
 
-#: src/concepts/layers.xml:351(para)
+#: src/concepts/layers.xml:354(para)
 msgid ""
-"In GIMP, the boundaries of a layer do not necessarily match the boundaries "
-"of the image that contains it. When you create text, for example, each text "
-"item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to "
-"contain the text and nothing more. Also, when you create a new layer using "
-"cut-and-paste, the new layer is sized just large enough to contain the "
-"pasted item. In the image window, the boundaries of the currently active "
-"layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed line."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
 msgstr ""
 "In <acronym>GIMP</acronym> entspricht die Grö�e einer Ebene nicht unbedingt "
 "der Grö�e des Bildes, zu dem sie gehört. Wenn Sie beispielsweise das "
@@ -3212,7 +3252,7 @@ msgstr ""
 "aktive Ebene von einer gelb-schwarz gestrichelten Linie umrandet, so dass "
 "Sie die Grö�e erkennen können."
 
-#: src/concepts/layers.xml:361(para)
+#: src/concepts/layers.xml:365(para)
 msgid ""
 "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
 "outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
@@ -3227,7 +3267,7 @@ msgstr ""
 "Kommandos im unteren Teil des Menüs <guimenu><accel>E</accel>bene</guimenu> "
 "zur Verfügung."
 
-#: src/concepts/layers.xml:369(para)
+#: src/concepts/layers.xml:373(para)
 msgid ""
 "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
 "not its contents. So, if you are working with large images or images that "
@@ -3239,11 +3279,11 @@ msgstr ""
 "dazu viele Ebenen enthalten, ist es empfehlenswert, die Ebenen auf die "
 "jeweils benötigte Mindestgrö�e zu beschränken."
 
-#: src/concepts/layers.xml:380(term)
+#: src/concepts/layers.xml:384(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Deckkraft"
 
-#: src/concepts/layers.xml:382(para)
+#: src/concepts/layers.xml:386(para)
 msgid ""
 "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
@@ -3254,11 +3294,11 @@ msgstr ""
 "Ebene im Bereich von 0 (volle Transparenz) bis 100 (volle Deckkraft) "
 "einstellen."
 
-#: src/concepts/layers.xml:392(term)
+#: src/concepts/layers.xml:396(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: src/concepts/layers.xml:394(para)
+#: src/concepts/layers.xml:398(para)
 msgid ""
 "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
 "colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
@@ -3273,15 +3313,15 @@ msgstr ""
 "gewidmet. Weitere Informationen finden Sie daher unter <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-layer-modes\"/>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:405(term) src/concepts/layers.xml:409(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:409(term) src/concepts/layers.xml:413(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "Ebenenmaske"
 
-#: src/concepts/layers.xml:408(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:412(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masken"
 
-#: src/concepts/layers.xml:412(para)
+#: src/concepts/layers.xml:416(para)
 msgid ""
 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
 "transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
@@ -3298,11 +3338,11 @@ msgstr ""
 "anstellen können, wird im Kapitel <xref linkend=\"gimp-layer-mask \"/> "
 "ausführlicher erläutert."
 
-#: src/concepts/layers.xml:426(term)
+#: src/concepts/layers.xml:430(term)
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
 msgstr "Sperre"
 
-#: src/concepts/layers.xml:428(para)
+#: src/concepts/layers.xml:432(para)
 msgid ""
 "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
 "controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
@@ -3316,7 +3356,7 @@ msgstr ""
 "gesperrt und kann nicht verändert werden. Insbesondere kann der transparente "
 "Teil der Ebene durch nichts verändert werden."
 
-#: src/concepts/layers.xml:438(title)
+#: src/concepts/layers.xml:442(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
 msgstr "Alphakanal sperren"
 
@@ -4725,13 +4765,15 @@ msgstr "Starthilfen"
 
 #: src/concepts/intro.xml:18(para)
 msgid ""
-"Most often, you start GIMP either by clicking on an icon (if your system is "
-"set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on a "
-"command line. If you have multiple versions of GIMP installed, you may need "
-"to type <command>gimp-2.6</command> to get the latest version. You can, if "
-"you want, give a list of image files on the command line after the program "
-"name, and they will automatically be opened by GIMP as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within GIMP once it is running."
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
 msgstr ""
 "Alle aktuellen Betriebssysteme stellen Ihnen eine Oberfläche zur Verfügung, "
 "wo Sie zum Starten von Programmen lediglich auf das zugehörige Symbol "
@@ -4744,23 +4786,23 @@ msgstr ""
 "Parameter und Dateinamen angeben, um zum Beispiel mehrere Bilder "
 "gleichzeitig zu öffnen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:28(para)
+#: src/concepts/intro.xml:31(para)
 msgid ""
 "Most operating systems support file associations, which associates a class "
 "of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as GIMP). When image files are properly "
-"<quote>associated</quote> to GIMP, you can double click on an image to open "
-"it in GIMP."
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Au�erdem können Sie bei den meisten Betriebssystemen Bilddateien mit "
 "<acronym>GIMP</acronym> assoziieren, so dass das Programm automatisch "
 "gestartet wird, wenn Sie eine Bilddatei <quote>doppelklicken</quote>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:37(title)
+#: src/concepts/intro.xml:41(title)
 msgid "Known Platforms"
 msgstr "Plattformverfügbarkeit"
 
-#: src/concepts/intro.xml:38(para)
+#: src/concepts/intro.xml:42(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
 "available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
@@ -4769,7 +4811,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> ist heutzutage eines der am weitesten verbreiteten "
 "Bildbearbeitungsprogramme und mindestens auf folgenden Plattformen verfügbar:"
 
-#: src/concepts/intro.xml:43(para)
+#: src/concepts/intro.xml:47(para)
 msgid ""
 "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
 "Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
@@ -4791,29 +4833,31 @@ msgstr ""
 "<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname> und "
 "<productname>BeOS</productname>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:56(para)
+#: src/concepts/intro.xml:60(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
 "because of its source code availability. For further information visit the "
-"GIMP developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
 "Durch den offengelegten Programmcode kann <acronym>GIMP</acronym> leicht auf "
 "andere Plattformen portiert werden. Besuchen Sie für weitere Informationen "
-"die GIMP-Entwicklerseite <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+"die <acronym>GIMP</acronym>-Entwicklerseite <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:65(title)
+#: src/concepts/intro.xml:69(title)
 msgid "Language"
 msgstr "GIMP auf Deutsch"
 
-#: src/concepts/intro.xml:67(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:71(primary)
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprache"
 
-#: src/concepts/intro.xml:69(para)
+#: src/concepts/intro.xml:73(para)
 msgid ""
-"GIMP automatically detects and uses the system language. In the unlikely "
-"event that language detection fails, or if you just want to use a different "
-"language, you may do so:"
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, you may do so:"
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> bietet unter anderem eine komplett deutsche "
 "Oberfläche. Die Sprache, in der Sie <acronym>GIMP</acronym> betreiben "
@@ -4822,7 +4866,7 @@ msgstr ""
 "mal eine andere Sprache verwenden wollen, ist es möglich, <acronym>GIMP</"
 "acronym> manuell in einer bestimmten Sprache zu starten:"
 
-#: src/concepts/intro.xml:78(para)
+#: src/concepts/intro.xml:83(para)
 msgid ""
 "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
 "gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
@@ -4837,11 +4881,11 @@ msgstr ""
 "<userinput>LANGUAGE=de</userinput> setzen Sie eine Umgebungsvariable für das "
 "ausgeführte Programm <userinput>gimp</userinput>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:90(term)
+#: src/concepts/intro.xml:95(term)
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
-#: src/concepts/intro.xml:92(para)
+#: src/concepts/intro.xml:97(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
@@ -4857,7 +4901,7 @@ msgstr ""
 "Wert ein. Achtung! Sie müssen dreimal auf <guibutton>OK</guibutton> drücken, "
 "um Ihre Auswahl zu bestätigen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:104(para)
+#: src/concepts/intro.xml:109(para)
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
 "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
@@ -4877,7 +4921,7 @@ msgstr ""
 "entsprechende Sprache aktiviert."
 
 # XXX: Kann das mal ein Windoof-Nutzer überprüfen?
-#: src/concepts/intro.xml:116(para)
+#: src/concepts/intro.xml:121(para)
 msgid ""
 "Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
 "guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
@@ -4889,7 +4933,7 @@ msgstr ""
 "Laufzeitumgebung</guimenuitem></menuchoice> Dann <guimenuitem>Sprache "
 "wählen</guimenuitem> und im Klappmenü die gewünschte Sprache auswählen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:131(para)
+#: src/concepts/intro.xml:136(para)
 msgid ""
 "From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
 "tab, the desired language should be the first in the list."
@@ -4898,36 +4942,38 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Landeseinstellungen</guilabel>, die gewünschte Sprache sollte die "
 "erste in der Liste sein."
 
-#: src/concepts/intro.xml:139(term)
+#: src/concepts/intro.xml:144(term)
 msgid "Another GIMP instance"
 msgstr "Eine weitere GIMP-Instanz"
 
-#: src/concepts/intro.xml:141(para)
+#: src/concepts/intro.xml:146(para)
 msgid ""
 "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For example, "
 "use <userinput>gimp-2.6</userinput> to start GIMP in the default system "
 "language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> to start "
-"another instance of GIMP in English; this is very useful for translators."
+"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
+"for translators."
 msgstr ""
-"Sie können eine neue GIMP-Instanz starten, wenn Sie die Kommandozeilenoption "
-"<userinput>-n</userinput> verwenden. Beispielsweise <userinput>gimp-2.6</"
-"userinput>, um GIMP in Ihrer Sprache zu starten, und <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp-2.6 -n</userinput>, um eine weitere Instanz in Englisch zu haben. Das "
-"ist insbesondere für �bersetzer nützlich."
+"Sie können eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten, wenn Sie die "
+"Kommandozeilenoption <userinput>-n</userinput> verwenden. Beispielsweise "
+"<userinput>gimp-2.6</userinput>, um <acronym>GIMP</acronym> in Ihrer Sprache "
+"zu starten, und <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput>, um eine "
+"weitere Instanz in Englisch zu haben. Das ist insbesondere für �bersetzer "
+"nützlich."
 
-#: src/concepts/intro.xml:154(title)
+#: src/concepts/intro.xml:160(title)
 msgid "Command Line Arguments"
 msgstr "Kommandozeilenparameter"
 
-#: src/concepts/intro.xml:156(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:162(primary)
 msgid "Command line Arguments"
 msgstr "Kommandozeilenparameter"
 
-#: src/concepts/intro.xml:158(para)
+#: src/concepts/intro.xml:164(para)
 msgid ""
-"Although arguments are not required when starting GIMP, the most common "
-"arguments are shown below. On a Unix system, you can use <userinput>man "
-"gimp</userinput>for a complete list."
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
 msgstr ""
 "Kommandozeilenparameter können sehr nützlich sein, sind aber optional. Die "
 "Liste der Parameter ist abhängig vom verwendeten Betriebssystem und der "
@@ -4936,92 +4982,93 @@ msgstr ""
 "Betriebssystemen können Sie eine komplette Liste in der Manpage "
 "(<userinput>man gimp</userinput>) erfragen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:163(para)
+#: src/concepts/intro.xml:170(para)
 msgid ""
 "Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"GIMP as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
 msgstr ""
 "Um die Kommandozeilenparameter zu nutzen, müssen Sie diese beim Start von "
-"GIMP über die Kommandozeile in der folgenden Form angeben: <command>gimp-2.6 "
-"[OPTION...] [DATEI|URI...]</command>"
+"<acronym>GIMP</acronym> über die Kommandozeile in der folgenden Form "
+"angeben: <command>gimp-2.6 [OPTION...] [DATEI|URI...]</command>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:170(term)
+#: src/concepts/intro.xml:177(term)
 msgid "-?, --help"
 msgstr "-?, --help"
 
-#: src/concepts/intro.xml:172(para)
+#: src/concepts/intro.xml:179(para)
 msgid "Display a list of all commandline options."
 msgstr "Eine Liste aller verfügbaren Parameter zeigen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:176(term)
+#: src/concepts/intro.xml:183(term)
 msgid "--help-all"
 msgstr "--help-all"
 
-#: src/concepts/intro.xml:178(para)
+#: src/concepts/intro.xml:185(para)
 msgid "Show all help options."
 msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:182(term)
+#: src/concepts/intro.xml:189(term)
 msgid "--help-gtk"
 msgstr "--help-gtk"
 
-#: src/concepts/intro.xml:184(para)
+#: src/concepts/intro.xml:191(para)
 msgid "Show GTK+ Options."
 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+#: src/concepts/intro.xml:195(term)
 msgid "-v, --version"
 msgstr "-v, --version"
 
-#: src/concepts/intro.xml:190(para)
-msgid "Print the GIMP version and exit."
+#: src/concepts/intro.xml:197(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
 msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden."
 
-#: src/concepts/intro.xml:196(term)
+#: src/concepts/intro.xml:203(term)
 msgid "--license"
 msgstr "--license"
 
-#: src/concepts/intro.xml:198(para)
+#: src/concepts/intro.xml:205(para)
 msgid "Show license information and exit."
 msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden."
 
-#: src/concepts/intro.xml:202(term)
+#: src/concepts/intro.xml:209(term)
 msgid "--verbose"
 msgstr "--verbose"
 
-#: src/concepts/intro.xml:204(para)
+#: src/concepts/intro.xml:211(para)
 msgid "Show detailed start-up messages."
 msgstr "Detaillierte Meldungen auf der Konsole zeigen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:208(term)
+#: src/concepts/intro.xml:215(term)
 msgid "-n, --new-instance"
 msgstr "-n, --new-instance"
 
-#: src/concepts/intro.xml:210(para)
-msgid "Start a new GIMP instance."
-msgstr "Eine neue GIMP-Instanz starten."
+#: src/concepts/intro.xml:217(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "Eine neue <acronym>GIMP</acronym>-Instanz starten."
 
-#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+#: src/concepts/intro.xml:221(term)
 msgid "-a, --as-new"
 msgstr "-a, --as-new"
 
-#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+#: src/concepts/intro.xml:223(para)
 msgid "Open images as new."
 msgstr "Bilder als neu öffnen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+#: src/concepts/intro.xml:227(term)
 msgid "-i, --no-interface"
 msgstr "-i, --no-interface"
 
-#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+#: src/concepts/intro.xml:229(para)
 msgid "Run without a user interface."
 msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten."
 
-#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+#: src/concepts/intro.xml:233(term)
 msgid "-d, --no-data"
 msgstr "-d, --no-data"
 
-#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+#: src/concepts/intro.xml:235(para)
 msgid ""
 "Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
 "interactive situations where start-up time is to be minimized."
@@ -5029,66 +5076,67 @@ msgstr ""
 "Keine Muster, Gradienten, Farbpaletten oder Pinsel öffnen. Dies ist in nicht-"
 "interaktiven Umgebungen sinnvoll, um die Startzeit zu minimieren."
 
-#: src/concepts/intro.xml:236(term)
+#: src/concepts/intro.xml:243(term)
 msgid "-f, --no-fonts"
 msgstr "-f, --no-fonts"
 
-#: src/concepts/intro.xml:238(para)
+#: src/concepts/intro.xml:245(para)
 msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load GIMP faster for scripts that "
-"do not use fonts, or to find problems related to malformed fonts that hang "
-"GIMP."
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Keine Schriften laden. Das ist nützlich, um <acronym>GIMP</acronym> schnell "
-"für Skripte zu laden, die keine Schriften benötigen, oder um Probleme zu "
-"lokalisieren, die mit korrupten Schriften zusammenhängen und <acronym>GIMP</"
-"acronym> einfrieren lassen."
+"Keine Schriften laden. Das ist nützlich, um <acronym>GIMP</acronym> für "
+"Skripte, die keine Schriften benötigen, schneller zu laden, oder um Probleme "
+"zu lokalisieren, die mit korrupten Schriften zusammenhängen und "
+"<acronym>GIMP</acronym> einfrieren lassen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+#: src/concepts/intro.xml:253(term)
 msgid "-s, --no-splash"
 msgstr "-s, --no-splash"
 
-#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+#: src/concepts/intro.xml:255(para)
 msgid "Do not show the splash screen while starting."
 msgstr "Keinen Startbildschirm zeigen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:250(term)
+#: src/concepts/intro.xml:259(term)
 msgid "--no-shm"
 msgstr "--no-shm"
 
-#: src/concepts/intro.xml:252(para)
-msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins."
+#: src/concepts/intro.xml:261(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
 msgstr ""
-"Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen GIMP und den Modulen verwenden."
+"Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen <acronym>GIMP</acronym> und den "
+"Modulen verwenden."
 
-#: src/concepts/intro.xml:257(term)
+#: src/concepts/intro.xml:266(term)
 msgid "--no-cpu-accel"
 msgstr "--no-cpu-accel"
 
-#: src/concepts/intro.xml:259(para)
+#: src/concepts/intro.xml:268(para)
 msgid ""
 "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
 "disabling buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden."
 
-#: src/concepts/intro.xml:265(term)
+#: src/concepts/intro.xml:274(term)
 msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
 msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:267(para)
+#: src/concepts/intro.xml:276(para)
 msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this GIMP session. The "
-"given session name is appended to the default <filename>sessionrc</filename> "
-"filename."
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
 "Ein anderes Sitzungsprofil verwenden. Der angegebene Sitzungsname wird an "
 "den Standarddateinamen (<filename>sessionrc</filename>) angehängt."
 
-#: src/concepts/intro.xml:275(term)
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
 msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:277(para)
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
 msgid ""
 "Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
 "The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
@@ -5098,34 +5146,34 @@ msgstr ""
 "<filename>gimprc</filename> enthält Ihre Präferenzen.) Nützlich in Fällen, "
 "wo sich Pluginpfade oder Maschinenspezifikationen unterscheiden."
 
-#: src/concepts/intro.xml:286(term)
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
 msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:288(para)
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid "Use an alternate system gimprc file."
 msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden."
 
-#: src/concepts/intro.xml:292(term)
+#: src/concepts/intro.xml:302(term)
 msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
 msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:296(para)
+#: src/concepts/intro.xml:306(para)
 msgid ""
 "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the GIMP "
-"scripting extensions. When the command is <userinput>-</userinput>, commands "
-"are read from standard input."
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
 msgstr ""
 "Befehle im Stapelmodus ausführen. Die Befehle werden normalerweise in Form "
 "eines Skriptes angegeben. Sollte <userinput>-</userinput> angegeben sein, "
 "werden die Kommandos von der Standardeingabe gelesen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:306(term)
+#: src/concepts/intro.xml:316(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:308(para)
+#: src/concepts/intro.xml:318(para)
 msgid ""
 "Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
 "procedure is Script-Fu."
@@ -5133,63 +5181,65 @@ msgstr ""
 "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen angeben. Die Voreinstellung "
 "ist Skript-Fu."
 
-#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+#: src/concepts/intro.xml:323(term)
 msgid "--console-messages"
 msgstr "--console-messages"
 
-#: src/concepts/intro.xml:315(para)
+#: src/concepts/intro.xml:325(para)
 msgid ""
 "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
 "console instead."
 msgstr "Warnungen im Terminal statt in einem Dialog ausgeben."
 
-#: src/concepts/intro.xml:322(term)
+#: src/concepts/intro.xml:332(term)
 msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:324(para)
+#: src/concepts/intro.xml:334(para)
 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
 msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)."
 
-#: src/concepts/intro.xml:328(term)
+#: src/concepts/intro.xml:338(term)
 msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:330(para)
+#: src/concepts/intro.xml:340(para)
 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
 msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)."
 
-#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+#: src/concepts/intro.xml:344(term)
 msgid "--debug-handlers"
 msgstr "--debug-handlers"
 
-#: src/concepts/intro.xml:336(para)
-msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for GIMP debugging."
+#: src/concepts/intro.xml:346(para)
+msgid ""
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
 msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale."
 
-#: src/concepts/intro.xml:341(term)
+#: src/concepts/intro.xml:351(term)
 msgid "--g-fatal-warnings"
 msgstr "--g-fatal-warnings"
 
-#: src/concepts/intro.xml:343(para)
+#: src/concepts/intro.xml:353(para)
 msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
 msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:347(term)
+#: src/concepts/intro.xml:357(term)
 msgid "--dump-gimprc"
 msgstr "--dump-gimprc"
 
-#: src/concepts/intro.xml:349(para)
+#: src/concepts/intro.xml:359(para)
 msgid ""
 "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
 "gimprc file."
 msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben."
 
-#: src/concepts/intro.xml:354(term)
+#: src/concepts/intro.xml:364(term)
 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
 msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:356(para)
+#: src/concepts/intro.xml:366(para)
 msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
 msgstr ""
 "Den angegebene X-Bildschirm verwenden (nicht auf allen Systeme verfügbar)."
@@ -5232,55 +5282,56 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:37(title)
-msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components"
+msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components."
 msgstr "Das Bildfenster mit seinen wichtigsten Komponenten"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:49(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> starts opening an empty window which is named "
-"<quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. As soon as you open an image, "
-"it is displayed in the window and its specifications are displayed in the "
-"title bar according to the settings you defined in <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. Each image that you have open is "
-"displayed in its own separate window. (In some cases, multiple windows may "
-"all display the same image, but this is unusual.) We will begin with a brief "
-"description of the components that are present by default in an ordinary "
-"image window. Some of them can be removed by using commands in the <link "
-"linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">View</link> menu; but probably you "
-"don't want to do that."
-msgstr ""
-"Normalerweise startet <acronym>GIMP</acronym> mit einem leeren Bildfenster, "
-"das mit <quote>GNU Image Manipulating Program</quote> überschrieben ist. "
-"Sobald Sie ein Bild öffnen, wird es in diesem Bildfenster dargestellt, und "
-"seine Eigenschaften erscheinen Ihren <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Vorgaben </link>entsprechend in der Titelleiste.Jedes Bild wird dann in "
-"einem eigenen Fenster geöffnet. (Es ist auch möglich, ein und dasselbe Bild "
-"in mehreren Fenstern darzustellen.) Die folgenden Abschnitte beschreiben die "
-"wichtigsten Elemente des Bildfensters, welche in den Standardeinstellungen "
-"sichtbar sind. Einige dieser Elemente können über Kommandos im Menü <link "
-"linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ansicht</link> ausgeblendet werden."
+"An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an image "
+"window without an image reads <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
+"An image window with an image displays the image name and its specifications "
+"in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"dialog\">Preference Dialog</link>. Each window displays exactly one image, "
+"or no image if no image is open. Each image is displayed in one or more "
+"image windows; it is unusual to display the same image in more than one "
+"window. We will begin with a brief description of the components that are "
+"present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
+"be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-"
+"view\">View</link> menu."
+msgstr ""
+"Selbst wenn kein Bild geöffnet ist, existiert doch immer ein Bildfenster. "
+"Die Titelleiste eines Bildfensters ohne Bild lautet <quote>GNU Image "
+"Manipulating Program</quote>. Ein Bildfensters mit Bild zeigt in der "
+"Titelleiste Bildnamen und -eigenschaften, so wie es in den <link linkend="
+"\"gimp-prefs-dialog\">Einstellungen</link> festgelegt ist. Jedes Bildfenster "
+"enthält genau ein Bild (bzw. keines, falls kein Bild geöffnet ist). Jedes "
+"Bild wird in einem oder (seltener) in mehreren Bildfenstern dargestellt. Die "
+"folgenden Abschnitte beschreiben die wichtigsten Elemente des Bildfensters, "
+"welche in den Standardeinstellungen sichtbar sind. Einige dieser Elemente "
+"können über Kommandos im Menü <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view"
+"\">Ansicht</link> ausgeblendet werden."
 
 #. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:65(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> At the top of the image window you will "
-"probably see a emphasis bar, showing the name of the image and some basic "
-"information about it. The emphasis bar is actually provided by the windowing "
-"system, not by GIMP itself, so its appearance may vary with different "
-"operating systems, window managers, and/or themes. In the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> you can customize the "
-"information that appears here, if you want to."
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
+"displays a Title Bar with the name of the image and some basic information "
+"about the image. The Title Bar is provided by the operating system, not by "
+"<acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the "
+"operating system, window manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the information that "
+"appears in the Title Bar."
 msgstr ""
 "<emphasis>Titelzeile:</emphasis> Im oberen Bereich des Fensters befindet "
 "sich die Titelzeile, in welcher verschiedene Informationen angezeigt werden. "
-"Da dieser Bereich des Fensters nicht von GIMP selbst, sondern vom "
-"Betriebssystem bzw. Desktopsystem Ihres Computers verwaltet wird, kann sich "
-"das Aussehen von dem hier gezeigten unterscheiden. Die dargestellten "
-"Informationen bleiben jedoch gleich. Wie Sie die angezeigten Informationen "
-"nach Ihren eigenen Bedürfnissen anpassen können erfahren Sie im <xref "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window\"/>."
+"Da dieser Bereich des Fensters nicht von <acronym>GIMP</acronym> selbst, "
+"sondern vom Betriebssystem bzw. Desktopsystem Ihres Computers verwaltet "
+"wird, kann sich das Aussehen von dem hier gezeigten unterscheiden. Die "
+"dargestellten Informationen bleiben jedoch gleich. Wie Sie die angezeigten "
+"Informationen nach Ihren eigenen Bedürfnissen anpassen können erfahren Sie "
+"im <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window\"/>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:84(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:86(para)
 msgid ""
 "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
@@ -5292,17 +5343,17 @@ msgstr ""
 
 # TODO?
 #. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:78(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the emphasis bar appears the "
-"Image Menu (unless it has been suppressed). This menu gives you access to "
-"nearly every operation you can perform on an image.You can also get the "
-"Image Menu by right-clicking inside the image <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left corner, "
-"if for some reason you find one of these more convenient. More: most menu "
-"operations can also be activated from the keyboard, using Alt plus an "
-"<quote>accelerator</quote> key underlined in the menu emphasis. More: you "
-"can define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link "
+#: src/concepts/imagewindow.xml:80(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access "
+"to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-"
+"click on an image to display a pop-up image menu. <placeholder-1/>, or by "
+"left-clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called the <emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you "
+"find one of these more convenient. Many menu commands are also associated "
+"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can "
+"define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link "
 "linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
@@ -5312,12 +5363,12 @@ msgstr ""
 "Verfügung stellt. Das Bildmenü ist au�erdem mit einem rechten Mausklick "
 "<placeholder-1/> auf das Bild zu erreichen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:106(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Clicking on this little button gives you "
-"the Image Menu, except in a column instead of a row. Mnemonics users who "
-"don't want the menu bar visible can access to this menu by pressing the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> key."
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
+"menu."
 msgstr ""
 "<emphasis>Menüschaltfläche:</emphasis> Durch Klicken auf die "
 "Menüschaltfläche erreichen Sie das Bildmenü. Um dieses per Tastatur "
@@ -5327,10 +5378,9 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/imagewindow.xml:117(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image, indicating coordinates within the image. You "
-"can control what type of coordinates are shown if you want to. By default, "
-"pixels are used, but you can change to other units, using the Units setting "
-"described below."
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
 msgstr ""
 "<emphasis>Lineal:</emphasis> In der üblichen Anordnung des Bildfensters "
 "erscheinen Lineale an der oberen und linken Kante. Diese Lineale beschreiben "
@@ -5338,56 +5388,57 @@ msgstr ""
 "Ma�einheit für die Lineale <quote>Pixel</quote> verwendet. Dies können Sie "
 "jedoch ganz einfach über das Einheitenmenü am unteren Bildrand ändern."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
+# TODO?
+#: src/concepts/imagewindow.xml:124(para)
 msgid ""
 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. If you click on a ruler and drag into the image display, a "
-"guideline will be created, which you can use to help you position things "
-"accurately. Guides can be moved by clicking on them and dragging, or deleted "
-"by dragging them out of the image display."
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
 msgstr ""
 "Eine der wichtigsten Eigenschaften der Lineale ist, dass Sie aus ihnen die "
 "Hilfslinien <quote>herausziehen</quote> können. Probieren Sie es einfach "
 "einmal aus: Klicken Sie auf ein Lineal und ziehen Sie bei gedrückter "
 "Maustaste eine Hilfslinie in das Bild. Sehr einfach - sehr hilfreich!"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:139(para)
 msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> At the lower left corner of the image "
-"display is a small button that toggles on or off the Quick Mask, which is an "
-"alternate, and often extremely useful, way of viewing the selected area "
-"within the image. For more details see <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link>."
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
 msgstr ""
 "Schaltfläche <emphasis>Schnellmaske:</emphasis> Mit dieser Schaltfläche "
-"können Sie die Schnellmaske aktivieren und deaktivieren. Die Maske selber "
+"können Sie die Schnellmaske aktivieren und deaktivieren. Die Maske selbst "
 "ist eine alternative Ansicht, um Auswahlen zu bearbeiten. Detaillierte "
-"Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">Schnellmaske</link>."
+"Informationen zu diesem überaus nützlichem Werkzeug finden Sie im Abschnitt "
+"<link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link>."
 
 #. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:147(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:149(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> In the lower left corner of the "
-"window is a rectangular area used to show the current pointer coordinates "
-"(that is, the mouse location, if you are using a mouse), whenever the "
-"pointer is within the image boundaries. The units are the same as for the "
-"rulers."
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
-"<emphasis>Mauszeigerkoordinaten:</emphasis> Die Koordinaten des Mauszeigers "
-"im aktuellen Bild werden in diesem Bereich eingeblendet. Die Einheiten der "
-"Koordinaten (x, y im Koordinatensystem des Bildes) können mit der "
-"angrenzenden Schaltfläche verändert werden."
+"<emphasis>Zeigerkoordinaten:</emphasis> Die Koordinaten des Zeigers "
+"(beispielsweise des Mauszeigers) im aktuellen Bild werden in diesem Bereich "
+"eingeblendet. Die Einheiten der Koordinaten (x, y im Koordinatensystem des "
+"Bildes) können mit der angrenzenden Schaltfläche verändert werden."
 
+# TODO?
 #. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:157(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:159(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Units menu:</emphasis> By default, the units used for the rulers "
-"and several other purposes are pixels. You can change to inches, cm, or "
-"several other possibilities using this menu. (If you do, note that the "
-"setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects how the "
-"display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</"
-"link> for more information."
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
 msgstr ""
 "<emphasis>Einheitenmenü:</emphasis> Die voreingestellte Ma�einheit in "
 "<acronym>GIMP</acronym> ist Pixel. Diese MaÃ?einheit wird von Werkzeugen, "
@@ -5395,108 +5446,116 @@ msgstr ""
 "Klicken auf die Schaltfläche können Sie die Ma�einheit auf cm, inch oder "
 "andere verändern."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:170(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but this menu is perhaps the simplest. With GIMP-2.6 it is "
-"now possible to enter the zoom level you want in the text box."
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, "
+"you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
 msgstr ""
 "<emphasis>Vergrö�erungs-Schaltfläche:</emphasis> Sie können die "
 "Vergrö�erungsstufe durch Klicken auf diese Schaltfläche beliebig verändern."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:180(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image "
-"display. Most of the time, by default, it shows which part of the image is "
-"currently active, and the amount of system memory that the image is "
-"consuming. You can customize the information that appears here, by changing "
-"your Preferences. When you perform time-consuming operations, the status "
-"area changes temporarily to show what operation is being performed, and its "
-"state of progress."
-msgstr ""
-"<emphasis>Statuszeile:</emphasis> Die Statuszeile zeigt die aktuelle Ebene, "
-"auf der gezeichnet wird, sowie die Grö�e des derzeit vom Bild benutzten "
-"Speichers. Bei zeitintensiven Operationen verändert sich die Statuszeile zu "
-"einer Fortschrittsanzeige."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:191(para)
-msgid ""
-"Note that the amount of memory consumed by the image is quite different from "
-"the image file size. For instance, a 69.7Kb .PNG image will occupy 246Kb in "
-"memory when displayed. Two reasons for that. First, image is reconstituted "
-"from the compressed .PNG file. Then, GIMP keeps a copy of the image in "
-"memory to be used by the Undo command."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the active part of the "
+"image, and the amount of system memory used by the image.Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Statuszeile:</emphasis> Die Statuszeile befindet sich unten im "
+"Bildfenster. Standardmä�ig zeigt sie die aktuelle Ebene, auf der gezeichnet "
+"wird, sowie die Grö�e des derzeit vom Bild benutzten Speichers. �ber "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Bildfenster</guimenuitem><guimenuitem>Titel und "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> können Sie die Darstellung nach Ihren "
+"Wünschen einstellen.Bei zeitintensiven Operationen verändert sich die "
+"Statuszeile zu einer Fortschrittsanzeige."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:199(para)
+msgid ""
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra "
+"memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
 msgstr ""
 "Die Grö�e des Speichers, der vom Bild benötigt wird, unterscheidet sich "
 "deutlich von der Grö�e der Bilddatei. Beispielsweise benötigt ein 70Kb .PNG-"
 "Bild  246Kb im Speicher, um es darzustellen. Dafür gibt es zwei Gründe: "
-"Erstens wird das Bild in einer PNG-Datei komprimiert, zweitens benötigt GIMP "
-"zum Zurücknehmen von Operationen eine Kopie im Speicher."
+"Erstens wird das Bild in einer PNG-Datei komprimiert, zweitens benötigt "
+"<acronym>GIMP</acronym> zum Zurücknehmen von Operationen eine Kopie im "
+"Speicher."
 
 #. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:203(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:213(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the window "
-"the Cancel button appears temporarily. If you start a complex, time-"
-"consuming operation (most commonly a plug-in), and then decide, while it is "
-"being computed, that you didn't really want to do it after all, this button, "
-"which appears then, will cancel it immediately."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
 msgstr ""
 "<emphasis>Abbrechen-Schaltfläche:</emphasis> Mit der Schaltfläche "
 "<quote>Abbrechen</quote> können zeitintensive Operationen abgebrochen werden."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:212(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:220(para)
 msgid ""
-"There are a few plug-ins that respond badly to being canceled, possibly "
-"leaving corrupted pieces of images behind."
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
 msgstr ""
-"Einige GIMP-Erweiterungen reagieren sehr langsam auf die Schaltfläche "
-"<guibutton>Abbrechen</guibutton>. Das kann zu unerwünschten Resultaten "
-"führen."
+"Einige <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen reagieren sehr langsam auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Abbrechen</guibutton>. Das kann zu unerwünschten "
+"Resultaten führen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:222(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:230(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:223(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:231(secondary)
 msgid "Navigation button"
 msgstr "Schaltfläche"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:225(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:233(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Navigation control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Clicking on it, and holding "
-"the left mouse button down, brings up a window showing a miniature view of "
-"the image (Navigation Preview), with the displayed area outlined. You can "
-"pan to a different part of the image by moving the mouse while keeping the "
-"button depressed. For large images of which only a small part is displayed, "
-"the navigation window is often the most convenient way of getting to the "
-"part of the image you are looking for. (See <link linkend=\"gimp-navigation-"
-"dialog\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the Navigation "
-"Window). (If your mouse has a middle-button, click-drag with it to span "
-"across the image)."
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview To quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button depressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
 "<emphasis>Navigationsschaltfläche:</emphasis> Diese kleine Schaltfläche "
-"blendet durch Klicken eine Miniaturansicht des aktuellen Bildes ein, in der "
-"navigiert werden kann. So können Sie die aktuelle Ansicht des Bildabschnitts "
-"beliebig verschieben. Für sehr gro�e Bilder kann auch der <link linkend="
-"\"gimp-navigation-dialog\">Navigationsdialog</link> hilfreich sein."
+"blendet eine Miniaturansicht des aktuellen Bildes ein, wenn Sie sie "
+"anklicken (und den Maustaste gedrückt halten), in der navigiert werden kann. "
+"So können Sie die aktuelle Ansicht des Bildabschnitts beliebig verschieben. "
+"Für sehr gro�e Bilder kann auch der <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">Navigationsdialog</link> hilfreich sein."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:242(para)
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the "
 "active image display and the inactive padding area, so you're able to "
 "distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
-"general on the inactive area."
+"general to the inactive area."
 msgstr ""
 "<emphasis>Inaktiver Bildrahmen:</emphasis> Der inaktive Bildrahmen grenzt "
-"das eigentlich aktive Bild vom inaktiven Rahmen ab. Der Rahmen selber kann "
+"das eigentlich aktive Bild vom inaktiven Rahmen ab. Der Rahmen selbst kann "
 "nur in seiner Farbe verändert werden, wird aber von Operationen oder "
 "Werkzeugen, die auf das Bild angewandt werden, nicht beeinflusst. Wenn "
 "Ebenen grö�er als das eigentliche Bild sind, sieht man den Ebenenrahmen im "
 "inaktiven Bildrahmen."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:262(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
 "window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
@@ -5509,10 +5568,14 @@ msgstr ""
 "ist die Anzeige des Bildes. Um das Bild herum befindet sich eine gelb-"
 "schwarz gestrichelte Linie, welche die Grenzen einer Ebene kennzeichnet."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:265(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:275(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is pressed, "
-"the image itself will be resized if the image window is resized."
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window, the image size and zoom "
+"does not change. If you make the window larger, for example, then you will "
+"see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes "
+"when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
+"displayed before and after the window is resized."
 msgstr ""
 "<emphasis>Schaltfläche zur Vergrö�erung des Bildfensters:</emphasis> Wenn "
 "Sie diese Schaltfläche aktiviert haben, wird bei Vergrö�erung oder "
@@ -5521,7 +5584,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:53(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5529,7 +5592,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:64(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:65(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -5537,21 +5600,21 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:103(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:104(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:114(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:115(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:142(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5559,7 +5622,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:147(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:150(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5567,7 +5630,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:155(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:158(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5575,7 +5638,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:163(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -5583,7 +5646,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:173(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:176(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -5593,7 +5656,7 @@ msgstr "CHECK"
 msgid "Image Types"
 msgstr "Aufbau von Bildern in GIMP"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(primary) src/concepts/concepts.xml:47(term)
+#: src/concepts/image-types.xml:15(primary) src/concepts/concepts.xml:48(term)
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
@@ -5605,23 +5668,26 @@ msgstr "Typen"
 msgid ""
 "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
 "corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file, but really a GIMP image "
-"is a rather complicated structure, containing a stack of layers plus several "
-"other types of objects: a selection mask, a set of channels, a set of paths, "
-"an \"undo\" history, etc. In this section we are going to take a detailed "
-"look at all of the components of an image, and the things you can do with "
-"them."
-msgstr ""
-"Es mag verlockend sein, sich ein Bild in GIMP einfach als eine Fläche "
-"vorzustellen, auf der man zeichnen, die man mit Filtern verändern und dann "
-"in einem Dateiformat wie <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> "
-"speichern kann. Prinzipiell könnten Sie es in der Tat bei dieser Vorstellung "
-"belassen, allerdings wird sich Ihnen die Welt von GIMP dann nur in einem "
-"klitzekleinen Ausschnitt präsentieren. Um Ihnen das ganze GIMP-Universum "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file, but really a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a rather complicated structure, containing "
+"a stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a "
+"set of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section "
+"we are going to take a detailed look at all of the components of an image, "
+"and the things you can do with them."
+msgstr ""
+"Es mag verlockend sein, sich ein Bild in <acronym>GIMP</acronym> einfach als "
+"eine Fläche vorzustellen, auf der man zeichnen, die man mit Filtern "
+"verändern und dann in einem Dateiformat wie <link linkend=\"file-jpeg-load"
+"\">JPEG</link> speichern kann. Prinzipiell könnten Sie es in der Tat bei "
+"dieser Vorstellung belassen, allerdings wird sich Ihnen die Welt von "
+"<acronym>GIMP</acronym> dann nur in einem klitzekleinen Ausschnitt "
+"präsentieren. Um Ihnen das ganze <acronym>GIMP</acronym>-Universum "
 "zugänglich zu machen, werden wir Ihnen in diesem Kapitel Begriffe wie "
 "Farbmodell, Ebene, Kanal, Maske und Pfad näher bringen."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+# TODO: alte (prä-gettext) deutsche �bersetzung mit aktueller englischer
+#       Doku synchronisieren ('de' nach 'en' oder 'en' nach 'de')? 
+#: src/concepts/image-types.xml:30(para)
 msgid ""
 "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
 "are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
@@ -5641,7 +5707,7 @@ msgstr ""
 "beispielsweise Digitalfotos sehr kompliziert bis unmöglich, diese in "
 "mathematischen Formen wie Linien, Kreisen oder Bögen zu beschreiben."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:42(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:43(para)
 msgid ""
 "In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
 "ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
@@ -5663,11 +5729,11 @@ msgstr ""
 "cmyk\">CMY(K)</link>, <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> und <link "
 "linkend=\"glossary-rgb\">YUV</link>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:49(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:50(phrase)
 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
 msgstr "Komponenten der Farbmodelle RGB und CMY"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:56(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:57(para)
 msgid ""
 "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White. That's what "
 "happens on your screen."
@@ -5676,7 +5742,7 @@ msgstr ""
 "zusammengemischt WeiÃ?. Ein Anwendungsbeispiel ist die Darstellung von Farben "
 "auf einem Bildschirm."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:67(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:68(para)
 msgid ""
 "In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black. "
 "That's what happens when you print on a white paper. The printer will "
@@ -5687,7 +5753,7 @@ msgstr ""
 "zusammengemischt Schwarz. Ein Anwendungsbeispiel ist der Farbdruck, bei dem "
 "oftmals zusätzlich echtes Schwarz (K) verwendet wird."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:76(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:77(para)
 msgid ""
 "Essentially the difference between a grayscale image and an RGB image is the "
 "number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB "
@@ -5706,7 +5772,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>H</emphasis>ue (Farbton), <emphasis>S</emphasis>aturation "
 "(Sättigung) und <emphasis>V</emphasis>alue (Intensität) als Komponenten."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:83(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:84(para)
 msgid ""
 "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel, "
 "called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, representing opacity. When "
@@ -5734,71 +5800,77 @@ msgstr ""
 "Farbwähler zur Verfügung und sind, insbesondere im Fall von HSV, Grundlage "
 "verschiedener Filter."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:97(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:98(phrase)
 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
 msgstr "Ein Bild im RGB-Modus und im Graustufenmodus"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:106(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:107(para)
 msgid ""
 "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
 "Ein Farbbild im RGB-Modus mit den zugehörigen Kanälen für Rot, Grün und Blau."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:117(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:118(para)
 msgid ""
 "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
 "Ein Bild im Modus <quote>Graustufen</quote> mit dem zugehörigen Kanal für "
 "die Helligkeit."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:124(para)
-msgid ""
-"In GIMP, every color channel, including the alpha channel, has a range of "
-"possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth of 8 bits. "
-"Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 bits per "
-"color channel. GIMP cannot load such a file without losing resolution. In "
-"most cases the effects are too subtle to be detected by the human eye, but "
-"in some cases, mainly where there are large areas with slowly varying color "
-"gradients, the difference may be perceptible."
-msgstr ""
-"Jede einzelne Komponente eines Farbmodells wird in GIMP als <emphasis>Kanal</"
-"emphasis> abgebildet. Bei einem Bild im RGB-Modus werden folglich drei "
-"Kanäle, je einer für Rot, Grün und Blau verwendet. Befindet sich das Bild "
-"hingegen im Modus <quote>Graustufen</quote>, wird lediglich ein Kanal für "
-"die Helligkeit verwendet. In jedem Kanal werden die Werte in 256 Stufen "
-"abgebildet. Mit einem Bild im RGB-Modus lassen sich daher 256 Rottöne * 256 "
-"Grüntöne * 256 Blautöne = 16,8 Millionen verschiedene Farben darstellen, "
-"während ein Bild im Modus <quote>Graustufen</quote> lediglich über 256 "
-"Helligkeitsstufen = Grautöne verfügt. Sie können die Kanäle eines Bildes in "
-"GIMP im <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Kanaldialog</link> sehen und "
-"sogar einzeln bearbeiten."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(phrase)
+#: src/concepts/image-types.xml:125(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
+msgstr ""
+"Jede einzelne Komponente eines Farbmodells wird in <acronym>GIMP</acronym> "
+"als <emphasis>Kanal</emphasis> abgebildet. Bei einem Bild im RGB-Modus "
+"werden folglich drei Kanäle, je einer für Rot, Grün und Blau verwendet. "
+"Befindet sich das Bild hingegen im Modus <quote>Graustufen</quote>, wird "
+"lediglich ein Kanal für die Helligkeit verwendet. In jedem Kanal werden die "
+"Werte in 256 Stufen abgebildet. Mit einem Bild im RGB-Modus lassen sich "
+"daher 256 Rottöne * 256 Grüntöne * 256 Blautöne = 16,8 Millionen "
+"verschiedene Farben darstellen, während ein Bild im Modus <quote>Graustufen</"
+"quote> lediglich über 256 Helligkeitsstufen = Grautöne verfügt. Sie können "
+"die Kanäle eines Bildes in <acronym>GIMP</acronym> im <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">Kanaldialog</link> sehen und sogar einzeln bearbeiten. "
+"Neben den Kanälen zur Abbildung des Farbmodells kann ein Bild in "
+"<acronym>GIMP</acronym> zusätzlich über einen sogenannten Alphakanal "
+"verfügen. Mit diesem können Sie in 256 Stufen einstellen, wie durchsichtig "
+"ein Pixel des Bildes sein soll. Dies ist insbesondere im Zusammenhang mit "
+"Ebenen wichtig."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:138(phrase)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
 msgstr "Ein Bild mit Alphakanal"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:145(para)
 msgid "Red channel"
 msgstr "Rot-Kanal"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:150(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:153(para)
 msgid "Green channel"
 msgstr "Grün-Kanal"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:158(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:161(para)
 msgid "Blue channel"
 msgstr "Blau-Kanal"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:166(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
 msgstr ""
 "Der Alphakanal beschreibt, welche Bildbereiche transparent sein sollen."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:176(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:179(para)
 msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
 msgstr "Ein Farbbild im RGB-Modus mit Alphakanal."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:182(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:185(para)
 msgid ""
 "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
 "complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
@@ -5808,47 +5880,37 @@ msgid ""
 "they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
 "little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
 "very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in GIMP. (Also, there are "
-"a few important kinds of image manipulation that are easier to implement "
-"with indexed images than with continuous-color RGB images.)"
-msgstr ""
-"Neben den Kanälen zur Abbildung des Farbmodells kann ein Bild in GIMP "
-"zusätzlich über einen sogenannten Alphakanal verfügen. Mit diesem können Sie "
-"in 256 Stufen einstellen, wie durchsichtig ein Pixel des Bildes sein soll. "
-"Dies ist insbesondere im Zusammenhang mit Ebenen wichtig."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:196(para)
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
+msgstr ""
+"Im vorigen Absatz wurde bereits ein Begriff aus der <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Welt verwendet, der noch nicht erklärt wurde: die Ebene. Grob gesagt können "
+"Sie sich eine Ebene als eine Art Klarsichtfolie vorstellen, auf der Sie "
+"malen oder die Sie mit Filtern und all den anderen tollen Werkzeugen von "
+"<acronym>GIMP</acronym> bearbeiten können. Was Ebenen in <acronym>GIMP</"
+"acronym> so nützlich macht, ist, dass es davon beliebig viele geben kann. "
+"Alle Ebenen liegen in einem Stapel übereinander. Das Gesamtbild ergibt sich, "
+"wenn Sie von oben durch den gesamten Ebenenstapel hindurchschauen. Jede "
+"Ebene verfügt über einen eigenen Satz an Kanälen, inklusive Alphakanal. Um "
+"mit Ebenen arbeiten zu können, sollten Sie sich intensiv mit dem "
+"Ebenendialog (siehe <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>) vertraut machen. "
+"Dort können Sie unter anderem einstellen, welche Ebenen sichtbar sein sollen "
+"und wie die einzelnen Ebenen miteinander verknüpft werden. Au�erdem erhalten "
+"Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-layers\"/> einige nützliche Hinweise "
+"zur Arbeit mit Ebenen."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:200(para)
 msgid ""
 "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
 "load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in GIMP. Many of GIMP's tools don't work "
-"very well on indexed imagesâ??and many filters don't work at allâ??because of "
-"the limited number of colors available. Because of this, it is usually best "
-"to convert an image to RGB mode before working on it. If necessary, you can "
-"convert it back to indexed mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Im vorigen Absatz wurde bereits ein Begriff aus der GIMP-Welt verwendet, der "
-"noch nicht erklärt wurde: die Ebene. Grob gesagt können Sie sich eine Ebene "
-"als eine Art Klarsichtfolie vorstellen, auf der Sie malen oder die Sie mit "
-"Filtern und all den anderen tollen Werkzeugen von GIMP bearbeiten können. "
-"Was Ebenen in GIMP so nützlich macht, ist, dass es davon beliebig viele "
-"geben kann. Alle Ebenen liegen in einem Stapel übereinander. Das Gesamtbild "
-"ergibt sich, wenn Sie von oben durch den gesamten Ebenenstapel "
-"hindurchschauen. Jede Ebene verfügt über einen eigenen Satz an Kanälen, "
-"inklusive Alphakanal. Um mit Ebenen arbeiten zu können, sollten Sie sich "
-"intensiv mit dem Ebenendialog (siehe <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>) "
-"vertraut machen. Dort können Sie unter anderem einstellen, welche Ebenen "
-"sichtbar sein sollen und wie die einzelnen Ebenen miteinander verknüpft "
-"werden. AuÃ?erdem erhalten Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-layers\"/> "
-"einige nützliche Hinweise zur Arbeit mit Ebenen."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:207(para)
-msgid ""
-"GIMP makes it easy to convert from one image type to another, using the "
-"<link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. "
-"Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for "
-"example) lose information that cannot be regained by converting back in the "
-"other direction."
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâ??and "
+"many filters don't work at allâ??because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
 "Verschiedene Dateiformate werden als indizierte Bilder in <acronym>GIMP</"
 "acronym> geöffnet (z.B. <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link>, <link "
@@ -5858,7 +5920,22 @@ msgstr ""
 "die geöffneten Bilder nach RGB zu konvertieren, bevor das Bild manipuliert "
 "wird. Falls nötig kann das bearbeitete Bild wieder zurückkonvertiert werden."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:215(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:212(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"Mit <acronym>GIMP</acronym> ist es sehr einfach, ein Bild von einem Modus in "
+"einen anderen umzuwandeln. Hierzu steht Ihnen das Kommando <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Modus</link> im Bildfenster zur Verfügung. Bitte "
+"beachten Sie jedoch, dass bei der Umwandlung zum Beispiel von RGB nach "
+"Graustufen Informationen verloren gehen können (nämlich in diesem Fall alle "
+"Farbinformationen) und Sie diesen Schritt nicht rückgängig machen können."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:221(para)
 msgid ""
 "If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
 "the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
@@ -6238,7 +6315,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:102(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -6246,7 +6323,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:134(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:135(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
@@ -6268,7 +6345,7 @@ msgid "Grid"
 msgstr "Raster"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:126(phrase)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(phrase)
 msgid "Guides"
 msgstr "Hilfslinien"
 
@@ -6278,16 +6355,18 @@ msgid ""
 "in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
 "mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
 "keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but GIMP also provides you "
-"with two other aids to make positioning easier: grids and guides."
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
 msgstr ""
 "Es wird Ihnen vermutlich häufiger passieren, dass Sie Bildobjekte sehr exakt "
 "positionieren müssen. Da dies mit der Maus sehr schwierig sein kann, "
-"unterstützt Sie GIMP hierbei auf verschiedene Weisen. Zum einen können Sie "
-"die Positionierung mit den Cursortasten vornehmen, die das Objekt jeweils um "
-"einen, oder wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap> Taste gedrückt halten, um "
-"je 25 Pixel verschiebt. Zum anderen stellt Ihnen GIMP ein Raster (Gitter) "
-"und Hilfslinien zur Verfügung, um Objekte exakt auszurichten."
+"unterstützt Sie <acronym>GIMP</acronym> hierbei auf verschiedene Weisen. Zum "
+"einen können Sie die Positionierung mit den Cursortasten vornehmen, die das "
+"Objekt jeweils um einen, oder wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap> Taste "
+"gedrückt halten, um je 25 Pixel verschiebt. Zum anderen stellt Ihnen "
+"<acronym>GIMP</acronym> ein Raster (Gitter) und Hilfslinien zur Verfügung, "
+"um Objekte exakt auszurichten."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:42(phrase)
 msgid "Image used for examples below"
@@ -6322,32 +6401,32 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:80(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install GIMP, consists of plus-"
-"shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid lines "
-"spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can customize "
-"the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default "
-"Image Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only want to change "
-"the grid appearance for the current image, you can do so by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
-msgstr ""
-"In den Standardeinstellungen von GIMP besteht das Raster aus kleinen "
-"Kreuzchen, welche im Abstand von 30 Pixeln angeordnet sind. Sie können das "
-"Aussehen des Rasters in einem Dialog selbst bestimmen. Details hierzu finden "
-"Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-default-grid\"/>. Falls Sie das Aussehen "
-"des Gitters nur für das aktuelle Bild ändern möchten, so können Sie dies "
-"über das Kommando <menuchoice><guimenu><accel>B</accel>ild</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>R</accel>aster konfigurieren</guimenuitem></"
-"menuchoice> erreichen. Dieses Kommando ist unter <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Beschreibung des Dialogfensters</link> ausführlich "
-"beschrieben."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(phrase)
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr ""
+"In den Standardeinstellungen von <acronym>GIMP</acronym> besteht das Raster "
+"aus kleinen Kreuzchen, welche im Abstand von 30 Pixeln angeordnet sind. Sie "
+"können das Aussehen des Rasters in einem Dialog selbst bestimmen. Details "
+"hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-default-grid\"/>. Falls Sie "
+"das Aussehen des Gitters nur für das aktuelle Bild ändern möchten, so können "
+"Sie dies über das Kommando <menuchoice><guimenu>Bild</"
+"guimenu><guimenuitem>Raster konfigurieren</guimenuitem></menuchoice> "
+"erreichen. Dieses Kommando ist unter <link linkend=\"gimp-configure-grid-"
+"dialog\">Beschreibung des Dialogfensters</link> ausführlich beschrieben."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:98(phrase)
 msgid "A different grid style"
 msgstr "Beispiel für ein alternatives Bildraster"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:105(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:106(para)
 msgid ""
 "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
 "relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
@@ -6377,38 +6456,39 @@ msgstr ""
 "wenn der Mauszeiger an einem Raster ausgerichtet wird, welches Sie nicht "
 "sehen."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:130(phrase)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(phrase)
 msgid "Image with four guides"
 msgstr "Beispielbild mit vier Hilfslinien"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:138(para)
-msgid ""
-"In addition to the image grid, GIMP also gives you a more flexible type of "
-"positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are horizontal or "
-"vertical lines that you create by clicking on one of the rulers and dragging "
-"into the image. You can create as many guides as you like, positioned "
-"wherever you like. To move a guide after you have created it, activate the "
-"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
-"click and drag a guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. "
-"Holding down the Shift key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
-msgstr ""
-"Zusätzlich zum Raster bietet Ihnen GIMP noch eine weitere, flexiblere "
-"Möglichkeit, Objekte exakt auszurichten: <emphasis>Hilfslinien</emphasis>. "
-"Dabei handelt es sich um vertikale oder horizontale Linien, die über das "
-"Bild gelegt werden und welche Sie frei positionieren können. Erzeugen können "
-"Sie Hilfslinien ganz einfach, indem Sie diese aus den Linealen am Rand des "
-"Bildfensters ziehen. Sie können so viele Hilfslinien erzeugen, wie Sie "
-"möchten. Um die Position der Hilfslinien zu korrigieren, aktivieren Sie das "
-"Werkzeug <quote>Verschieben</quote> über das Werkzeugfenster oder durch "
-"Drücken der Taste <keycap>M</keycap>. Sie können dann die Hilfslinie durch "
-"<quote>Klicken und Ziehen</quote> verschieben, sobald sich der Mauszeiger "
-"über einer Hilfslinie befindet. Zur exakten Positionierung empfiehlt es "
-"sich, die Postionsanzeige in der linken unteren Ecke des Bildfensters im "
-"Blick zu behalten. Um eine Hilfslinie zu löschen, ziehen Sie diese einfach "
-"mit der oben beschriebenen Methode aus dem Bild heraus."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:150(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:139(para)
+msgid ""
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines that you create by clicking on one of the "
+"rulers and dragging into the image. You can create as many guides as you "
+"like, positioned wherever you like. To move a guide after you have created "
+"it, activate the Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> "
+"key), you can then click and drag a guide. To delete a guide, simply drag it "
+"outside the image. Holding down the Shift key, you can move everything but a "
+"guide, using the guides as an effective alignment aid."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zum Raster bietet Ihnen <acronym>GIMP</acronym> noch eine "
+"weitere, flexiblere Möglichkeit, Objekte exakt auszurichten: "
+"<emphasis>Hilfslinien</emphasis>. Dabei handelt es sich um vertikale oder "
+"horizontale Linien, die über das Bild gelegt werden und welche Sie frei "
+"positionieren können. Erzeugen können Sie Hilfslinien ganz einfach, indem "
+"Sie diese aus den Linealen am Rand des Bildfensters ziehen. Sie können so "
+"viele Hilfslinien erzeugen, wie Sie möchten. Um die Position der Hilfslinien "
+"zu korrigieren, aktivieren Sie das Werkzeug <quote>Verschieben</quote> über "
+"das Werkzeugfenster oder durch Drücken der Taste <keycap>M</keycap>. Sie "
+"können dann die Hilfslinie durch <quote>Klicken und Ziehen</quote> "
+"verschieben, sobald sich der Mauszeiger über einer Hilfslinie befindet. Zur "
+"exakten Positionierung empfiehlt es sich, die Postionsanzeige in der linken "
+"unteren Ecke des Bildfensters im Blick zu behalten. Um eine Hilfslinie zu "
+"löschen, ziehen Sie diese einfach mit der oben beschriebenen Methode aus dem "
+"Bild heraus."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:152(para)
 msgid ""
 "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
 "toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
@@ -6431,7 +6511,7 @@ msgstr ""
 "Hilfslinien auch neu angelegte Hilfslinien nicht sehen. Lassen Sie sich "
 "davon nicht verwirren."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:168(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:170(para)
 msgid ""
 "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
 "guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
@@ -6442,7 +6522,7 @@ msgstr ""
 "können Sie Hilfslinen standardmä�ig ausblenden. Die zugehörige Einstellung "
 "ist in <xref linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"/> beschrieben."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:176(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:178(para)
 msgid ""
 "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
 "link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
@@ -6453,7 +6533,7 @@ msgstr ""
 "den einzelnen Teilen neue Bilder erzeugen lassen."
 
 # TODO: Glossareintrag sollte verschoben werden
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:182(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
 msgid "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
 msgstr ""
 "Siehe auch den Eintrag <link linkend=\"glossary-guides\">Hilfslinien</link> "
@@ -6468,13 +6548,13 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:120(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:122(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:142(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:144(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -6482,7 +6562,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:155(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:157(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
@@ -6531,19 +6611,19 @@ msgstr "Malen mit Verläufen"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:52(para)
 msgid ""
-"Each of GIMP's basic painting tools allows you the option of using colors "
-"from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change color "
-"from one end to the other."
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"Alle Malwerkzeuge in GIMP bieten Ihnen die Möglichkeit, statt mit einer "
-"Farbe mit einem Farbverlauf zu malen. Dabei wechselt der Pinselstrich beim "
-"Malen die Farbe entsprechend des ausgewählten Verlaufes."
+"Alle Malwerkzeuge in <acronym>GIMP</acronym> bieten Ihnen die Möglichkeit, "
+"statt mit einer Farbe mit einem Farbverlauf zu malen. Dabei wechselt der "
+"Pinselstrich beim Malen die Farbe entsprechend des ausgewählten Verlaufes."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:60(term)
+#: src/concepts/gradients.xml:61(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
 msgstr "Das Filter <quote>Auf Farbverlauf</quote>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:62(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:63(para)
 msgid ""
 "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
 "quote> an image, using the color intensity of each point with the "
@@ -6560,27 +6640,27 @@ msgstr ""
 "letzte (rechte) Farbe des Verlaufs. Eine detaillierte Beschreibung finden "
 "Sie im <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:75(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:76(para)
 msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a large number of "
-"interesting gradients, and you can add new ones that you create or download "
-"from other sources. You can access the full set of available gradients using "
-"the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</link>, a "
-"dockable dialog that you can either activate when you need it, or keep "
-"around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in most "
-"gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of "
-"the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgstr ""
-"Bei der Installation von GIMP wird ein Standardset von Farbverläufen "
-"mitgeliefert. Dieses können Sie sehr leicht durch eigene oder aus dem "
-"Internet heruntergeladene Verläufe ergänzen. Eine Liste der aktuell "
+"Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird ein Standardset von "
+"Farbverläufen mitgeliefert. Dieses können Sie sehr leicht durch eigene oder "
+"aus dem Internet heruntergeladene Verläufe ergänzen. Eine Liste der aktuell "
 "verfügbaren Verläufe finden Sie im Dialog <link linkend=\"gimp-gradient-"
 "dialog\">Farbverläufe</link>. Der aktuell ausgewählte Verlauf wird im "
 "unteren Teil des Werkzeugfensters angezeigt. Wenn Sie auf diesen Bereich des "
 "Fensters klicken, wird der Dialog <quote>Farbverläufe</quote> angezeigt."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:87(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:89(para)
 msgid ""
 "Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
 "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
@@ -6588,15 +6668,15 @@ msgstr ""
 "Einige einfache Beispiele, wie man mit einem Farbverlauf arbeitet (weitere "
 "Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tool-blend\"/>):"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:93(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
 msgstr "Eine Auswahl mit einem Farbverlauf füllen:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:96(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid "Choose a gradient."
 msgstr "Wählen Sie einen Farbverlauf."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:99(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:101(para)
 msgid ""
 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
 "selection."
@@ -6604,7 +6684,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Werkzeug <quote>Farbverlauf</quote>, dann klicken Sie in der "
 "Auswahl und ziehen von einem Punkt zu einem anderen."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:105(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:107(para)
 msgid ""
 "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
 "mouse and according to the length of it."
@@ -6612,15 +6692,15 @@ msgstr ""
 "Die Farben werden senkrecht zur Bewegungsrichtung auf der Länge der Strecke "
 "verteilt."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:114(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:116(phrase)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
 msgstr "Wie man schnell und einfach einen Farbverlauf aufträgt"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:128(para)
 msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
 msgstr "Einen Farbverlauf mit einem Malwerkzeug benutzen:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:127(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:129(para)
 msgid ""
 "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
 "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
@@ -6634,20 +6714,20 @@ msgstr ""
 "Zeichnung rechts die Folge der einzelnen Farben des Verlaufs (ad "
 "infinitum...)."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:136(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:138(phrase)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
 msgstr ""
 "Wie man schnell und einfach einen Farbverlauf mit einem Malwerkzeug verwendet"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:148(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:150(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
 msgstr "Verschiedene Ergebnisse mit demselben Farbverlauf"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:151(phrase)
+#: src/concepts/gradients.xml:153(phrase)
 msgid "Gradient usage"
 msgstr "Anwendung von Farbverläufen"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:158(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:160(para)
 msgid ""
 "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
 "shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
@@ -6660,11 +6740,11 @@ msgstr ""
 "eingefärbt mit dem Filter <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Auf Farbverlauf</"
 "link>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:169(para)
-msgid "A few useful things to know about GIMP's gradients:"
+#: src/concepts/gradients.xml:171(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr "Einige nützliche Dinge, die Sie über Farbverläufe wissen sollten:"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:172(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:175(para)
 msgid ""
 "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
 "and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
@@ -6696,7 +6776,7 @@ msgstr ""
 "Farbverläufe sehr leicht durch eine �nderung an den aktuell eingestellten "
 "Vorder- oder Hintergrundfarben anpassen."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:189(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:192(para)
 msgid ""
 "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
 "Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
@@ -6709,57 +6789,59 @@ msgstr ""
 "füllen, der an einer oder mehreren Stellen transparent ist, so wird an "
 "diesen Stellen nach dem Auftragen die ursprüngliche Farbe durchscheinen."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:201(para)
 msgid ""
 "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
 "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with GIMP, but you can duplicate them "
-"or create new ones, and then edit those."
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
 "Sie können mit dem <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
 "\">Farbverlaufseditor</link> selbst neue Farbverläufe erstellen. Die mit "
-"GIMP ausgelieferten Farbverläufe sollen und können nicht verändert werden. "
-"Sie können jedoch eigene Farbverläufe erstellen, welche auf den "
-"mitgelieferten basieren, indem Sie diese duplizieren. Die Kopien können Sie "
-"dann nach Belieben verändern."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:207(para)
-msgid ""
-"The gradients that are supplied with GIMP are stored in a system "
-"<filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you create "
-"are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal GIMP directory. Any gradient files (ending with the extension "
-"<filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will automatically "
-"be loaded when you start GIMP. You can add more directories to the gradient "
-"search path, if you want to, in the Gradients tab of the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages of the Preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Das mit GIMP ausgelieferte Set an Farbverläufen wird in einem "
-"Systemverzeichnis gespeichert. Die von Ihnen angelegten Verläufe werden in "
-"den Standardeinstellungen im Verzeichnis <filename>gradients</filename> "
-"Ihres persönlichen GIMP-Benutzerprofiles gespeichert. Alle dort befindlichen "
-"Farbverläufe (gespeichert in Dateien mit der Endung <emphasis>.ggr</"
-"emphasis>) werden beim Starten von GIMP automatisch geladen. Wenn Sie das "
-"Verzeichnis, in dem GIMP Ihre persönlichen Farbverläufe speichert, ändern "
-"möchten, lesen sie <xref linkend=\"gimp-prefs-folders-data\"/>."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:219(para)
-msgid ""
-"New in GIMP 2.2 is the ability to load gradient files in SVG format, used by "
-"many vector graphics programs. To make GIMP load an SVG gradient file, all "
-"you need to do is place it in the <filename>gradients</filename> folder of "
-"your personal GIMP directory, or any other folder in your gradient search "
-"path."
-msgstr ""
-"Seit der GIMP-Version 2.2 ist es möglich, Farbverläufe aus dem <acronym>SVG</"
-"acronym>-Dateiformat, welches von vielen Vektorgrafikprogrammen benutzt "
-"wird, zu laden. Hierzu legen Sie die entsprechende <acronym>SVG</acronym>-"
-"Datei einfach in dem Verzeichnis, in dem GIMP Ihre persönlichen Farbverläufe "
-"speichert, oder in irgendeinem anderen Verzeichnis in Ihrem Gradienten-"
-"Suchpfad ab."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:227(para)
+"<acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Farbverläufe sollen und können nicht "
+"verändert werden. Sie können jedoch eigene Farbverläufe erstellen, welche "
+"auf den mitgelieferten basieren, indem Sie diese duplizieren. Die Kopien "
+"können Sie dann nach Belieben verändern."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:210(para)
+msgid ""
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Das mit <acronym>GIMP</acronym> ausgelieferte Set an Farbverläufen wird in "
+"einem Systemverzeichnis gespeichert. Die von Ihnen angelegten Verläufe "
+"werden in den Standardeinstellungen im Verzeichnis <filename class="
+"\"directory\">gradients</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Benutzerprofiles gespeichert. Alle dort befindlichen Farbverläufe "
+"(gespeichert in Dateien mit der Endung <filename class=\"extension\">.ggr</"
+"filename>) werden beim Starten von <acronym>GIMP</acronym> automatisch "
+"geladen. Wenn Sie das Verzeichnis, in dem <acronym>GIMP</acronym> Ihre "
+"persönlichen Farbverläufe speichert, ändern möchten, lesen sie <xref linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\"/>."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:223(para)
+msgid ""
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+msgstr ""
+"Seit der <acronym>GIMP</acronym>-Version 2.2 ist es möglich, Farbverläufe "
+"aus dem <acronym>SVG</acronym>-Dateiformat, welches von vielen "
+"Vektorgrafikprogrammen benutzt wird, zu laden. Hierzu legen Sie die "
+"entsprechende <acronym>SVG</acronym>-Datei einfach in dem Verzeichnis, in "
+"dem <acronym>GIMP</acronym> Ihre persönlichen Farbverläufe speichert, oder "
+"in irgendeinem anderen Verzeichnis in Ihrem Gradienten-Suchpfad ab."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:233(para)
 msgid ""
 "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
 "particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -6779,14 +6861,14 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:65(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:68(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:98(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:101(None)
 msgid "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
@@ -6813,33 +6895,35 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:39(para)
 msgid ""
 "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"GIMP 2.0 over GIMP 1.2 is in the handling of text. In GIMP 2.0 and 2.2, each "
-"text item goes in a separate Text layer, and you can come back later to the "
-"layer and edit the text in it. You can also move the text around in the "
-"image, or change the font, or the font size. You can use any font available "
-"on your system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
 "Das Textwerkzeug wird kontinuierlich verbessert. Eine der wichtigsten "
-"Weiterentwicklungen von GIMP Version 1.2 zu GIMP 2.0 ist die Behandlung von "
-"Textelementen. Jedes Textelement in GIMP wird in einer Ebene abgelegt, und "
-"Sie können den Text einer solchen Ebene auch später noch ändern. Sie können "
-"den Text im Bild herumschieben, die Schriftart und die Schriftgrö�e ändern. "
-"Sie können jede auf Ihrem Computer vorhandene Schriftart verwenden und "
-"darüber hinaus Textausrichtung, Einrückung und Zeilenabstand einstellen."
+"Verbesserungen von <acronym>GIMP</acronym> Version 2.0 im Vergleich zu "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2 war die Behandlung von Textelementen. Jedes "
+"Textelement in <acronym>GIMP</acronym> wird in einer Ebene abgelegt, und Sie "
+"können den Text einer solchen Ebene auch später noch ändern. Sie können den "
+"Text im Bild herumschieben, die Schriftart und die Schriftgrö�e ändern. Sie "
+"können jede auf Ihrem Computer vorhandene Schriftart verwenden und darüber "
+"hinaus Textausrichtung, Einrückung und Zeilenabstand einstellen."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:48(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:50(para)
 msgid ""
-"With GIMP-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular frame) for the "
-"text on your image and you can adjust this rectangle in the same way as a "
-"rectangular selection. The text goes on being edited in the Text Editor, but "
-"it is automatically wrapped within this box."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
-"Mit GIMP-2.6 können Sie einen rechteckigen Umriss des Textes auf Ihrem Bild "
-"platzieren und diesen Umriss ganz genau wie eine rechteckige Auswahl "
-"behandeln. Der Text wird weiterhin im Texteditor eingegeben, aber "
-"automatisch in diesem rechteckigen Textbereich formatiert."
+"Mit <acronym>GIMP</acronym>-2.6 können Sie einen rechteckigen Umriss des "
+"Textes auf Ihrem Bild platzieren und diesen Umriss ganz genau wie eine "
+"rechteckige Auswahl behandeln. Der Text wird weiterhin im Texteditor "
+"eingegeben, aber automatisch in diesem rechteckigen Textbereich formatiert."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:54(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:57(para)
 msgid ""
 "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
 "layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
@@ -6849,11 +6933,11 @@ msgstr ""
 "jedoch nicht mehr möglich, den Text als solches zu verändern. Sie müssten "
 "dann alle Veränderungen auf Pixelebene vornehmen."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:61(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:64(phrase)
 msgid "GIMP text editor"
 msgstr "Der GIMP-Texteditor"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:69(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:72(para)
 msgid ""
 "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
 "you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
@@ -6873,7 +6957,7 @@ msgstr ""
 "Ã?nderungen widerzuspiegeln. Weitere Informationen zum Textwerkzeug finden "
 "Sie im <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:77(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:80(para)
 msgid ""
 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
 "does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
@@ -6887,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 "bearbeiten, so wird dieser neu in die Ebene gezeichnet und zerstört das "
 "Ergebnis der in der Zwischenzeit durchgeführten Bearbeitungsschritte."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:84(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:87(para)
 msgid ""
 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
 "it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
@@ -6903,25 +6987,25 @@ msgstr ""
 "bearbeiten, die Aktion abzubrechen oder eine neue Textebene mit dem Text der "
 "bereits vorhandenen Textebene anzulegen und diese unverändert zu belassen."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:94(phrase)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:97(phrase)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr "Bearbeiten des Textes bestätigen"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:86(None)
+#: src/concepts/docks.xml:87(None)
 msgid "@@image: 'images/using/dock-attached.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:95(None)
+#: src/concepts/docks.xml:96(None)
 msgid "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:126(None)
+#: src/concepts/docks.xml:127(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -6929,7 +7013,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:170(None)
+#: src/concepts/docks.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -6937,7 +7021,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:227(None)
+#: src/concepts/docks.xml:230(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -6945,7 +7029,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:253(None)
+#: src/concepts/docks.xml:256(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -6953,20 +7037,20 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:268(None)
+#: src/concepts/docks.xml:271(None)
 msgid "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+#: src/concepts/docks.xml:313(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:366(None)
+#: src/concepts/docks.xml:369(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -6974,14 +7058,14 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:396(None)
+#: src/concepts/docks.xml:399(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:504(None)
+#: src/concepts/docks.xml:507(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
@@ -7002,12 +7086,12 @@ msgstr "Docken"
 msgid "Docking Areas"
 msgstr "Andockbereiche"
 
-#: src/concepts/docks.xml:30(primary) src/concepts/docks.xml:111(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:141(primary) src/concepts/docks.xml:209(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:244(primary) src/concepts/docks.xml:280(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary) src/concepts/docks.xml:322(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:338(primary) src/concepts/docks.xml:372(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:402(primary) src/concepts/docks.xml:472(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:30(primary) src/concepts/docks.xml:112(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:142(primary) src/concepts/docks.xml:210(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:247(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:301(primary) src/concepts/docks.xml:325(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:341(primary) src/concepts/docks.xml:375(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:405(primary) src/concepts/docks.xml:475(primary)
 msgid "Docks"
 msgstr "Docks"
 
@@ -7017,13 +7101,14 @@ msgstr "Andockbereiche"
 
 #: src/concepts/docks.xml:34(para)
 msgid ""
-"GIMP offers a lot of flexibility about the arrangement of dialog windows on "
-"your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can group "
-"them together using docks. A \"dock\" is a container window that can hold a "
-"collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes "
-"dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold image windows: each "
-"image always has its own separate window. They also can't hold non-"
-"persistent dialogs, such as the Preferences dialog or the New Image dialog."
+"<acronym>GIMP</acronym> offers a lot of flexibility about the arrangement of "
+"dialog windows on your screen. Instead of placing each dialog in its own "
+"window, you can group them together using docks. A \"dock\" is a container "
+"window that can hold a collection of persistent dialogs, such as the Tool "
+"Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, "
+"hold image windows: each image always has its own separate window. They also "
+"can't hold non-persistent dialogs, such as the Preferences dialog or the New "
+"Image dialog."
 msgstr ""
 "Seit der <acronym>GIMP</acronym>-Version 2.0 gibt es für Sie eine höhere "
 "Flexibilität, um Dialoge und Fenster anzuordnen. Anstatt jeden Dialog in "
@@ -7032,18 +7117,19 @@ msgstr ""
 "Ihnen <acronym>GIMP</acronym> Containerfenster â?? sogenannte Docks â?? zur "
 "Verfügung, in welchen Dialoge platziert werden können. Einige Ausnahmen gibt "
 "es jedoch: Dialogfenster, die direkt zu bestimmten Aktionen gehören, wie "
-"beispielsweise das Dialogfenster, um ein neues Bild anzulegen, oder der GIMP-"
-"Einstellungsdialog, können nicht in einem Dock platziert werden."
+"beispielsweise das Dialogfenster, um ein neues Bild anzulegen, oder der "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Einstellungsdialog, können nicht in einem Dock "
+"platziert werden."
 
-#: src/concepts/docks.xml:48(para)
+#: src/concepts/docks.xml:49(para)
 msgid "The Layers, Channels and Paths dock"
 msgstr "das Dock für Ebenen, Kanäle und Pfade,"
 
-#: src/concepts/docks.xml:53(para)
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
 msgid "The Brushes, Patterns and Gradients dock"
 msgstr "das Dock für Pinsel, Muster und Farbverläufe."
 
-#: src/concepts/docks.xml:44(para)
+#: src/concepts/docks.xml:45(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is now supplied with two docks: <placeholder-1/> In "
 "these docks, every window is in its own tab."
@@ -7052,7 +7138,7 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/> In diesen Docks hat jedes Fenster seinen eigenen "
 "Karteireiter."
 
-#: src/concepts/docks.xml:60(para)
+#: src/concepts/docks.xml:61(para)
 msgid ""
 "The Toolbox is now also a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool "
 "Options window is normally attached under the Toolbox and displays the "
@@ -7064,7 +7150,7 @@ msgstr ""
 "unterhalb des Werkzeugkastens angedockt und zeigt die Einstellungen des "
 "ausgewählten Werkzeugs an."
 
-#: src/concepts/docks.xml:65(para)
+#: src/concepts/docks.xml:66(para)
 msgid ""
 "A list of dockable windows is available in <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu></menuchoice>. Click on the "
@@ -7075,7 +7161,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu></menuchoice>. Wenn Sie auf einen dieser Einträge klicken, wird "
 "der gewählte Dialog als selbständiges Fenster geöffnet."
 
-#: src/concepts/docks.xml:73(para)
+#: src/concepts/docks.xml:74(para)
 msgid ""
 "Every dockable window has two types of docking areas: the docking bars and "
 "the docking-tab area. In an isolated window, the <emphasis>docking-tab area</"
@@ -7088,15 +7174,15 @@ msgstr ""
 "identisch. In einem Dock besteht der Dockreiterbereich aus dem gesamten "
 "Fenster."
 
-#: src/concepts/docks.xml:82(title)
+#: src/concepts/docks.xml:83(title)
 msgid "The two docking types"
 msgstr "Die zwei Typen von Andockbereichen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+#: src/concepts/docks.xml:90(para)
 msgid "The dockable window has been docked onto a dock bar."
 msgstr "Ein dockbares Fenster wurde auf einer Anlockleiste angedockt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:98(para)
+#: src/concepts/docks.xml:99(para)
 msgid ""
 "The dockable window has been docked onto the docking-tab area. A new tab has "
 "been created."
@@ -7104,15 +7190,15 @@ msgstr ""
 "Ein dockbares Fenster wurde auf dem Dockreiterbereich angedockt: ein neuer "
 "Reiter wurde eingefügt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:108(title)
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
 msgid "Docking Bars"
 msgstr "Andockleisten"
 
-#: src/concepts/docks.xml:112(secondary) src/concepts/docks.xml:122(title)
+#: src/concepts/docks.xml:113(secondary) src/concepts/docks.xml:123(title)
 msgid "Docking bars"
 msgstr "Andockleisten"
 
-#: src/concepts/docks.xml:115(para)
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
 msgid ""
 "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars "
 "are thin gray bars, very unobtrusive and easy not to notice: most people "
@@ -7126,20 +7212,20 @@ msgstr ""
 "ermöglicht es Ihnen, die GIMP-Arbeitsoberfläche so zusammenzustellen, dass "
 "Sie optimal arbeiten können."
 
-#: src/concepts/docks.xml:129(para)
+#: src/concepts/docks.xml:130(para)
 msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
 msgstr ""
 "An den wei� hervorgehobenen Leisten können Sie weitere Dialoge andocken"
 
-#: src/concepts/docks.xml:138(title)
+#: src/concepts/docks.xml:139(title)
 msgid "Docking Drag Handles"
 msgstr "Sensibler Bereich (Dockgriffe)"
 
-#: src/concepts/docks.xml:142(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:143(secondary)
 msgid "Docking drag handle"
 msgstr "Dockgriff"
 
-#: src/concepts/docks.xml:153(para)
+#: src/concepts/docks.xml:154(para)
 msgid ""
 "either one of the docking bars in a window: the dialog will be attached "
 "under this window,"
@@ -7147,13 +7233,13 @@ msgstr ""
 "entweder auf eine der beiden Andockleisten eines Fensters: der Dialog wird "
 "dann unterhalb dieses Fensters angehängt,"
 
-#: src/concepts/docks.xml:159(para)
+#: src/concepts/docks.xml:160(para)
 msgid "or the docking-tab area: the dialog will be added as a tab."
 msgstr ""
 "oder auf den Dockreiterbereich: der Dialog wird dann als neuer Reiter "
 "hinzugefügt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:145(para)
+#: src/concepts/docks.xml:146(para)
 msgid ""
 "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
 "highlighted in the figure below. You can recognize this by the fact that the "
@@ -7170,11 +7256,11 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/>Genau so können Sie Dialoge auch aus einem Dock hinausziehen "
 "und erhalten eine neues Dock, welches genau diesen einen Dialog beinhaltet."
 
-#: src/concepts/docks.xml:166(title)
+#: src/concepts/docks.xml:167(title)
 msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
 msgstr "Der sensible Bereich eines andockbaren Dialogfensters"
 
-#: src/concepts/docks.xml:173(para)
+#: src/concepts/docks.xml:174(para)
 msgid ""
 "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto "
 "a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
@@ -7182,7 +7268,7 @@ msgstr ""
 "Das Bildschirmfoto illustriert den sensiblen Bereich zum Greifen eines "
 "Dialogs aus dem Dock."
 
-#: src/concepts/docks.xml:182(para)
+#: src/concepts/docks.xml:183(para)
 msgid ""
 "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, they "
 "will turn into tabs, represented by iconic symbols at the top. Clicking on "
@@ -7198,7 +7284,7 @@ msgstr ""
 "Stelle auf einem Reiter wieder fallenlassen. Damit können Sie die Reiter "
 "sehr einfach in die von Ihnen gewünschte Reihenfolge bringen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:190(para)
+#: src/concepts/docks.xml:191(para)
 msgid ""
 "You can also add a new tab in a window, detach it, delete it by using the "
 "Tab menu. Please see below."
@@ -7206,30 +7292,31 @@ msgstr ""
 "Sie können einen Reiter auch über das Reitermenü hinzufügen, lösen oder "
 "schlieÃ?en (siehe unten)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:197(para)
+#: src/concepts/docks.xml:198(para)
 msgid ""
 "Pressing <keycap>TAB</keycap> toggles the visibility of all present docks."
 msgstr ""
 "Mit der <keycap>TAB</keycap>-Taste schalten Sie die Sichtbarkeit aller "
 "aktuellen Docks um."
 
-#: src/concepts/docks.xml:205(title)
+#: src/concepts/docks.xml:206(title)
 msgid "Image Menu"
 msgstr "Menü zur Bildauswahl"
 
-#: src/concepts/docks.xml:210(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:211(secondary)
 msgid "Auto button"
 msgstr "Automatische Bildauswahl"
 
-#: src/concepts/docks.xml:212(para)
+#: src/concepts/docks.xml:213(para)
 msgid ""
 "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all of "
-"the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose "
-"information is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a "
-"different image (don't confuse this menu for the Image Menu that is the Menu "
-"of the active image on your screen). If the <guilabel>Auto</guilabel> button "
-"is depressed, then the menu always shows the name of GIMP's currently active "
-"image, that is, the image you are currently working on."
+"the images open in <acronym>GIMP</acronym>, and displaying the name of the "
+"image whose information is shown in the dock. You can use the Image Menu to "
+"select a different image (don't confuse this menu for the Image Menu that is "
+"the Menu of the active image on your screen). If the <guilabel>Auto</"
+"guilabel> button is depressed, then the menu always shows the name of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s currently active image, that is, the image you are "
+"currently working on."
 msgstr ""
 "Manche Docks haben im oberen Bereich ein Menü zur Bildauswahl. Dieses können "
 "Sie verwenden, um auf die aktuell in <acronym>GIMP</acronym> geöffneten "
@@ -7237,11 +7324,11 @@ msgstr ""
 "wird <acronym>GIMP</acronym> automatisch das Bild mit aktuellem Mausfokus in "
 "der Liste auswählen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:223(title)
+#: src/concepts/docks.xml:226(title)
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted"
 msgstr "Ein Dock mit hervorgehobener Bildauswahl"
 
-#: src/concepts/docks.xml:231(para)
+#: src/concepts/docks.xml:234(para)
 msgid ""
 "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image "
 "Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or "
@@ -7255,19 +7342,19 @@ msgstr ""
 "anzeigen</guilabel> im <link linkend=\"gimp-dock-image-menu\">Reitermenü</"
 "link> des Docks aktivieren beziehungsweise deaktivieren."
 
-#: src/concepts/docks.xml:241(title)
+#: src/concepts/docks.xml:244(title)
 msgid "Tab Menu"
 msgstr "Reitermenü"
 
-#: src/concepts/docks.xml:245(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:248(secondary)
 msgid "Tab menu"
 msgstr "Reitermenü"
 
-#: src/concepts/docks.xml:249(title)
+#: src/concepts/docks.xml:252(title)
 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted"
 msgstr "Schaltfläche zum Aufruf des Reitermenüs"
 
-#: src/concepts/docks.xml:257(para)
+#: src/concepts/docks.xml:260(para)
 msgid ""
 "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
 "pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure on the right. "
@@ -7281,23 +7368,23 @@ msgstr ""
 "Erstellen von neuen Dialogen, Schlie�en oder Lösen von Dialogen sind jedoch "
 "bei jedem Dock gleich."
 
-#: src/concepts/docks.xml:265(title)
+#: src/concepts/docks.xml:268(title)
 msgid "Tab menu from the Layers dialog"
 msgstr "Das Reitermenü des Ebenendialogs"
 
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+#: src/concepts/docks.xml:275(para)
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
 msgstr "Das Reitermenü gibt ihnen Zugriff auf folgende Funktionen:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:277(term)
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Kontextmenü des aktiven Dialoges"
 
-#: src/concepts/docks.xml:281(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
 msgid "Context menu"
 msgstr "Kontextmenü"
 
-#: src/concepts/docks.xml:283(para)
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
 msgid ""
 "At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's context "
 "menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. "
@@ -7307,11 +7394,11 @@ msgstr ""
 "Der erste Eintrag des Reitermenüs enthält das Kontextmenü des aktuellen "
 "Dialogs."
 
-#: src/concepts/docks.xml:294(term) src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:297(term) src/concepts/docks.xml:302(secondary)
 msgid "Add Tab"
 msgstr "Reiter hinzufügen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:301(para)
+#: src/concepts/docks.xml:304(para)
 msgid ""
 "This entry opens into a submenu allowing you to add a large variety of "
 "dockable dialogs as new tabs."
@@ -7319,19 +7406,19 @@ msgstr ""
 "Dieser Menüeintrag splittet sich in ein Untermenü auf, mit dem Sie die "
 "Auswahl aus allen Dialogen haben, die Sie dem Dock hinzufügen können."
 
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+#: src/concepts/docks.xml:309(title)
 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
 msgstr "Das Untermenü <quote>Reiter hinzufügen</quote>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:318(term)
+#: src/concepts/docks.xml:321(term)
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Reiter schlieÃ?en"
 
-#: src/concepts/docks.xml:323(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:326(secondary)
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schlieÃ?en"
 
-#: src/concepts/docks.xml:325(para)
+#: src/concepts/docks.xml:328(para)
 msgid ""
 "This entry closes the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the "
 "dock itself to close. Choosing this menu entry has the same effect as "
@@ -7340,15 +7427,15 @@ msgstr ""
 "Mit diesem Kommando können Sie den Dialog schlie�en. Wenn Sie den letzten "
 "Dialog in einem Dock schlieÃ?en, wird das Dock ebenfalls geschlossen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:334(term)
+#: src/concepts/docks.xml:337(term)
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Reiter lösen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:339(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:342(secondary)
 msgid "Detach tab"
 msgstr "Reiter lösen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:341(para)
+#: src/concepts/docks.xml:344(para)
 msgid ""
 "This entry detaches the dialog from the dock, creating a new dock with the "
 "detached dialog as its only member. It has the same effect as dragging the "
@@ -7358,27 +7445,27 @@ msgstr ""
 "inklusive Dialog. Sie erzielen den gleichen Effekt, wenn Sie den Dialog aus "
 "dem Dock ziehen und irgendwo auf dem Desktop <quote>fallen</quote> lassen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:351(term)
+#: src/concepts/docks.xml:354(term)
 msgid "Preview Size"
 msgstr "Vorschaugrö�e"
 
-#: src/concepts/docks.xml:354(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:357(primary)
 msgid "Previews"
 msgstr "Vorschaubilder"
 
-#: src/concepts/docks.xml:355(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:358(secondary)
 msgid "Tab preview size"
 msgstr "Vorschaugrö�e"
 
-#: src/concepts/docks.xml:359(secondary) src/concepts/docks.xml:373(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:362(secondary) src/concepts/docks.xml:376(secondary)
 msgid "Preview size"
 msgstr "Vorschaugrö�e"
 
-#: src/concepts/docks.xml:362(title)
+#: src/concepts/docks.xml:365(title)
 msgid "Preview Size submenu of a Tab menu"
 msgstr "Die Vorschaugrö�e im Untermenü des Reitermenüs."
 
-#: src/concepts/docks.xml:375(para)
+#: src/concepts/docks.xml:378(para)
 msgid ""
 "Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
 "Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
@@ -7394,19 +7481,19 @@ msgstr ""
 "Pinseldialog die Grö�e der angezeigten Pinsel. Voreingestellt ist "
 "<guilabel>Medium</guilabel> als Vorschaugrö�e."
 
-#: src/concepts/docks.xml:389(term)
+#: src/concepts/docks.xml:392(term)
 msgid "Tab Style"
 msgstr "Reiterstil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:392(title)
+#: src/concepts/docks.xml:395(title)
 msgid "Tab Style submenu of a Tab menu"
 msgstr "Reiterstil des Untermenüs im Reitermenü."
 
-#: src/concepts/docks.xml:403(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:406(secondary)
 msgid "Tab style"
 msgstr "Reiterstil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:405(para)
+#: src/concepts/docks.xml:408(para)
 msgid ""
 "This entry is available when multiple dialogs are in the same dock: it opens "
 "into a submenu allowing you to choose how the tabs at the top will appear "
@@ -7418,15 +7505,15 @@ msgstr ""
 "mit der Möglichkeit, das Aussehen der Reiter festzulegen. Es gibt bis zu "
 "fünf Möglichkeiten:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:418(para)
+#: src/concepts/docks.xml:421(para)
 msgid "This choice gives you an icon representing the dialog type."
 msgstr "Spezifische Dialogicons werden im Reitermenü angezeigt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:425(term)
+#: src/concepts/docks.xml:428(term)
 msgid "Current Status"
 msgstr "Aktueller Status"
 
-#: src/concepts/docks.xml:427(para)
+#: src/concepts/docks.xml:430(para)
 msgid ""
 "This choice is only available for dialogs that allows you to select "
 "something, such as a brush, a pattern, a gradient, etc. It gives you a tab "
@@ -7436,19 +7523,19 @@ msgstr ""
 "bei Pinseln, Mustern oder Farbverlauf, darstellen. Es zeigt das aktuell "
 "ausgewählte Objekt, wie z.B. den Pinsel, das Muster oder den Farbverlauf."
 
-#: src/concepts/docks.xml:436(term)
+#: src/concepts/docks.xml:439(term)
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/concepts/docks.xml:438(para)
+#: src/concepts/docks.xml:441(para)
 msgid "This choice gives you a tab showing the dialog type in text."
 msgstr "Bei Auswahl zeigt es den Dialognamen als Reitertext."
 
-#: src/concepts/docks.xml:445(term)
+#: src/concepts/docks.xml:448(term)
 msgid "Icon and Text"
 msgstr "Symbol und Text"
 
-#: src/concepts/docks.xml:447(para)
+#: src/concepts/docks.xml:450(para)
 msgid ""
 "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of "
 "dialog in text."
@@ -7456,11 +7543,11 @@ msgstr ""
 "Dieser Menüeintrag zeigt die Reiter als Icon in Verbindung mit den Namen der "
 "Dialoge an."
 
-#: src/concepts/docks.xml:454(term)
+#: src/concepts/docks.xml:457(term)
 msgid "Status and Text"
 msgstr "Status und Text"
 
-#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+#: src/concepts/docks.xml:459(para)
 msgid ""
 "This choice, where available, shows the item currently selected, as well as "
 "the type of dialog."
@@ -7468,19 +7555,19 @@ msgstr ""
 "Dieser Menüeintrag zeigt das aktuell ausgewählte Objekt wie Pinselform, "
 "Muster oder Farbverlauf und den Dialognamen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:468(term)
+#: src/concepts/docks.xml:471(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
 msgstr "Als Liste anzeigen; Als Raster anzeigen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:473(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:476(secondary)
 msgid "View as List/Grid"
 msgstr "Listen-/Rasteransicht"
 
-#: src/concepts/docks.xml:475(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:478(primary)
 msgid "List search field"
 msgstr "Suchfeld in Listenansicht"
 
-#: src/concepts/docks.xml:476(para)
+#: src/concepts/docks.xml:479(para)
 msgid ""
 "These entries are shown in dialogs that allows you to select an item from a "
 "set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose whether to view the items "
@@ -7496,7 +7583,7 @@ msgstr ""
 "der Miniaturbilder beeinflussen, indem Sie die Einträge im Dialog entweder "
 "als Liste oder, übersichtlicher, als Raster anzeigen lassen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:488(para)
+#: src/concepts/docks.xml:491(para)
 msgid ""
 "When the treeview is <quote>as list</quote>, pressing "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
@@ -7511,11 +7598,11 @@ msgstr ""
 "Eingabe eines oder mehrerer Buchstaben wird zum ersten Eintrag gesprungen, "
 "der mit der entsprechenden Zeichenkette beginnt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:500(title)
+#: src/concepts/docks.xml:503(title)
 msgid "The list search field"
 msgstr "Das Suchfeld in der Listenansicht"
 
-#: src/concepts/docks.xml:507(para)
+#: src/concepts/docks.xml:510(para)
 msgid ""
 "The list search field you get pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
@@ -7523,11 +7610,11 @@ msgstr ""
 "Dieses Suchfeld öffnen Sie durch <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</"
 "keycap></keycombo>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:514(para)
+#: src/concepts/docks.xml:517(para)
 msgid "This search field lasts five seconds only if you do nothing."
 msgstr "Nach 5 Sekunden ohne Eingabe wird das Suchfeld wieder entfernt."
 
-#: src/concepts/docks.xml:518(para)
+#: src/concepts/docks.xml:521(para)
 msgid ""
 "The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern </quote> option "
@@ -7538,11 +7625,11 @@ msgstr ""
 "<quote>Pinsel-</quote>, eine <quote>Schriftart</quote> oder ein "
 "<quote>Muster </quote> auswählen können."
 
-#: src/concepts/docks.xml:528(term)
+#: src/concepts/docks.xml:531(term)
 msgid "Show Image Menu"
 msgstr "Bildauswahl anzeigen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:530(para)
+#: src/concepts/docks.xml:533(para)
 msgid ""
 "This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
 "of the dock. It is not available for dialogs docked below the Toolbox. Don't "
@@ -7553,11 +7640,11 @@ msgstr ""
 "Menü angezeigt, welches die aktuell geöffneten Bilder beinhaltet. Es ist "
 "nicht für Dialoge verfügbar, die sich unter dem Werkzeugfenster befinden."
 
-#: src/concepts/docks.xml:540(term)
+#: src/concepts/docks.xml:543(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
 msgstr "Automatisch dem aktiven Bild folgen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:542(para)
+#: src/concepts/docks.xml:545(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, the related dialog will be that of the current "
 "image and will change if you select another image. For example, if you have "
@@ -7587,7 +7674,7 @@ msgstr "Wilber, das GIMP Maskottchen"
 #: src/concepts/concepts.xml:29(para)
 msgid ""
 "The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearence. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
 "Der Wilber-Konstruktionsbausatz (<foreignphrase>Wilber_Construction_Kit</"
 "foreignphrase> in <filename class=\"directory\">src/images/</filename>) "
@@ -7597,10 +7684,11 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/concepts.xml:37(para)
 msgid ""
 "This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in GIMP. The concepts presented here are explained in much "
-"greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided cluttering "
-"this section with a lot of links and cross-references: everything mentioned "
-"here is so high-level that you can easily locate it in the index."
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
 msgstr ""
 "In diesem Abschnitt des Handbuches finden Sie eine kurze Einführung in die "
 "wichtigsten Konzepte und Begriffe. Alle Themen, die hier kurz angerissen "
@@ -7609,7 +7697,7 @@ msgstr ""
 "enthalten. Falls nicht, empfehlen wir Ihnen einen Blick in den Index, dort "
 "finden Sie ganz sicher noch Anregungen zum Weiterlesen."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:49(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:50(para)
 msgid ""
 "Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
 "speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
@@ -7628,7 +7716,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> geben. Pro Bildfenster kann jedoch immer nur genau "
 "ein Bild dargestellt und bearbeitet werden."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:59(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:60(para)
 msgid ""
 "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
 "thinking of it as something like a sheet of paper with a picture on it, "
@@ -7651,7 +7739,7 @@ msgstr ""
 "acronym>. Daher sei Ihnen die detailliertere Beschreibung im <xref linkend="
 "\"gimp-concepts-image-types\"/> sehr zur Lektüre empfohlen."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:69(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:70(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
 "same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
@@ -7667,7 +7755,7 @@ msgstr ""
 "zurechtzukommen. Trotzdem gibt es natürlich Grenzen, und mehr Speicher kann "
 "durchaus die Systemleistung verbessern."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:83(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:84(para)
 msgid ""
 "If an image is like a book, then a layer is like a page within the book. The "
 "simplest images contain only a single layer, and can be treated like single "
@@ -7688,11 +7776,11 @@ msgstr ""
 "Ausführlicher wird das Konzept der Ebenen im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
 "layers\"/> vorgestellt."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:96(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:97(term)
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanäle"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:98(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:99(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision "
 "in the stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in "
@@ -7701,10 +7789,10 @@ msgid ""
 "regarded as a container which can be filled with a value ranging from 0 to "
 "255.The exact meaning of this value depends on the type of channel, e.g. in "
 "the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the <emphasis>R</"
-"emphasis>-channel means the amount of red which is added to the colour of "
-"the different pixels, in the selection channel, the value denotes how "
-"strongly the pixels are selected, and in the alpha channel the values denote "
-"how transparent the corresponding pixels are."
+"emphasis>-channel means the amount of red which is added to the color of the "
+"different pixels, in the selection channel, the value denotes how strongly "
+"the pixels are selected, and in the alpha channel the values denote how "
+"transparent the corresponding pixels are."
 msgstr ""
 "Kanäle sind die kleinste Einheit in dem Stapel von Folien, aus dem ein Bild "
 "in <acronym>GIMP</acronym> bildlich gesprochen besteht. Ein Kanal ist genau "
@@ -7720,7 +7808,7 @@ msgstr ""
 "Informationen zur Arbeit mit Kanälen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
 "channel-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:118(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:119(para)
 msgid ""
 "Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
 "affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
@@ -7752,7 +7840,7 @@ msgstr ""
 "Informationen zum Thema Auswahlen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-selection\"/>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:134(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:135(para)
 msgid ""
 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
 "is acquiring the art of making good selectionsâ??selections that contain "
@@ -7772,7 +7860,7 @@ msgstr ""
 "Kommandos und die schon angesprochene Schaltfläche, um schnell die "
 "Schnellmaske aktivieren zu können."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:150(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:151(para)
 msgid ""
 "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
 "an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
@@ -7802,11 +7890,11 @@ msgstr ""
 "Bild wirklich schlie�en möchten. Weitere Informationen zu diesem Konzept "
 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:170(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:171(term)
 msgid "Plug-ins"
 msgstr "Erweiterungen"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:172(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:173(para)
 msgid ""
 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
 "acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
@@ -7832,7 +7920,7 @@ msgstr ""
 "können. Eine spezielle Art von Erweiterungen sind die Skripte. Im Detail ist "
 "das Konzept im <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> beschrieben."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:186(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:187(para)
 msgid ""
 "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
 "commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
@@ -7840,20 +7928,22 @@ msgstr ""
 "Die Kommandos im Filtermenü sowie ein beträchtlicher Anteil der Kommandos in "
 "anderen Menüs sind als Erweiterungen implementiert."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:194(term)
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skripte"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:195(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:196(para)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, GIMP "
-"can also make use of scripts. The largest number of existing scripts are "
-"written in a language called Script-Fu, which is unique to GIMP (for those "
-"who care, it is a dialect of the Lisp-like language called Scheme). It is "
-"also possible to write GIMP scripts in Python or Perl. These languages are "
-"more flexible and powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they "
-"depend on software that does not automatically come packaged with GIMP, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every GIMP installation."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
 msgstr ""
 "Neben den Erweiterungen, die in der Regel in der Programmiersprache C "
 "entwickelt werden, gibt es noch eine weitere Art von <acronym>GIMP</acronym>-"
@@ -7868,7 +7958,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:31(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -7876,7 +7966,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:40(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -7884,7 +7974,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:112(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
 msgid "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
@@ -7902,34 +7992,34 @@ msgid ""
 "photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
 "reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
 "opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"GIMP you can have reliable output for both Web and print."
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
 "In ihrem Design- oder Photobearbeitungsprozess können verschiedenste Geräte "
 "wie Digitalkameras, Scanner, Monitore, Drucker und so weiter zum Einsatz "
 "kommen. Jedes dieser Geräte wird dabei eine eigene Charakteristik der "
 "Farbwiedergabe aufweisen. Diese müssen beim �ffnen, Bearbeiten und Speichern "
 "von Bildern berücksichtigt werden, da es sonst zu sehr unerwarteten "
-"Veränderungen der Farbwirkung der Bilder kommen kann. Mit GIMP können Sie "
-"farblich zuverlässig sowohl für den Druck als auch für die Veröffentlichung "
-"im Web arbeiten."
+"Veränderungen der Farbwirkung der Bilder kommen kann. Mit <acronym>GIMP</"
+"acronym> können Sie farblich zuverlässig sowohl für den Druck als auch für "
+"die Veröffentlichung im Web arbeiten."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:27(title)
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
 msgid "Image Processing Workflow"
 msgstr "Prozess der Bildbearbeitung"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:34(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
 msgid "Workflow without Color management"
 msgstr "Prozess ohne Farbmanagement"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:43(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
 msgid "Process with Color management"
 msgstr "Prozess mit Farbmanagement"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:49(title)
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
 msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
 msgstr "Probleme eines Bearbeitungsprozesses ohne Farbmanagement"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
 "The basic problem of image manipulation without color management is that you "
 "do simply not see what you do. This affects two different areas:"
@@ -7938,7 +8028,7 @@ msgstr ""
 "grob gesagt, dass Sie nicht sehen, was Sie tun. Dabei sind zwei verschiedene "
 "Bereiche betroffen:"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:56(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
 msgid ""
 "There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
 "different devices like cameras, scanners, displays or printers"
@@ -7946,7 +8036,7 @@ msgstr ""
 "Farbunterschiede, welche durch die unterschiedliche Farbcharakteristik von "
 "Kameras, Scannern, Bildschirmen, Druckern entstehen"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:63(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
 "There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
 "a specific device is able to handle"
@@ -7954,7 +8044,7 @@ msgstr ""
 "Grundsätzlichen Beschränkungen in der Darstellbarkeit von Farben durch "
 "Geräte und Medien"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:69(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
 "The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
 "taken to do so involves the addition of a description of the color "
@@ -7966,7 +8056,7 @@ msgstr ""
 "zum anderen jedem Gerät eine Beschreibung seiner eigenen Farbcharakteristik "
 "zuzuordnen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:74(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
 msgid ""
 "These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
 "profile is basically a look-up table to translate the specific color "
@@ -7983,7 +8073,7 @@ msgstr ""
 "geräteunabhängigen Farbraum zu übersetzten. Au�erdem kann man mit Hilfe des "
 "Farbprofiles eines Gerätes die Farbdarstellung dieses Gerätes simulieren."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:82(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
 msgid ""
 "The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
 "devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
@@ -7998,25 +8088,26 @@ msgstr ""
 "Standardisierung vorgenommen, welche in der ISO-Norm 15076 festgehalten ist. "
 "Farbprofile werden daher auch als ICC-Profile bezeichnet."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:92(title)
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
 msgstr "Einführung in den Bearbeitungsprozess mit Farbmanagement"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:94(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the GIMP "
-"preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> for "
-"details."
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
 "Viele der Parameter und Profile des Farbmanagements, die hier beschrieben "
-"werden, können in den GIMP-Voreinstellungen angepasst werden. Beachten Sie "
-"hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> des Handbuches."
+"werden, können in den <acronym>GIMP</acronym>-Voreinstellungen angepasst "
+"werden. Beachten Sie hierzu bitte <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management"
+"\"/> des Handbuches."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:102(title)
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
 msgid "Input"
 msgstr "Bilderzeugung und Import"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:103(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
 msgid ""
 "Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
 "user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
@@ -8027,27 +8118,27 @@ msgstr ""
 "Farbprofil geliefert, welches den gescannten Bildern automatisch beigefügt "
 "wird."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:109(title)
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
 msgid "Applying the ICC-profile"
 msgstr "Anwendung des eingebetteten ICC-Profils"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:116(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, GIMP offers to convert "
-"the file to the RGB working color space. This is sRGB by default and it is "
-"recommended that all work is done in that color space. Should you however "
-"decide to keep the embedded color profile, the image will however still be "
-"displayed correctly."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
 "Wenn eine Datei geladen wird, die neben dem eigentlichen Bild auch ein "
-"Farbprofil enthält, so bietet GIMP an, das Bild unter Verwendung des "
-"beigefügten Profils in den RGB-Arbeitsfarbraum zu konvertieren. Dieser "
-"Farbraum ist der sRGB-Farbraum. Sollten Sie sich dazu entscheiden, das "
-"eingebettete Farbprofil zu behalten, so wird das Bild trotzdem korrekt "
-"angezeigt, da das eingebettete Profil bei der Darstellung berücksichtigt "
-"wird."
+"Farbprofil enthält, so bietet <acronym>GIMP</acronym> an, das Bild unter "
+"Verwendung des beigefügten Profils in den RGB-Arbeitsfarbraum zu "
+"konvertieren. Dieser Farbraum ist der sRGB-Farbraum. Sollten Sie sich dazu "
+"entscheiden, das eingebettete Farbprofil zu behalten, so wird das Bild "
+"trotzdem korrekt angezeigt, da das eingebettete Profil bei der Darstellung "
+"berücksichtigt wird."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:123(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
 "In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
 "know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
@@ -8057,32 +8148,34 @@ msgstr ""
 "sofern Sie denn wissen oder zu wissen glauben, welches es sein sollte - auch "
 "ein Farbprofil von Hand zuordnen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:131(title)
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:132(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
 "For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
 "monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the GIMP Preferences dialog, the image colors will be displayed "
-"most accurately."
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
 "Um gute Resultate zu erhalten, benötigen Sie auch für Ihren Monitor ein "
-"Farbprofil. Dieses kann entweder systemweit oder innerhalb von GIMP "
-"eingestellt werden. Sofern ein Profil für jeden Monitor hinterlegt ist, "
-"werden die Farben in höchster Originalgetreue angezeigt."
+"Farbprofil. Dieses kann entweder systemweit oder innerhalb von "
+"<acronym>GIMP</acronym> eingestellt werden. Sofern ein Profil für jeden "
+"Monitor hinterlegt ist, werden die Farben in höchster Originalgetreue "
+"angezeigt."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:138(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"One of the most important GIMP commands to work with color management is "
-"described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Eines der zentralen GIMP-Kommandos zur Beeinflussung der Darstellung mit "
-"Hilfe des Farbmanagements ist im <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/> beschrieben."
+"Eines der zentralen <acronym>GIMP</acronym>-Kommandos zur Beeinflussung der "
+"Darstellung mit Hilfe des Farbmanagements ist im <xref linkend=\"gimp-"
+"display-filter-dialog\"/> beschrieben."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:143(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
 msgid ""
 "If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
 "hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
@@ -8098,19 +8191,19 @@ msgstr ""
 "\"/> oder <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-"
 "online-lprof\"/> verwenden, um Farbprofile zu erzeugen."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:155(title)
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
 msgid "Display Calibration and Profiling"
 msgstr "Monitorkalibrierung und Profilerstellung"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:157(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
 msgid "Color management"
 msgstr "Farbmanagement"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:160(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
 msgid "Color profile"
 msgstr "Farbprofile"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:162(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
 msgid ""
 "For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
 "other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
@@ -8140,42 +8233,45 @@ msgstr ""
 "angewiesen. Falls lediglich eine einfache visuelle Kalibrierung durchgeführt "
 "wurde, reicht xgamma, um den Gammawert zu laden."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:178(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow GIMP to "
-"translate RGB values in the image file into appropriate colors on the "
-"screen. This is also stored in the monitor profile. It doesn't change the "
-"RGB values in the image, but it does change which values are sent to the "
-"video card (which already contains the vgct LUT)."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
 "Der zweite Aspekt, die Erstellung des Profils, besteht aus einem Satz von "
-"Regeln, der es GIMP erlaubt die RGB Werte eines Bildes in die passenden "
-"Farben des Bildschirms zu übersetzen. Diese sind ebenfalls im Farbprofil "
-"enthalten. Dabei werden nicht die RGB Werte des Bildes verändert, sondern es "
-"werden lediglich die Werte geändert, welche zur Videoeinheit geschickt "
-"werden (die wiederum die �bersetzungstabelle aus dem vgct Element enthält)."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:189(title)
+"Regeln, der es <acronym>GIMP</acronym> erlaubt die RGB Werte eines Bildes in "
+"die passenden Farben des Bildschirms zu übersetzen. Diese sind ebenfalls im "
+"Farbprofil enthalten. Dabei werden nicht die RGB Werte des Bildes verändert, "
+"sondern es werden lediglich die Werte geändert, welche zur Videoeinheit "
+"geschickt werden (die wiederum die Ã?bersetzungstabelle aus dem vgct Element "
+"enthält)."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
 msgid "Print Simulation"
 msgstr "Drucksimulation"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:190(para)
-msgid ""
-"Using GIMP, you can easily get a preview of what your image will look like "
-"on paper. Given a color profile for your printer, the display can be "
-"switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors that "
-"cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray color, "
-"allowing you to correct such mistakes before sending your images to the "
-"printer."
-msgstr ""
-"Mit Hilfe von GIMP können Sie sich auch eine Vorschau Ihres Bildes in der "
-"Art anzeigen lassen, wie es auf einem bestimmten Drucker ausgegeben würde. "
-"Wenn Sie ein Farbprofil des Druckers angeben, können Sie die Darstellung von "
-"GIMP in den <quote>Soft proof</quote>-Modus umschalten. Bei einer derartigen "
-"simulierten Druckansicht können Farben, welche der Drucker nicht ausgeben "
-"kann, wahlweise mit einem neutralen Grau dargestellt werden. Dies kann Ihnen "
-"helfen, derartige Probleme mit der Farbausgabe zu beheben, <emphasis>bevor</"
-"emphasis> Sie das Bild tatsächlich drucken."
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Mit Hilfe von <acronym>GIMP</acronym> können Sie sich auch eine Vorschau "
+"Ihres Bildes in der Art anzeigen lassen, wie es auf einem bestimmten Drucker "
+"ausgegeben würde. Wenn Sie ein Farbprofil des Druckers angeben, können Sie "
+"die Darstellung von <acronym>GIMP</acronym> in den <quote>Soft proof</quote>-"
+"Modus umschalten. Bei einer derartigen simulierten Druckansicht können "
+"Farben, welche der Drucker nicht ausgeben kann, wahlweise mit einem "
+"neutralen Grau dargestellt werden. Dies kann Ihnen helfen, derartige "
+"Probleme mit der Farbausgabe zu beheben, <emphasis>bevor</emphasis> Sie das "
+"Bild tatsächlich drucken."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8185,14 +8281,14 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:131(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:135(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:75(primary) src/concepts/brushes.xml:98(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:141(primary) src/concepts/brushes.xml:169(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(primary) src/concepts/brushes.xml:174(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Pinselspitzen"
 
@@ -8203,119 +8299,125 @@ msgstr "Verschiedene Pinselstriche"
 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
 msgid ""
 "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with GIMP. All were painted using the Paintbrush tool."
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
 msgstr ""
-"Einige Beispiele von Pinselstrichen, mit den verschiedenen in GIMP "
-"verfügbaren Pinselformen gemalt, und zwar mit dem Pinselwerkzeug."
+"Einige Beispiele von Pinselstrichen, mit den verschiedenen in <acronym>GIMP</"
+"acronym> verfügbaren Pinselformen gemalt, und zwar mit dem Pinselwerkzeug."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
 "A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. GIMP includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which not "
-"only perform operations that you would normally think of as painting, but "
-"also operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, "
-"etc. All of the paint tools, except the ink tool, use the same set of "
-"brushes. The brush pixmaps represent the marks that are made by single "
-"<quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush stroke, usually "
-"made by moving the pointer across the image with the mouse button held down, "
-"produces a series of marks spaced along the trajectory, in a way specified "
-"by the characteristics of the brush and the paint tool being used."
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
 msgstr ""
 "Eine <emphasis>Pinselspitze</emphasis> ist die Stelle eines Malwerkzeuges, "
 "welche die Malfläche <quote>berührt</quote>, und besteht aus einer oder "
 "mehreren kleinen Pixelflächen. Diese bestimmen, wie die Farbe aufgetragen "
-"wird. GIMP stellt Ihnen ein Dutzend verschiedener Malwerkzeuge zur "
-"Verfügung, welche Sie anwenden können, um die verschiedensten Arbeiten wie "
-"malen, radieren, kopieren, verschmieren, aufhellen und noch viele weitere "
-"durchzuführen. Alle diese Werkzeuge (ausgenommen das Tintenwerkzeug) "
-"verwenden dieselbe Palette von Pinselspitzen. Wenn sie mit einem der "
-"Werkzeuge einen Strich ziehen, wird die Pixelfläche der Pinselspitze wieder "
-"und wieder entlang des gezogenen Strichs angewendet. Die Art und Weise, wie "
-"dies geschieht, hängt dabei sowohl von der Pinselspitze als auch vom "
-"Malwerkzeug und dessen Eigenschaften ab."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:50(para)
+"wird. <acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen ein Dutzend verschiedener "
+"Malwerkzeuge zur Verfügung, welche Sie anwenden können, um die "
+"verschiedensten Arbeiten wie malen, radieren, kopieren, verschmieren, "
+"aufhellen und noch viele weitere durchzuführen. Alle diese Werkzeuge "
+"(ausgenommen das Tintenwerkzeug) verwenden dieselbe Palette von "
+"Pinselspitzen. Wenn sie mit einem der Werkzeuge einen Strich ziehen, wird "
+"die Pixelfläche der Pinselspitze wieder und wieder entlang des gezogenen "
+"Strichs angewendet. Die Art und Weise, wie dies geschieht, hängt dabei "
+"sowohl von der Pinselspitze als auch vom Malwerkzeug und dessen "
+"Eigenschaften ab."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
 "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. GIMP's <emphasis>current brush</"
-"emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the brush symbol there is one way of activating the Brushes "
-"dialog."
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
 msgstr ""
 "Sie können eine Pinselspitze auswählen, indem Sie die gewünschte im Dialog "
 "<quote>Pinsel</quote> anklicken (siehe auch <xref linkend=\"gimp-brush-dialog"
-"\"/> ). Die aktuell ausgewählte Spitze wird im unteren Bereich des GIMP-"
-"Werkzeugfensters angezeigt."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:57(para)
-msgid ""
-"When you install GIMP, it comes with a number of basic brushes, plus a few "
-"bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. "
-"e., the \"green pepper\" brush in the illustration). You can also create new "
-"brushes, or download them and install them so that GIMP will recognize them."
-msgstr ""
-"Bei der Installation von GIMP wird eine Grundausstattung an Pinselspitzen "
-"mitgeliefert. Darunter befinden sich einige sehr gebräuchliche, aber auch "
-"einige sehr ausgefallene Spitzen, welche eher dazu dienen, Ihnen zu zeigen, "
-"was in GIMP alles möglich ist. Sie können selbstverständlich eigene "
-"Pinselspitzen kreieren oder neue Sammlungen aus dem Internet herunterladen "
-"und diese in GIMP verfügbar machen."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:64(para)
-msgid ""
-"GIMP can use several different types of brushes. All of them, however, are "
-"used in the same way, and for most purposes you don't need to worry about "
-"the differences when you paint with them. Here are the available types of "
-"brushes:"
-msgstr ""
-"GIMP verfügt über verschiedene Typen von Pinselspitzen. Dabei dienen alle "
-"dem gleichen Zweck, und in den allermeisten Fällen müssen Sie gar nicht auf "
-"den Typ der gerade verwendeten Spitze achten. Andererseits verfügen einige "
-"über spezielle Funktionen, die Sie kennen sollten. Die folgenden Typen von "
-"Pinselspitzen sind in GIMP verfügbar:"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:72(term)
+"\"/> ). Die aktuell ausgewählte Spitze wird im unteren Bereich des "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Werkzeugfensters angezeigt."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr ""
+"Bei der Installation von <acronym>GIMP</acronym> wird eine Grundausstattung "
+"an Pinselspitzen mitgeliefert. Darunter befinden sich einige sehr "
+"gebräuchliche, aber auch einige sehr ausgefallene Spitzen, welche eher dazu "
+"dienen, Ihnen zu zeigen, was in <acronym>GIMP</acronym> alles möglich ist. "
+"Sie können selbstverständlich eigene Pinselspitzen kreieren oder neue "
+"Sammlungen aus dem Internet herunterladen und diese in <acronym>GIMP</"
+"acronym> verfügbar machen."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> verfügt über verschiedene Typen von Pinselspitzen. "
+"Dabei dienen alle dem gleichen Zweck, und in den allermeisten Fällen müssen "
+"Sie gar nicht auf den Typ der gerade verwendeten Spitze achten. Andererseits "
+"verfügen einige über spezielle Funktionen, die Sie kennen sollten. Die "
+"folgenden Typen von Pinselspitzen sind in <acronym>GIMP</acronym> verfügbar:"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
 msgstr "Gewöhnliche Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:76(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
 msgid "Ordinary"
 msgstr "Gewöhnlich"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:78(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"Most of the brushes supplied with GIMP fall into this category. They are "
-"represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint using "
-"them, the current foreground color (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the brushes "
-"dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"Die meisten der von GIMP mitgelieferten Pinselspitzen fallen in diese "
-"Kategorie. Sie werden im Pinseldialog durch ein graues Symbol dargestellt. "
-"Die Form in diesem Symbol spiegelt die Pixelfläche wieder, welche die Form "
-"der Pinselspitze bestimmt. Wenn Sie eine der Spitzen dieses Typs verwenden, "
-"werden die Graustufen des Pinselsymboles in die Farbtöne der aktuell "
-"ausgewählten Vordergrundfarbe übersetzt. Die im Symbol abgebildete Form "
-"entspricht der Form, mit der Sie im Bild malen."
+"Die meisten der von <acronym>GIMP</acronym> mitgelieferten Pinselspitzen "
+"fallen in diese Kategorie. Sie werden im Pinseldialog durch ein graues "
+"Symbol dargestellt. Die Form in diesem Symbol spiegelt die Pixelfläche "
+"wieder, welche die Form der Pinselspitze bestimmt. Wenn Sie eine der Spitzen "
+"dieses Typs verwenden, werden die Graustufen des Pinselsymboles in die "
+"Farbtöne der aktuell ausgewählten Vordergrundfarbe übersetzt. Die im Symbol "
+"abgebildete Form entspricht der Form, mit der Sie im Bild malen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:86(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
 "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
 "it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart GIMP."
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
 "Um eine solche Pinselspitze anzulegen, erzeugen Sie ein kleines Bild im "
 "Graustufenmodus, welches die gewünschte Form in der gewünschten Grö�e hat. "
-"Speichern Sie dieses Bild mit der Endung <emphasis>.gbr</emphasis>. Nach "
-"einem Klick auf die Schaltfläche <guilabel>Pinsel neu laden</guilabel> im "
-"Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne einen Neustart von "
-"GIMP verfügbar."
+"Speichern Sie dieses Bild mit der Endung <filename class=\"extension\">.gbr</"
+"filename>. Nach einem Klick auf die Schaltfläche <guilabel>Pinsel neu laden</"
+"guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne einen "
+"Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:95(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
 msgid "Color brushes"
 msgstr "Farbige Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:101(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
 msgid ""
 "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
 "dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
@@ -8328,26 +8430,26 @@ msgstr ""
 "werden. Die aktuelle Vordergrundfarbe spielt keine Rolle. Ansonsten wirken "
 "die Spitzen dieser Kategorie wie gewöhnliche Pinselspitzen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:108(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
 "To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
 "select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
 "and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
 "<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
 "button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart GIMP."
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Um eine Spitze dieses Typs anzulegen, erzeugen Sie in GIMP ein RGBA-Bild der "
-"entsprechenden Grö�e mit dem gewünschten Inhalt. Ein RGBA-Bild ist ein "
-"normales Bild im RGB-Farbmodus mit Alphakanal. Speichern Sie das Bild mit "
-"der Endung <emphasis>.gbr</emphasis>, um es als Pinsel zu verwenden. Nach "
-"einem Klick auf die Schaltfläche <guilabel>Pinsel neu laden</guilabel> im "
-"Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch ohne einen Neustart von "
-"GIMP verfügbar. Falls Sie das Bild für eine spätere Weiterbearbeitung "
-"aufbewahren möchten, speichern Sie es zusätzlich im <acronym>XCF</acronym>-"
-"Format."
+"Um eine Spitze dieses Typs anzulegen, erzeugen Sie in <acronym>GIMP</"
+"acronym> ein RGBA-Bild der entsprechenden Grö�e mit dem gewünschten Inhalt. "
+"Ein RGBA-Bild ist ein normales Bild im RGB-Farbmodus mit Alphakanal. "
+"Speichern Sie das Bild mit der Endung <emphasis>.gbr</emphasis>, um es als "
+"Pinsel zu verwenden. Nach einem Klick auf die Schaltfläche <guilabel>Pinsel "
+"neu laden</guilabel> im Pinseldialog wird die neue Pinselspitze automatisch "
+"ohne einen Neustart von <acronym>GIMP</acronym> verfügbar. Falls Sie das "
+"Bild für eine spätere Weiterbearbeitung aufbewahren möchten, speichern Sie "
+"es zusätzlich im <acronym>XCF</acronym>-Format."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:117(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
 "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
 "clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
@@ -8358,23 +8460,23 @@ msgstr ""
 "Sie können sie direkt als Pinsel verwenden. (Siehe <xref linkend=\"clipboard-"
 "brush\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:125(phrase)
+#: src/concepts/brushes.xml:129(phrase)
 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
 msgstr "Auswahl als Pinsel nach Ausschneiden oder Kopieren"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:138(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:142(term)
 msgid "Image hoses / Image pipes"
 msgstr "Animierte Pinselspitzen (Bilderschlauch)"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:142(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:146(secondary)
 msgid "Animated brushes"
 msgstr "Animierte Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:146(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:150(primary)
 msgid "Image hoses"
 msgstr "Bilderschlauch) (animierte Pinselspitzen)"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:148(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:152(para)
 msgid ""
 "Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
 "They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
@@ -8383,7 +8485,8 @@ msgid ""
 "principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
 "use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
 "possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with GIMP are relatively simple (but still quite useful)."
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr ""
 "Pinselspitzen dieses Typs zeichnen sich durch die Art und Weise aus, wie sie "
 "beim Malen aufgetragen werden. Sie werden im Dialog <quote>Pinsel</quote> "
@@ -8392,12 +8495,12 @@ msgstr ""
 "beim Malen nicht die Form einer Pixelfläche aufgetragen wird, sondern dass "
 "sich verschiedene Pixelflächen abwechseln. Diese Pinselspitzen sind "
 "unglaublich vielfältig. Die Animation kann zum Beispiel mit der Stärke des "
-"Aufdrucks des Stiftes auf ein Zeichentablett gesteuert werden. Die mit GIMP "
-"ausgelieferten Spitzen dieses Typs sind verglichen mit den Möglichkeiten "
-"sehr einfach, aber trotzdem nützlich und zur Verdeutlichung des Prinzips "
-"geeignet. Probieren Sie sie aus!"
+"Aufdrucks des Stiftes auf ein Zeichentablett gesteuert werden. Die mit "
+"<acronym>GIMP</acronym> ausgelieferten Spitzen dieses Typs sind verglichen "
+"mit den Möglichkeiten sehr einfach, aber trotzdem nützlich und zur "
+"Verdeutlichung des Prinzips geeignet. Probieren Sie sie aus!"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:159(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:164(para)
 msgid ""
 "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
 "\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
@@ -8409,15 +8512,15 @@ msgstr ""
 "ein Dialogfenster, in dem zusätzlich verschiedene Parameter eingestellt "
 "werden müssen."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:166(term)
+#: src/concepts/brushes.xml:171(term)
 msgid "Parametric brushes"
 msgstr "Parametrisierte Pinselspitzen"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:170(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:175(secondary)
 msgid "Parametric"
 msgstr "Parametrisiert"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:172(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:177(para)
 msgid ""
 "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
 "\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
@@ -8436,7 +8539,7 @@ msgstr ""
 "Grö�e parametrisierter Pinselspitzen durch Tastenkürzel oder das Mausrad "
 "verändern können."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:185(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:190(para)
 msgid ""
 "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
 "painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
@@ -8450,18 +8553,19 @@ msgstr ""
 "machen, wenn Sie Ihr Mausrad entsprechend konfiguriert haben, siehe <xref "
 "linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:199(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
 msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each GIMP brush has one other important "
-"property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This represents the "
-"distance between consecutive brush-marks when a continuous brushstroke is "
-"painted. Each brush has an assigned default value for this, which can be "
-"modified using the Brushes dialog."
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Neben der Pixelfläche verfügt jede Pinselspitze in GIMP über eine weitere "
-"wichtige Eigenschaft, den Abstand. Diese repräsentiert den Abstand zwischen "
-"zwei hintereinander aufgetragenen Abdrücken der Pinselspitze beim Malen. "
-"Diese Eigenschaft können Sie im Dialog <quote>Pinsel</quote> einstellen."
+"Neben der Pixelfläche verfügt jede Pinselspitze in <acronym>GIMP</acronym> "
+"über eine weitere wichtige Eigenschaft, den Abstand. Diese repräsentiert den "
+"Abstand zwischen zwei hintereinander aufgetragenen Abdrücken der "
+"Pinselspitze beim Malen. Diese Eigenschaft können Sie im Dialog "
+"<quote>Pinsel</quote> einstellen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8471,7 +8575,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:116(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:131(None)
 msgid "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
@@ -8494,25 +8598,33 @@ msgstr "<acronym>GIMP</acronym>â??Fensteranordnung in der Standardeinstellung"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:36(para)
 msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that "
-"can be used effectively."
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
 msgstr ""
 "Die Fensteraufteilung von <acronym>GIMP</acronym> umfasst in der "
 "Standardeinstellung die folgenden drei Fenster:"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:41(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It "
-"contains a set of icon buttons used to select tools, and more."
-msgstr ""
-"<emphasis>Werkzeugfenster/Werkzeugkasten:</emphasis> Das Werkzeugfenster ist "
-"das <quote>Herz</quote> von GIMP. Es beinhaltet eine ganze Reihe von "
-"Werkzeugen, die für die Bildbearbeitung unerlässlich sind. Wenn Sie das "
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. May also contain the foreground and background colors; "
+"brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
+msgstr ""
+"<emphasis>Werkzeugfenster/Werkzeugkasten:</emphasis> Das Werkzeugfenster "
+"beinhaltet eine ganze Reihe von Werkzeugen, die für die Bildbearbeitung "
+"unerlässlich sind. Es kann zusätzlich die aktuelle Vorder- und "
+"Hintergrundfarbe enthalten, ferner das aktuelle Malwerkzeug, Muster und den "
+"aktuellen Farbverlauf, auÃ?erdem ein Symbol des des aktiven Bildes. Diese "
+"zusätzlichen Einträge können Sie über <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Werkzeugkasten</"
+"guisubmenu></menuchoice> aktivieren oder deaktivieren.Wenn Sie das "
 "Werkzeugfenster schlieÃ?en, wird <acronym>GIMP</acronym> beendet. Zur "
-"Sicherheit bekommen Sie jedoch zuvor eine Warnung angezeigt. Weitere "
-"Informationen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-toolbox\"/>."
+"Sicherheit bekommen Sie jedoch zuvor eine Warnung angezeigt."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:56(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
 "Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
@@ -8523,14 +8635,15 @@ msgstr ""
 "Eigenschaften des jeweils aktiven Werkzeuges anzeigt. Weitere Informationen "
 "finden Sie im <xref linkend=\"gimp-tools-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:56(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:64(para)
 msgid ""
-"<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in GIMP is displayed "
-"in a separate window. Many images can be open at the same time, limited by "
-"only the system resources. Before you can do anything useful in GIMP, you "
-"need to have at least one image window open. The image window holds the Menu "
-"of the main commands of GIMP (File, Edit, Select...), which you can also get "
-"by right-clicking on the window."
+"<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
 msgstr ""
 "<emphasis>Bildfenster:</emphasis> Jedes in <acronym>GIMP</acronym> geladene "
 "Bild wird in einem eigenen Bildfenster geöffnet. Daher können Sie nahezu "
@@ -8541,15 +8654,15 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (Datei, Bearbeiten, Auswahl ...). Die Menüpunkte des "
 "Hauptmenüs erhalten Sie auch durch einen Rechtsklick in das Bildfenster."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:67(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:77(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog "
 "open; note that the <quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</quote> are "
 "tabs. This dialog window shows the layer structure of the currently active "
 "image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible "
 "to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
-"moderately sophisticated GIMP users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
+"moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable "
+"to have the Layers dialog available at all times."
 msgstr ""
 "Das Dock <emphasis>Ebenen, Kanäle, Pfade</emphasis>, hier mit geöffnetem "
 "<emphasis>Ebenendialog</emphasis>. Beachten Sie, dass Dialoge innerhalb von "
@@ -8559,7 +8672,7 @@ msgstr ""
 "Ebenendialog nicht auskommen. Weitere Informationen finden Sie im <xref "
 "linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:79(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
 "layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
@@ -8570,23 +8683,25 @@ msgstr ""
 "Pinselformen, Mustern und Farbverläufen."
 
 # TODO?
-#: src/concepts/basic-setup.xml:86(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:97(para)
 msgid ""
 "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by GIMP for various purposes, but users typically open them when they need "
-"them and close them when they are done. Knowledgeable users generally keep "
-"the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open at all times. The "
-"Toolbox is essential to many GIMP operations; in fact, if you close it, GIMP "
-"will exit after confirming that that is actually what you want to do. The "
-"Tool Options section is actually a separate dialog, shown docked to the Main "
-"Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up "
-"this way: it is very difficult to use tools effectively without being able "
-"to see how their options are set. The Layers dialog comes into play when you "
-"work with an image with multiple layers: after you advance beyond the most "
-"basic stages of GIMP expertise, this means <emphasis>almost always</"
-"emphasis>. And of course it helps to display the images you're editing on "
-"the screen; if you close the image window before saving your work, GIMP will "
-"ask you whether you want to close the file."
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations; in fact, if you close it, <acronym>GIMP</acronym> will exit "
+"after confirming that that is actually what you want to do. The Tool Options "
+"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in "
+"the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: "
+"it is very difficult to use tools effectively without being able to see how "
+"their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with "
+"an image with multiple layers: after you advance beyond the most basic "
+"stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost "
+"always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're "
+"editing on the screen; if you close the image window before saving your "
+"work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the "
+"file."
 msgstr ""
 "Das Bildschirmfoto zeigt die Fensteranordnung der Standardeinstellung. Es "
 "gibt noch weitere Dialoge für jeden möglichen Zweck, jedoch werden diese "
@@ -8595,54 +8710,52 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. Es bietet neben den Werkzeugen den schnellen "
 "Zugriff auf wichtige Dialoge."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:105(para)
-msgid ""
-"If your GIMP layout is lost, your arrangement is easy to recover using "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently Closed Docks</"
-"guisubmenu></menuchoice> To add, close, or detach a tab from a dock, click "
-"<placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab "
-"menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </"
-"guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Möchten Sie zum voreingestellten Fensterlayout zurückkehren, geht das "
-"schnell und einfach, indem Sie ein neues Dock erstellen: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Dialoge</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Dock hinzufügen</guisubmenu><guimenuitem>Ebenen, "
-"Kanäle und Pfade</guimenuitem></menuchoice> erstellt den Ebenendialog wie "
-"oben gezeigt. Im selben Menü erstellen Sie den Dialog für die "
-"Werkzeugeinstellungen: <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Diesen Dialog können Sie wieder unter das "
-"Werkzeugfenster <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">andocken</link>."
-
-# TODO?
-#: src/concepts/basic-setup.xml:125(para)
-msgid ""
-"Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting all "
-"your controls and image displays into a single comprehensive window. The "
-"GIMP developers have always felt that this is a poor way of working, because "
-"it forces the program to do the work of a dedicated window manager. Not only "
-"would this waste programmer time, it is almost impossible to do in a way "
-"that works correctly across all of the operating systems on which GIMP runs."
-msgstr ""
-"Im Gegensatz zu anderen Programmen ist es unter <acronym>GIMP</acronym> "
-"nicht möglich, alle Elemente der Benutzeroberfläche, wie Dialoge und "
-"Bildfenster, in einem Fenster zusammenzufassen. Das Thema wird in der "
-"Gemeinschaft von Entwicklern und Benutzern diskutiert, aber zu einem "
-"Ergebnis ist man noch nicht gekommen. Aus Entwicklersicht ist es zudem "
-"nachteilig, wenn das Programm zusätzliche Funktionen zur Fensterverwaltung "
-"bereitstellen müsste. Eine Aufgabe, die ein geeigneter Fenstermanager um "
-"einiges besser bewältigen kann; vor allem auch über mehrere Monitore hinweg."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:135(para)
-msgid ""
-"Earlier versions of GIMP (up to GIMP 1.2.5) used many dialogs: advanced "
-"users often had half a dozen or more dialogs open at once, scattered all "
-"over the screen and very difficult to track. GIMP 2.0 is much better in this "
-"respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible way. "
-"(The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
-"represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a "
-"little while to learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:119(para)
+msgid ""
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Möchten Sie zum voreingestellten Fensterlayout zurückkehren, können Sie Ihre "
+"Anordnung schnell über <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu> "
+"Kürzlich geschlossene Docks</guisubmenu></menuchoice> wiederherstellen. (Das "
+"Fenster-Menü ist nur bei einem geöffneten Bildfenster aktiv.) Um ein neues "
+"Dock zu erstellen, klicken Sie auf das Symbol <placeholder-1/> oben rechts "
+"im Dialogfenster."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:140(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
+"into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
+"acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
+"experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that works "
+"correctly across all of the operating systems on which <acronym>GIMP</"
+"acronym> runs."
+msgstr ""
+"Unter <acronym>GIMP</acronym> ist es nicht möglich, alle Elemente der "
+"Benutzeroberfläche, wie Dialoge und Bildfenster, in einem Fenster "
+"zusammenzufassen. In der <acronym>GIMP</acronym>-Gemeinde besteht "
+"weitgehende Einigkeit darüber, dass der Ansatz mit mehreren Fenstern zum "
+"Arbeiten besser geeignet ist. Zudem ist es nachteilig, wenn das Programm "
+"zusätzliche Funktionen zur Fensterverwaltung bereitstellen müsste. Eine "
+"Aufgabe, die ein geeigneter Fenstermanager um einiges besser bewältigen "
+"kann; vor allem auch auf denverschiedenen Betriebssystemen, auf denen "
+"<acronym>GIMP</acronym> läuft."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:149(para)
+msgid ""
+"Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
+"1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more "
+"dialogs open at once, scattered all over the screen and very difficult to "
+"track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because "
+"it allows dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers "
+"dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by "
+"tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to "
+"learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
 msgstr ""
 "Frühere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> verwendeten sehr viele "
 "Dialogfenster. Fortgeschrittene Benutzer hatten viel zu viele Dialoge "
@@ -8653,15 +8766,16 @@ msgstr ""
 "leicht zu handhaben; es braucht jedoch etwas Zeit, um es als Anfänger zu "
 "erlernen."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:145(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:161(para)
 msgid ""
 "The following sections walk you through the components of each of the "
 "windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
 "Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"GIMP images, you should have learned enough to use GIMP for a wide variety "
-"of basic image manipulations. You can then look through the rest of the "
-"manual at your leisure (or just experiment) to learn the almost limitless "
-"number of more subtle and specialized things that are possible. Have fun!"
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
 msgstr ""
 "Die nachfolgenden Abschnitte gehen ausführlicher in die Verwendung "
 "verschiedener Dialoge ein. Sobald Sie dieses Kapitel gelesen haben, sollten "
diff --git a/po/de/dialogs.po b/po/de/dialogs.po
index 8262c66..170a7b9 100644
--- a/po/de/dialogs.po
+++ b/po/de/dialogs.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-28 18:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-28 18:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 12:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-02 20:33+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Der Dialog <quote>Journal</quote> (Historie)"
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(primary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:16(primary)
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/sample-points.xml:31(phrase) src/dialogs/qmask.xml:36(title)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:41(phrase)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:41(title)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(title)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:39(phrase)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:63(title)
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/sample-points.xml:38(para)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:48(para)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:45(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:47(para)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:59(para)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:46(para)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:69(para)
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Werkzeug"
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:20(secondary)
 #: src/dialogs/sample-points.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(secondary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:23(secondary)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:16(secondary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:22(secondary)
@@ -782,7 +782,7 @@ msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
 msgstr "Im Klappmenü können Sie wählen zwischen:"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:145(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:135(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:130(phrase)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:158(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:149(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:144(phrase)
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
 "hexadezimaler Schreibweise angegeben."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:171(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:164(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:159(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "HSV"
 
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr ""
 "(Helligkeit) und <emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:184(phrase)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:178(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:173(phrase)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:133(term)
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:137(title)
 msgid "CMYK"
@@ -1175,25 +1175,15 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
 msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Zeiger</quote>"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"As in every dialog that contains preview icons, you can control the preview "
-"images in the tab menu. To get more informations about that topic read <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-msgstr ""
-"Wie in jedem Dialog mit Vorschaubildern ermöglicht Ihnen das Reitermenü, die "
-"Art der Vorschau nach Belieben anzupassen. Beachten Sie dazu auch das "
-"Kapitel <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:92(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:87(phrase)
 msgid "Pointer Information"
 msgstr "Zeigerinformationen"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:96(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(phrase)
 msgid "Pixels"
 msgstr "Pixel"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
 "Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
 "coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
@@ -1203,22 +1193,22 @@ msgstr ""
 "betreffenden Pixels bezogen auf den Ursprungspunkt, die linke obere Ecke der "
 "Zeichenfläche."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:108(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:103(phrase)
 msgid "Units"
 msgstr "Einheiten"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:106(para)
 msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
 msgstr ""
 "Zeigt den horizontalen (X) und vertikalen (Y) Abstand in Zoll "
 "(<foreignphrase>inches</foreignphrase>) des betreffenden Punktes vom "
 "Ursprungspunkt links oben."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:118(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:113(phrase)
 msgid "Channel values"
 msgstr "Kanalwerte"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:117(para)
 msgid ""
 "The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
 "\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
@@ -1236,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Hex</guilabel> ist die <link linkend=\"glossary-html-notation"
 "\">HTML-Notation</link> der Pixelfarbe in hexadezimaler Darstellung."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:138(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
 "displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
@@ -1248,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
 "emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:147(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
 "displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
@@ -1262,7 +1252,7 @@ msgstr ""
 "Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird der Farbwert des Pixels in hexadezimaler "
 "Schreibweise angegeben."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:167(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:162(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
 "displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
@@ -1274,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> (Helligkeit) und "
 "<emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:176(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
 "displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
@@ -1285,11 +1275,11 @@ msgstr ""
 "für <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</"
 "emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:195(phrase)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:190(phrase)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Vereinigung prüfen"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:198(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:193(para)
 msgid ""
 "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
 "it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
@@ -1658,33 +1648,33 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:30(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:105(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:107(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:304(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:306(None)
 msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:10(title)
-msgid "<quote>Paths</quote> Dialog"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:12(title)
+msgid "Paths Dialog"
 msgstr "Der Dialog <quote>Pfade</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Paths"
 msgstr "Pfade"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:21(para)
 msgid ""
 "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
 "path is."
@@ -1692,11 +1682,11 @@ msgstr ""
 "Falls Sie nicht wissen, was man in <acronym>GIMP</acronym> unter einem Pfad "
 "versteht, lesen Sie <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:25(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:27(title)
 msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
 msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
 "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
 "create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
@@ -1704,7 +1694,7 @@ msgstr ""
 "Der Pfaddialog wird benutzt, um Pfade zu erstellen oder zu löschen, zu "
 "verwalten, sie in Auswahlen umzuwandeln oder aus Auswahlen zu erzeugen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
 "The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -1713,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
 "verschiedene Arten aufgerufen werden:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:50(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
@@ -1723,7 +1713,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pfade</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
@@ -1735,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "unter der <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-"
 "12.png\"/></guiicon> Schaltfläche auswählen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:75(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -1748,11 +1738,11 @@ msgstr ""
 "heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Pfade</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:86(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:88(title)
 msgid "Using the Paths dialog"
 msgstr "Aufbau und Benutzung des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(para)
 msgid ""
 "Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
 "layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
@@ -1769,7 +1759,7 @@ msgstr ""
 "concepts-docks\">angedockt</link> ist, sehen Sie oben im Dock den Namen des "
 "aktiven Bildes"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
 "If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
 "the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
@@ -1780,11 +1770,11 @@ msgstr ""
 "er zeigt eine Liste aller existierenden Pfade eines Bildes, mit folgenden "
 "Einträgen:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:113(phrase)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:115(phrase)
 msgid "Path visibility"
 msgstr "Sichtbarkeit des Pfades"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
 "An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
 "it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
@@ -1798,11 +1788,11 @@ msgstr ""
 "klicken Sie noch einmal mit der linken Maustaste auf den linken Bereich in "
 "der Pfadliste, damit das Augensymbol wieder erscheint."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:131(phrase)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:133(phrase)
 msgid "Chain paths"
 msgstr "Pfade verketten"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:136(para)
 msgid ""
 "A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
 "if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
@@ -1818,12 +1808,12 @@ msgstr ""
 "gemeinsam verschieben wollen. Um die Verkettung zu lösen, klicken Sie auf "
 "das Kettensymbol, so dass es verschwindet."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:150(term)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
 msgid "Preview image"
 msgstr "Miniaturbild"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
 "A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
 "and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
@@ -1831,11 +1821,11 @@ msgstr ""
 "Ein kleines Miniaturbild zeigt eine Skizze des Pfades. Ziehen Sie das "
 "Miniaturbild auf das aktuelle Bild, um eine Kopie des Pfades zu erstellen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:158(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:160(term)
 msgid "Path Name"
 msgstr "Pfadname"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:160(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:162(para)
 msgid ""
 "The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
 "on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
@@ -1846,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 "muss eindeutig sein, d.h. er kann nicht zweimal im Pfaddialog vergeben "
 "werden."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:171(para)
 msgid ""
 "If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
 "image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
@@ -1859,7 +1849,7 @@ msgstr ""
 "die per Schaltfläche am unteren Ende des Dialogs aufgerufen werden können, "
 "verändert werden."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:177(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
 "Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
 "concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
@@ -1869,13 +1859,13 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Pfadkontexmenü</link> aufgerufen "
 "werden. Das Kontextmenü kann ebenso aus dem Reitermenü aufgerufen werden."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:185(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:187(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:172(term)
 msgid "Buttons"
 msgstr "Schaltflächen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:186(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(para)
 msgid ""
 "The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
 "the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
@@ -1885,11 +1875,11 @@ msgstr ""
 "Die unteren Schaltflächen der Dialoge korrespondieren mit den gleichen "
 "Funktionen im <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Kontextmenü</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:194(term) src/dialogs/path-dialog.xml:338(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:196(term) src/dialogs/path-dialog.xml:340(term)
 msgid "New Path"
 msgstr "Neuer Pfad"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:198(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
 "<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
@@ -1899,41 +1889,41 @@ msgstr ""
 "Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein Dialog "
 "aufgerufen, mit dem ein Name für den neuen Pfad vergeben werden kann."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:204(term) src/dialogs/path-dialog.xml:351(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:206(term) src/dialogs/path-dialog.xml:353(term)
 msgid "Raise Path"
 msgstr "Pfad anheben"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:206(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:208(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
 msgstr ""
 "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad anheben</link> im "
 "Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:212(term) src/dialogs/path-dialog.xml:362(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:214(term) src/dialogs/path-dialog.xml:364(term)
 msgid "Lower Path"
 msgstr "Pfad absenken"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:214(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:216(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
 msgstr ""
 "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-lower\">Pfad nach unten</link> "
 "im Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:220(term) src/dialogs/path-dialog.xml:373(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:222(term) src/dialogs/path-dialog.xml:375(term)
 msgid "Duplicate Path"
 msgstr "Pfad duplizieren"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:222(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:224(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
 msgstr ""
 "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad duplizieren</link> "
 "im Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:228(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:230(term)
 msgid "Path to Selection"
 msgstr "Auswahl aus Pfad"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:230(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:232(para)
 msgid ""
 "Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
 "replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
@@ -1943,49 +1933,49 @@ msgstr ""
 "Konvertiert einen Pfad in eine Auswahl; mehr Informationen unter <link "
 "linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Auswahl aus Pfad </link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:239(segtitle)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:241(segtitle)
 msgid "Modifiers"
 msgstr "Taste"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:240(segtitle)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:244(seg)
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
 msgid "Replace existing selection"
 msgstr "Aktive Auswahl ersetzen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:247(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:260(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:249(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:262(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Umschalt"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:249(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:251(seg)
 msgid "Add to selection"
 msgstr "Zur Auswahl hinzufügen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:253(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:261(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:255(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:255(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:257(seg)
 msgid "Subtract from selection"
 msgstr "Von Auswahl subtrahieren."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(seg)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:266(seg)
 msgid "Intersect with selection."
 msgstr "Schnittmenge mit Auswahl bilden."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:270(term) src/dialogs/path-dialog.xml:430(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:272(term) src/dialogs/path-dialog.xml:432(term)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr "Pfad aus Auswahl"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:272(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:274(para)
 msgid ""
 "Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
 "Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
@@ -1995,30 +1985,30 @@ msgstr ""
 "Sie alle Parameter zur Konvertierung von einer Auswahl zu einem Pfad "
 "einstellen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:280(term) src/dialogs/path-dialog.xml:489(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:282(term) src/dialogs/path-dialog.xml:485(term)
 msgid "Stroke Path"
 msgstr "Pfad nachziehen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:282(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:284(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
 msgstr ""
 "Schauen Sie unter <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> für weitere "
 "Informationen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:288(term) src/dialogs/path-dialog.xml:385(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:290(term) src/dialogs/path-dialog.xml:387(term)
 msgid "Delete Path"
 msgstr "Pfad löschen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:290(para) src/dialogs/path-dialog.xml:388(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:292(para) src/dialogs/path-dialog.xml:390(para)
 msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
 msgstr "Durch Drücken der Schaltfläche können Sie den aktiven Pfad entfernen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:299(title)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:301(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
 msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
 msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:310(para)
 msgid ""
 "The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
 "list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
@@ -2030,11 +2020,11 @@ msgstr ""
 "Reitermenü. Das Menü ermöglicht Ihnen den Zugriff auf die meisten Pfad-"
 "bezogenen Operationen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:316(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:318(term)
 msgid "Path Tool"
 msgstr "Pfadwerkzeug"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:318(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
@@ -2045,11 +2035,11 @@ msgstr ""
 "das <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> aus dem "
 "Werkzeugfenster aufzurufen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:327(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:329(term)
 msgid "Edit Path Attributes"
 msgstr "Pfadeigenschaften"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:330(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
 "allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
@@ -2059,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "neuer Dialog zum Verändern des Pfadnamens. Es ist ebenfalls möglich, den "
 "Dialog per Doppelklick zu öffnen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:341(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:343(para)
 msgid ""
 "<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
 "Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
@@ -2072,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "in der Liste erscheint. Der neue Pfad besitzt noch keine Knotenpunkte, die "
 "Sie selbst hinzufügen müssen, um einen Pfad zu erstellen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:354(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:356(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
 "in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
@@ -2083,7 +2073,7 @@ msgstr ""
 "einen Eintrag nach oben. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine "
 "Bedeutung."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:365(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:367(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
 "the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
@@ -2093,7 +2083,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Pfad absenken</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um "
 "Eintrag nach unten. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine Bedeutung."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:376(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:378(para)
 msgid ""
 "<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
 "a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
@@ -2103,11 +2093,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Pfad duplizieren</guilabel> erstellt eine 1:1 Kopie des aktuellen "
 "Pfades."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:396(term)
 msgid "Merge Visible Paths"
 msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:396(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:398(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
 "that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
@@ -2117,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Sichtbare Pfade vereinen</guilabel> vereint alle Pfade, die "
 "sichtbar (Augensymbol) sind, in einem Pfad."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:405(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:407(term)
 msgid ""
 "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
 "Selection"
@@ -2125,7 +2115,7 @@ msgstr ""
 "Auswahl aus Pfad; Zur Auswahl hinzufügen; Von Auswahl abziehen; Schnittmenge "
 "mit Auswahl bilden."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:415(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:417(para)
 msgid ""
 "These commands all convert the active path into a selection, and then "
 "combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
@@ -2141,11 +2131,11 @@ msgstr ""
 "Schnittmenge bilden oder Abziehen). Falls nötig werden nicht geschlossene "
 "Knotenpunkte zur Erstellung der Auswahl geschlossen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:433(para) src/dialogs/path-dialog.xml:492(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:435(para) src/dialogs/path-dialog.xml:488(para)
 msgid "This operation can be accessed in several ways:"
 msgstr "Diese Funktion kann auf verschiedener Weise erreicht werden:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:438(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:440(para)
 msgid ""
 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2153,13 +2143,13 @@ msgstr ""
 "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
 "guimenu><guimenuitem>Nach Pfad</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:447(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
 "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Aus dem Pfaddialogmenü unter <guimenuitem>Auswahl nach Pfad</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:453(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:455(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button at the bottom of the "
 "Paths dialog."
@@ -2167,16 +2157,7 @@ msgstr ""
 "Aus der unteren Symbolleiste des Pfaddialogs durch Klicken auf die "
 "Schaltfläche <guilabel>Auswahl aus Pfad</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:459(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button in the Tool Options "
-"for the Path tool."
-msgstr ""
-"Aus den Werkzeugoptionen des <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Pfadwerkzeuges</link> durch Klicken auf die Schaltfläche "
-"<guilabel>Auswahl aus Pfad</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:465(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:461(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
 "selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
@@ -2187,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "Auswahl. In den meisten Fällen ist die Form des Pfades ähnlich der Form der "
 "<quote>laufenden Ameisen</quote>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:470(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:466(para)
 msgid ""
 "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
 "involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
@@ -2214,7 +2195,7 @@ msgstr ""
 "das macht, was Sie erwarten, und machen Sie sich keine Gedanken darüber, wie "
 "es das macht."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:497(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:493(para)
 msgid ""
 "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2222,13 +2203,13 @@ msgstr ""
 "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:506(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(para)
 msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Aus dem Pfaddialogmenü durch einen Klick auf den Eintrag <guimenuitem>Pfad "
 "nachziehen</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:512(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:508(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button at the bottom of the Paths "
 "dialog."
@@ -2236,7 +2217,7 @@ msgstr ""
 "Aus der unteren Symbolleiste des Pfaddialoges durch Klick auf die "
 "Schaltfläche <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:518(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:514(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
 "Path tool."
@@ -2244,7 +2225,7 @@ msgstr ""
 "Durch Klick auf die Schaltfläche <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem> "
 "in den Werkzeugeinstellungen des Pfadwerkzeuges."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:524(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:520(para)
 msgid ""
 "<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
 "the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
@@ -2257,11 +2238,11 @@ msgstr ""
 "Pfad aussehen soll. Schauen Sie unter <quote>Nachziehen</quote> nach, um "
 "mehr Informationen zu den Nachzieheinstellungen zu erhalten."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:534(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:530(term)
 msgid "Copy Path"
 msgstr "Pfad kopieren"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:537(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:533(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
 "Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
@@ -2269,7 +2250,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Pfad kopieren</guilabel> kopiert den aktuellen Pfad in die "
 "Zwischenablage."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:537(para)
 msgid ""
 "You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
 "dialog into the target image's display."
@@ -2277,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 "Alternativ können Sie einen Pfad auch kopieren, indem Sie das Miniaturbild "
 "des Pfades auf das Bild ziehen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:547(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:543(para)
 msgid ""
 "When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
 "visible in the Path dialog."
@@ -2285,11 +2266,11 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie einen Pfad in ein Bild kopieren, so ist dieser zunächst nicht "
 "sichtbar. Sie müssen ihn im Pfaddialog erst noch sichtbar machen."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:555(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
 msgid "Paste Path"
 msgstr "Pfad einfügen"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:558(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
 "Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
@@ -2299,11 +2280,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Pfad einfügen</guilabel> fügt einen vorher kopierten Pfad aus der "
 "Zwischenablage in die Liste der Pfade ein."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:567(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:563(term)
 msgid "Import Path"
 msgstr "Pfad importieren"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:570(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:566(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
 "pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
@@ -2315,11 +2296,11 @@ msgstr ""
 "unter <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr über "
 "diese Technik zu erfahren."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:581(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:577(term)
 msgid "Export Path"
 msgstr "Pfad exportieren"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:583(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:579(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
 "pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
@@ -3578,7 +3559,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:139(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:138(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -3586,7 +3567,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:158(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:157(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
@@ -3639,20 +3620,16 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:46(para)
 msgid ""
 "To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. If "
-"the menu item is grayed first select <guilabel>Add Alpha channel</guilabel> "
-"in the same menu. A dialog appears where you can initialize the content of "
-"the mask:"
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
 msgstr ""
 "Um eine Ebenenmaske zu erstellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
 "eine Ebene um das <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link> "
 "aufzurufen. Hier klicken Sie auf den Menüpunkt <link linkend=\"gimp-layer-"
-"mask-add\">Ebenenmaske hinzufügen</link>. Sollte der Menüpunkt "
-"<guilabel>Ebenenmaske hinzufügen</guilabel> ausgegraut sein, fehlt dem Bild "
-"ein Alphakanal. Den fügen Sie durch ein Klick auf den Menüpunkt "
-"<guilabel>Alphakanal hinzufügen</guilabel> hinzu."
+"mask-add\">Ebenenmaske hinzufügen</link>. Es erscheint dann ein "
+"Dialogfenster, in dem Sie die Ebenenmaske initialisieren können."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:55(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:54(para)
 msgid ""
 "<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
 "Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
@@ -3663,7 +3640,7 @@ msgstr ""
 "hat keinen Effekt auf die Ebene, alle Pixel der Ebene sind sichtbar. Um "
 "Transparenz hinzuzufügen, müssen Sie die Ebenenmaske mit Schwarz bemalen."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:64(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:63(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
 "Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
@@ -3674,7 +3651,7 @@ msgstr ""
 "mit der Ebenenmaske transparent. Wenn Sie die Ebenenmaske mit WeiÃ? bemalen, "
 "werden die Pixel der Ebene sichtbar."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:72(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:71(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
 "according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
@@ -3683,7 +3660,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Alphakanal der Ebene</guilabel>: Die Maske wird mit den Werten des "
 "Alphakanals initialisiert."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:79(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:78(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
 "the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
@@ -3693,7 +3670,7 @@ msgstr ""
 "Unterschied zur vorigen Einstellung besteht darin, dass zusätzlich der "
 "Alphakanal der Ebene auf volle Deckkraft gesetzt wird."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:85(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:84(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
 "values found in the selection."
@@ -3701,7 +3678,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Auswahl</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach den Werten der "
 "Auswahl erstellt."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:90(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:89(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
 "according to pixel values of the layer."
@@ -3709,7 +3686,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Graustufen-Kopie der Ebene</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach "
 "den Graustufenwerten des Bildes erstellt."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:95(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:94(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
 "mask you have created before, stored in the Channel dialog."
@@ -3718,7 +3695,7 @@ msgstr ""
 "initialisiert, die Sie vorher in einem Kanal gespeichert haben, siehe <xref "
 "linkend=\"gimp-selection-to-channel\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:101(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:100(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
 "black turns to white and white turns to black."
@@ -3726,7 +3703,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Maske invertieren</guilabel>: Bei Aktivieren des Kontrollkästchens "
 "wird die Ebenenmaske invertiert angelegt."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:106(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:105(para)
 msgid ""
 "When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
 "thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
@@ -3739,7 +3716,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> erscheint ein Dialog. Hier können Sie einstellen, welche "
 "Eigenschaft die neu erstellte Ebenenmaske haben soll:"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:115(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:114(para)
 msgid ""
 "Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
@@ -3760,15 +3737,15 @@ msgstr ""
 "diese allerdings nicht sichtbar, da die Ebenenmaske ebenfalls WeiÃ? "
 "dargestellt wird)."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:130(term)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(term)
 msgid "Layer Mask example"
 msgstr "Ebenenmaske-Beispiel"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:134(phrase)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(phrase)
 msgid "A layer with layer mask"
 msgstr "Eine Ebene mit einer Ebenenmaske"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:142(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:141(para)
 msgid ""
 "This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
 "opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
@@ -3780,11 +3757,11 @@ msgstr ""
 "Ebenenmaske (volle Deckkraft) hinzugefügt, die Pixel der blauen Ebenene "
 "bleiben daher sichtbar. Insgesamt bleibt also auch das Bild blau."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(phrase)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:152(phrase)
 msgid "Painting the layer mask"
 msgstr "Die Ebenenmaske bemalen"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:161(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:160(para)
 msgid ""
 "The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
 "transparent : the underlying layer becomes visible."
@@ -7864,13 +7841,14 @@ msgstr ""
 msgid "The HTML Notation context menu"
 msgstr "Das Kontextmenü der HTML-Eingabe"
 
+# TODO?
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
 "Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background colour. At the bottom left of the "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
 "dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
 "with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background colour are put back "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
 "to black and white respectively."
 msgstr ""
 "Der Dialog stellt Ihnen verschiedene Farbwähler zur Verfügung, um Ihnen die "
diff --git a/po/de/filters/distort.po b/po/de/filters/distort.po
index 7537eb4..6f9f7af 100644
--- a/po/de/filters/distort.po
+++ b/po/de/filters/distort.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-28 12:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-28 13:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 12:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-02 20:08+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "Filter <quote>Zeitungsdruck</quote> angewandt"
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:47(para)
 msgid ""
 "This filter halftones the image using a clustered-dot dither. Halftoning is "
-"the process of rendering an image with multiple levels of grey or colour (i."
+"the process of rendering an image with multiple levels of grey or color (i."
 "e. a continuous tone image) on a device with fewer tones; often a bi-level "
 "device such as a printer or typesetter."
 msgstr ""
@@ -1932,9 +1932,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>Separate To RGB, CMYK, Intensity</guilabel>: Select which "
 "colorspace you wish to operate in. In <emphasis>RGB</emphasis> mode, no "
 "colorspace conversion is performed. In <emphasis>CMYK</emphasis>, the image "
-"is first internally converted to CMYK, then each colour channel is "
-"separately halftoned, before finally being recombined back to an RGB image. "
-"In <emphasis>Intensity</emphasis> mode, the image is internally converted to "
+"is first internally converted to CMYK, then each color channel is separately "
+"halftoned, before finally being recombined back to an RGB image. In "
+"<emphasis>Intensity</emphasis> mode, the image is internally converted to "
 "grayscale, halftoned, then the result used as the alpha channel for the "
 "input image. This is good for special effects, but requires a little "
 "experimentation to achieve best results. Hint: try CMYK if you don't know "
@@ -2017,12 +2017,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/distort/newsprint.xml:235(para)
 msgid ""
-"Proper halftoning does not need antialiasing: the aim is to reduce the "
-"colour depth after all! However, since this plugin is mainly for special "
-"effects, the results are displayed on screen rather than by a black/white "
-"printer. So it is often useful to apply a little anti-aliasing to simulate "
-"ink smearing on paper. If you do want to print the resulting image then set "
-"the antialising to 1 (ie, off)."
+"Proper halftoning does not need antialiasing: the aim is to reduce the color "
+"depth after all! However, since this plugin is mainly for special effects, "
+"the results are displayed on screen rather than by a black/white printer. So "
+"it is often useful to apply a little anti-aliasing to simulate ink smearing "
+"on paper. If you do want to print the resulting image then set the "
+"antialising to 1 (ie, off)."
 msgstr ""
 "Die Kantenglättung ist für die Druckrasterung selbst nicht angebracht oder "
 "gar notwendig. Wenn Sie dieses Filter jedoch ausschlieÃ?lich als Effekt "
diff --git a/po/de/filters/light_effects.po b/po/de/filters/light_effects.po
index c7d479f..fdedc32 100644
--- a/po/de/filters/light_effects.po
+++ b/po/de/filters/light_effects.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-12 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-12 12:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 12:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-02 20:09+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1100,8 +1100,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/light_effects/nova.xml:156(para)
 msgid ""
-"Colours rays at random. (0-360) value seems to be a range in HSV color "
-"circle."
+"Color rays at random. (0-360) value seems to be a range in HSV color circle."
 msgstr ""
 "Mit dieser Eigenschaft können Sie die Strahlen der Nova zufällig einfärben. "
 "Der Wert kann im Bereich von 0° bis 360° eingestellt werden und beeinflusst "
diff --git a/po/de/menus/colors/map.po b/po/de/menus/colors/map.po
index e66b379..63edc0e 100644
--- a/po/de/menus/colors/map.po
+++ b/po/de/menus/colors/map.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-05-31 13:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-31 18:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-01 18:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-02 20:21+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -716,11 +716,11 @@ msgstr "Einheiten"
 msgid ""
 "You can select here the angle unit used to locate colors in the Hue/"
 "Saturation circle. This choice is valid only for the current filter session: "
-"don't click on Valid just after selecting unit, return to the wanted tab!"
+"don't click on OK just after selecting unit, return to the wanted tab!"
 msgstr ""
 "In diesem Bereich können Sie die Ma�einheit auswählen, die zur Winkelangabe "
-"in den Farbkreisen genutzt wird. Zur Auswahl stehen <guilabel>Radian</"
-"guilabel>, <guilabel>Radian/Pi</guilabel> und <guilabel>Grad</guilabel>."
+"in den Farbkreisen genutzt wird. Zur Auswahl stehen <guilabel>BogenmaÃ?</"
+"guilabel>, <guilabel>BogenmaÃ?/Pi</guilabel> und <guilabel>Grad</guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/de/menus/file.po b/po/de/menus/file.po
index 42f75ee..e94ee3d 100644
--- a/po/de/menus/file.po
+++ b/po/de/menus/file.po
@@ -5,13 +5,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 12:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-02 20:04+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: src/menus/file/save.xml:19(phrase) src/menus/file/save.xml:26(tertiary)
 #: src/menus/file/save.xml:29(primary)
@@ -25,8 +26,8 @@ msgstr "Speichern"
 #: src/menus/file/open-recent.xml:23(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:27(primary) src/menus/file/new.xml:85(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:192(primary) src/menus/file/new.xml:323(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:17(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:173(primary) src/menus/file/new.xml:307(primary)
 #: src/menus/file/create.xml:13(primary) src/menus/file/close.xml:23(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid "Save as template"
 msgstr "Als Vorlage speichern"
 
 #: src/menus/file/save-as-template.xml:31(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:81(primary) src/menus/file/new.xml:93(term)
+#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
 msgid "Template"
 msgstr "Vorlage"
 
@@ -1159,14 +1160,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:75(None)
+#: src/menus/file/new.xml:62(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "images/de/dialogs/dialogs-new-image.png"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:103(None)
+#: src/menus/file/new.xml:87(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-templates.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -1174,7 +1175,7 @@ msgstr "images/dialogs/dialogs-new-image-templates.png"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:180(None)
+#: src/menus/file/new.xml:161(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-advanced.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "images/dialogs/dialogs-new-image-advanced.png"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:238(None)
+#: src/menus/file/new.xml:221(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-colorspace.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -1190,25 +1191,25 @@ msgstr "images/dialogs/dialogs-new-image-colorspace.png"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:278(None)
+#: src/menus/file/new.xml:262(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-fill.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 "EXIST"
 msgstr "images/dialogs/dialogs-new-image-fill.png"
 
-#: src/menus/file/new.xml:24(phrase) src/menus/file/new.xml:31(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:14(title) src/menus/file/new.xml:21(primary)
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
-#: src/menus/file/new.xml:28(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:18(secondary)
 msgid "New image"
 msgstr "Neu"
 
-#: src/menus/file/new.xml:34(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:24(primary)
 msgid "New Image"
 msgstr "Neues Bild"
 
-#: src/menus/file/new.xml:36(para)
+#: src/menus/file/new.xml:27(para)
 msgid ""
 "Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new "
 "empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
@@ -1220,21 +1221,21 @@ msgstr ""
 "erstellen, wie Sie möchten, begrenzt nur durch die bereitgestellten "
 "Ressourcen wie Haupt- und Festplattenspeicher."
 
-#: src/menus/file/new.xml:44(phrase)
+#: src/menus/file/new.xml:35(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Aufruf des Kommandos"
 
-#: src/menus/file/new.xml:48(para)
+#: src/menus/file/new.xml:38(para)
 msgid ""
-"You can access the command from either the Toolbox menubar or the Image "
-"menubar through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"You can access the command the Image menubar through: "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Der Dialog zum Anlegen eines neuen Bildes lässt sich über das Menü des  "
-"Bildfensters aufrufen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>atei</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>N</accel>eu</guimenuitem></menuchoice>."
+"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:58(para)
+#: src/menus/file/new.xml:47(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -1242,31 +1243,31 @@ msgstr ""
 "Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
 "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> verwenden."
 
-#: src/menus/file/new.xml:67(phrase)
+#: src/menus/file/new.xml:56(title)
 msgid "Basic Options"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: src/menus/file/new.xml:71(phrase)
+#: src/menus/file/new.xml:58(title)
 msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
 msgstr "Der Dialog zum Erstellen eines neuen Bildes"
 
-#: src/menus/file/new.xml:82(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: src/menus/file/new.xml:86(secondary) src/menus/file/new.xml:90(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
 msgid "Image size"
 msgstr "Bildgrö�e"
 
-#: src/menus/file/new.xml:87(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
 msgid "When creating"
 msgstr "Beim Erstellen"
 
-#: src/menus/file/new.xml:97(phrase)
+#: src/menus/file/new.xml:83(title)
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
 msgstr "Die Standardvorlagen zum Erstellen eines neuen Bildes"
 
-#: src/menus/file/new.xml:107(para)
+#: src/menus/file/new.xml:91(para)
 msgid ""
 "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
 "values for your image from a menu of templates, which represent image types "
@@ -1281,11 +1282,11 @@ msgstr ""
 "Diese können Sie im Dialog <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Vorlagen</"
 "link> pflegen."
 
-#: src/menus/file/new.xml:119(term)
+#: src/menus/file/new.xml:103(term)
 msgid "Image Size"
 msgstr "Bildgrö�e"
 
-#: src/menus/file/new.xml:121(para)
+#: src/menus/file/new.xml:105(para)
 msgid ""
 "Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
 "of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
@@ -1302,21 +1303,19 @@ msgstr ""
 "Zweck Bilder anlegen möchten, können Sie über das Auswahlmenü eine andere "
 "Ma�zahl als Millimeter auswählen."
 
-#: src/menus/file/new.xml:132(para)
+#: src/menus/file/new.xml:116(para)
 msgid ""
 "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
-"image window, with the default size you have determined in Edit/Preferences/"
-"Default Image. If you open the <quote>New</quote>image when another is open "
-"(or has been), then it is opened in another window, with the same size as "
-"the first image."
-msgstr ""
-"Wenn kein Bild geöffnet ist, wird das neue Bild im leeren Bildfenster "
-"geöffnet, und zwar mit den Standardeigenschaften, wie Sie sie für ein <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-new-image\">Neues Bild</link> eingestellt haben. Falls "
-"Sie ein weiteres neues Bild öffnen, wird dieses in einem neuen Bildfenster "
+"image window, with the default size you have determined. If you open the "
+"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
+"opened in another window, with the same size as the first image."
+msgstr ""
+"Wenn kein Bild geöffnet ist, wird das neue Bild mit den von Ihnen "
+"festgelegten Standardeigenschaften im leeren Bildfenster geöffnet. Falls Sie "
+"ein weiteres neues Bild öffnen, wird dieses in einem neuen Bildfenster "
 "geöffnet."
 
-#: src/menus/file/new.xml:141(para)
+#: src/menus/file/new.xml:124(para)
 msgid ""
 "Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
 "large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
@@ -1327,15 +1326,15 @@ msgstr ""
 "einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm dementsprechend viel "
 "Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benötigen."
 
-#: src/menus/file/new.xml:152(term)
+#: src/menus/file/new.xml:135(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
 msgstr "Schaltflächen Hoch- und Querformat"
 
-#: src/menus/file/new.xml:155(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:138(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
 msgstr "Hoch- und Querformat"
 
-#: src/menus/file/new.xml:157(para)
+#: src/menus/file/new.xml:140(para)
 msgid ""
 "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
 "they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
@@ -1349,15 +1348,15 @@ msgstr ""
 "Querformat des anzulegenden Bildes. Für das Standardformat von 256x256 "
 "Pixeln sind beide Schalter nicht aktiviert, da das Bild quadratisch ist."
 
-#: src/menus/file/new.xml:172(phrase)
+#: src/menus/file/new.xml:155(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 
-#: src/menus/file/new.xml:176(phrase)
+#: src/menus/file/new.xml:157(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
 msgstr "Ansicht der erweiterten Einstellungen"
 
-#: src/menus/file/new.xml:184(para)
+#: src/menus/file/new.xml:165(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
 "advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
@@ -1367,19 +1366,19 @@ msgstr ""
 "acronym>-Anwender. Sie können diese mit Hilfe des kleinen Dreiecks am "
 "unteren Rand des Dialogfensters einblenden."
 
-#: src/menus/file/new.xml:193(secondary) src/menus/file/new.xml:197(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:174(secondary) src/menus/file/new.xml:178(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
-#: src/menus/file/new.xml:194(tertiary) src/menus/file/new.xml:198(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:175(tertiary) src/menus/file/new.xml:179(secondary)
 msgid "Setting when creating"
 msgstr "Beim Erstellen"
 
-#: src/menus/file/new.xml:201(term)
+#: src/menus/file/new.xml:182(term)
 msgid "X and Y resolution"
 msgstr "X- und Y-Auflösung"
 
-#: src/menus/file/new.xml:203(para)
+#: src/menus/file/new.xml:184(para)
 msgid ""
 "The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
 "resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
@@ -1394,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 "fest, wie die Ma�einheit Pixel in die verschiedenen Längenma�e wie mm oder "
 "Zoll umgerechnet werden."
 
-#: src/menus/file/new.xml:213(para)
+#: src/menus/file/new.xml:194(para)
 msgid ""
 "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
 "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
@@ -1414,15 +1413,15 @@ msgstr ""
 "korrigieren. Dies können Sie im <link linkend=\"gimp-prefs-display"
 "\">Einstellungsdialog</link> tun."
 
-#: src/menus/file/new.xml:230(term)
+#: src/menus/file/new.xml:214(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Farbraum"
 
-#: src/menus/file/new.xml:234(phrase)
+#: src/menus/file/new.xml:217(title)
 msgid "Colorspace menu"
 msgstr "Farbraum-Klappmenü"
 
-#: src/menus/file/new.xml:242(para)
+#: src/menus/file/new.xml:225(para)
 msgid ""
 "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image."
 msgstr ""
@@ -1432,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu><accel>B</accel>ild</guimenu><guimenuitem><accel>M</"
 "accel>odus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:246(para)
+#: src/menus/file/new.xml:229(para)
 msgid ""
 "<guilabel>RGB color</guilabel>: The image is created in the Red, Green, Blue "
 "color system, which is the one used by your monitor or your television "
@@ -1441,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>RGB</guilabel>: Das Bild wird im Rot-Grün-Blau-Farbsystem "
 "erstellt, so wie es Ihr Monitor oder Ihr Fernseher machen."
 
-#: src/menus/file/new.xml:250(para)
+#: src/menus/file/new.xml:234(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Grayscale</guilabel>: The image is created in black and white, "
 "with various shades of gray. Aside from your artistic interests, this type "
@@ -1453,7 +1452,7 @@ msgstr ""
 "in Schwarz, Wei� und verschiedenen Grautönen. Neben künstlerischem "
 "Intersesse kann dieser Typ auch für einige Plugins erforderlich sein."
 
-#: src/menus/file/new.xml:257(para)
+#: src/menus/file/new.xml:242(para)
 msgid ""
 "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
 "you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
@@ -1464,15 +1463,15 @@ msgstr ""
 "aber natürlich können Sie, wie bereits erwähnt, ein Bild nachträglich in "
 "diesen Modus umwandeln."
 
-#: src/menus/file/new.xml:270(term)
+#: src/menus/file/new.xml:255(term)
 msgid "Fill"
 msgstr "Füllen"
 
-#: src/menus/file/new.xml:274(phrase)
+#: src/menus/file/new.xml:258(title)
 msgid "Fill menu"
 msgstr "Füllen-Klappmenü"
 
-#: src/menus/file/new.xml:282(para)
+#: src/menus/file/new.xml:266(para)
 msgid ""
 "Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
 "is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
@@ -1485,25 +1484,25 @@ msgstr ""
 "Mehr Informationen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. "
 "Folgende Möglichkeiten stehen zur Auswahl:"
 
-#: src/menus/file/new.xml:291(para)
+#: src/menus/file/new.xml:275(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox."
 msgstr ""
 "Es wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe gefüllt."
 
-#: src/menus/file/new.xml:297(para)
+#: src/menus/file/new.xml:281(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox."
 msgstr ""
 "Es wird mit der aktuellen <guilabel>Hintergrund</guilabel>farbe gefüllt."
 
-#: src/menus/file/new.xml:303(para)
+#: src/menus/file/new.xml:287(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
 msgstr "Es wird mit <guilabel>Wei�</guilabel>er Farbe gefüllt."
 
-#: src/menus/file/new.xml:308(para)
+#: src/menus/file/new.xml:292(para)
 msgid ""
 "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
 "option, the image is created with an alpha channel and the background is "
@@ -1515,12 +1514,12 @@ msgstr ""
 "Im Bild wird dann an den transparenten Stellen das voreingestellte (Karo-)"
 "Muster angezeigt."
 
-#: src/menus/file/new.xml:320(term) src/menus/file/new.xml:324(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:327(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:304(term) src/menus/file/new.xml:308(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:311(primary)
 msgid "Comment"
 msgstr "Bildkommentar"
 
-#: src/menus/file/new.xml:329(para)
+#: src/menus/file/new.xml:313(para)
 msgid ""
 "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
 "as a <quote>parasite</quote>, and is saved with the image by some file "
@@ -1530,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link> des Bildes in die "
 "Bildinformationen eingetragen."
 
-#: src/menus/file/new.xml:335(para)
+#: src/menus/file/new.xml:319(para)
 msgid ""
 "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Image Properties</link> dialog."
@@ -1898,18 +1897,3 @@ msgstr ""
 "Roman Joost\n"
 "Axel Wernicke\n"
 "Ulf-D. Ehlert"
-
-#~ msgid "The basic <quote>File Save</quote> dialog"
-#~ msgstr "Speichern-Dialog ohne Ordner-Browser"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "images/de/menus/file.png"
-
-#~ msgid "File menu"
-#~ msgstr "Einführung in das Menü <quote>Datei</quote>"
-
-#~ msgid "File Menu"
-#~ msgstr "Datei"
-
-#~ msgid "The File menu of the image window"
-#~ msgstr "Inhalt des <quote>Datei</quote>-Menüs."
diff --git a/po/de/menus/layer.po b/po/de/menus/layer.po
index 59fe033..51d88f0 100644
--- a/po/de/menus/layer.po
+++ b/po/de/menus/layer.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 12:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-01 18:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-02 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Das Untermenü <quote>Transparenz</quote>"
 #: src/menus/layer/mask-edit.xml:22(primary)
 #: src/menus/layer/mask-disable.xml:22(primary)
 #: src/menus/layer/mask-delete.xml:13(primary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:22(primary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:14(primary)
 #: src/menus/layer/lower.xml:13(primary)
 #: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:13(primary)
@@ -259,8 +260,8 @@ msgstr ""
 #: src/menus/layer/mask-edit.xml:45(phrase)
 #: src/menus/layer/mask-disable.xml:43(phrase)
 #: src/menus/layer/mask-delete.xml:31(title)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:45(phrase)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:39(title) src/menus/layer/lower.xml:26(title)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:36(title)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:38(title) src/menus/layer/lower.xml:26(title)
 #: src/menus/layer/lower-to-bottom.xml:26(title)
 #: src/menus/layer/flip-vertical.xml:29(title)
 #: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:29(title)
@@ -1660,7 +1661,7 @@ msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
 #: src/menus/layer/mask-edit.xml:23(secondary)
 #: src/menus/layer/mask-disable.xml:23(secondary)
 #: src/menus/layer/mask-delete.xml:14(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:23(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:14(secondary)
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:15(secondary)
 msgid "Mask managing"
 msgstr "Maske"
@@ -1677,7 +1678,7 @@ msgstr "Anzeigen"
 #: src/menus/layer/mask-edit.xml:27(primary)
 #: src/menus/layer/mask-disable.xml:27(primary)
 #: src/menus/layer/mask-delete.xml:18(primary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:27(primary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:18(primary)
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:19(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masken"
@@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr "Masken"
 #: src/menus/layer/mask-edit.xml:28(secondary)
 #: src/menus/layer/mask-disable.xml:28(secondary)
 #: src/menus/layer/mask-delete.xml:19(secondary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:28(secondary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:19(secondary)
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:20(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "Ebenenmaske"
@@ -1859,8 +1860,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:48(para)
 #: src/menus/layer/mask-delete.xml:44(para)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:59(para)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:52(para)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:51(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:51(para)
 msgid ""
 "or from the pop-up menu you get by right-clicking on the active layer in the "
 "Layers Dialog."
@@ -1968,7 +1969,7 @@ msgid "Add to selection"
 msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
 
 #: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:25(primary)
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:131(term)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:130(term)
 #: src/menus/layer/anchor.xml:22(primary)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:22(primary)
 #: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:22(primary)
@@ -2160,36 +2161,36 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Stapel</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Ebenenmaske löschen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:19(phrase)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:9(title)
 msgid "Apply Layer Mask"
 msgstr "Ebenenmaske anwenden"
 
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:24(tertiary)
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:29(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:20(tertiary)
 msgid "Apply"
 msgstr "Anwenden"
 
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:32(primary)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:23(primary)
 msgid "Apply Layer Mask (command)"
 msgstr "Ebenenmaske"
 
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:34(para)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:26(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Apply Layer Mask</guimenuitem> command merges the layer "
 "mask with the current layer. The transparency information in the layer mask "
-"is transferred to the alpha channel and the layer mask is removed. If the "
-"active layer does not have a layer mask, the menu entry is insensitive and "
-"grayed out. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> "
-"section for more information."
+"is transferred to the alpha channel, that is created if it doesn't exist, "
+"and the layer mask is removed. If the active layer does not have a layer "
+"mask, the menu entry is insensitive and grayed out. See the <link linkend="
+"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information."
 msgstr ""
 "Mit diesem Kommando können Sie die Ebenenmaske auf die aktive Ebene "
 "anwenden. Die Transparenz, welche aus der Ebenenmaske resultiert, wird dabei "
-"auf den Alphakanal übertragen. Die Ebenenmaske wird gelöscht. Wenn die "
-"aktive Ebene keine Ebenenmaske hat, ist dieses Kommando im Menü ausgegraut. "
-"Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie im <xref linkend=\"gimp-"
-"layer-mask\"/>."
+"auf den Alphakanal übertragen, der gegebenenfalls hinzugefügt wird.  Die "
+"Ebenenmaske wird gelöscht. Wenn die aktive Ebene keine Ebenenmaske hat, ist "
+"dieses Kommando im Menü ausgegraut. Weitere Informationen zu diesem Thema "
+"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#: src/menus/layer/mask-apply.xml:49(para)
+#: src/menus/layer/mask-apply.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
@@ -2201,7 +2202,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:66(None)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:65(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "images/de/dialogs/layer-mask-add.png"
@@ -2222,18 +2223,15 @@ msgstr "Hinzufügen"
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem> command adds a layer mask to "
 "the active layer. It displays a dialog in which you can set the initial "
-"properties of the mask. If the layer already has a layer mask, or if it "
-"cannot have one because it does not have an alpha channel, the menu entry is "
-"insensitive and grayed out."
+"properties of the mask. If the layer already has a layer mask, the menu "
+"entry is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
 "Mit diesem Kommando können Sie eine Maske zur aktiven Ebene hinzufügen. "
 "Hierzu öffnet sich ein Dialogfenster, in dem Sie verschiedene Eigenschaften "
 "der Ebenenmaske einstellen könne. Falls die aktive Ebene bereits eine "
-"Ebenenmaske hat oder das Anlegen nicht möglich ist (weil beispielsweise kein "
-"Alphakanal für die Ebene verfügbar ist), wird das Kommando im Menü "
-"ausgegraut."
+"Ebenenmaske hat, ist das Kommando im Menü deaktiviert und ausgegraut."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:31(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:30(para)
 msgid ""
 "A layer mask lets you define which parts of the layer are opaque, semi-"
 "transparent or transparent. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer "
@@ -2243,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 "deckend, halbtransparent oder transparent sind..Beachten Sie hierzu bitte "
 "auch <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:42(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
@@ -2253,29 +2251,29 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Stapel</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Ebenenmaske hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:61(title)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:60(title)
 msgid "Description of the <quote>Add Layer Mask</quote> Dialog"
 msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:63(title)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:62(title)
 msgid "The <quote>Add Layer Mask</quote> dialog"
 msgstr "Das Dialogfenster <quote>Ebenenmaske hinzufügen</quote>"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:72(term)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:71(term)
 msgid "Initialize Layer Mask to"
 msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:74(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:73(para)
 msgid ""
 "This dialog allows you several choices for the initial contents of the layer "
 "mask:"
 msgstr "Sie haben diverse Möglichkeiten, die Ebenmaske zu initialisieren:"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:80(term)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:79(term)
 msgid "White (full opacity)"
 msgstr "WeiÃ? (volle Deckkraft)"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:82(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:81(para)
 msgid ""
 "With this option, the layer mask will make all of the layer fully opaque. "
 "That means that you will not notice any difference in the appearance of the "
@@ -2285,11 +2283,11 @@ msgstr ""
 "voller Deckkraft gefüllt. Seien Sie daher nicht irritiert, wenn Sie nach dem "
 "Anlegen keine Veränderung im Bild bemerken."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:91(term)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:90(term)
 msgid "Black (full transparency)"
 msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:93(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:92(para)
 msgid ""
 "With this option, the layer mask will make all of the layer fully "
 "transparent. This is represented in the image by a checkered pattern on "
@@ -2299,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "komplett transparent sein. Sie müssen daher zunächst Farbe auf die Maske "
 "auftragen, um etwas von der Ebene zu sehen."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:102(term)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:101(term)
 msgid "Layer's alpha channel"
 msgstr "Alphakanal der Ebene"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:104(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:103(para)
 msgid ""
 "With this option, the contents of the alpha channel are used to fill the "
 "layer mask. The alpha channel itself is not altered, so the transparency of "
@@ -2314,11 +2312,11 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass sich dadurch die Transparenz in halbtransparenten "
 "Bereichen der Ebene erhöht."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:114(term)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:113(term)
 msgid "Transfer layer's alpha channel"
 msgstr "Alphakanal der Ebene übernehmen"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:116(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:115(para)
 msgid ""
 "This option sets the layer mask as the previous option, but resets the "
 "layer's alpha channel to full opacity afterwards. The effect is to transfer "
@@ -2333,7 +2331,7 @@ msgstr ""
 "Erscheinungsbild wird allein von der Ebenenmaske bestimmt und nicht vom "
 "Alphakanal der Ebene."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:133(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:132(para)
 msgid ""
 "This option converts the current selection into a layer mask, so that "
 "selected areas are opaque, and unselected areas are transparent. If any "
@@ -2348,11 +2346,11 @@ msgstr ""
 "den Modus <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\"> Schnellmaske</"
 "link> eine Abschätzung des Ergebnisses."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:144(term)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:143(term)
 msgid "Grayscale copy of layer"
 msgstr "Graustufen-Kopie der Ebene"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:146(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:145(para)
 msgid ""
 "This option converts the layer itself into a layer mask. It is particularly "
 "useful when you plan to add new contents to the layer afterwards."
@@ -2362,11 +2360,11 @@ msgstr ""
 "allem dann hilfreich, wenn Sie vorhaben, neuen Inhalt in die Ebene "
 "einzufügen."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:154(term)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:153(term)
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:156(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:155(para)
 msgid ""
 "With this option the layer mask is initialized with a selection mask you "
 "have created before, stored in the Channel dialog."
@@ -2377,11 +2375,11 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Kanaldialog</link> angezeigt werden) "
 "wählen."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:167(term)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:166(term)
 msgid "Invert Mask"
 msgstr "Maske invertieren"
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:169(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:168(para)
 msgid ""
 "If you check the <guilabel>Invert Mask</guilabel> box at the bottom of the "
 "dialog, the resulting mask is inverted, so that transparent areas become "
@@ -2391,7 +2389,7 @@ msgstr ""
 "Maske umgekehrt, das heiÃ?t deckende Bereiche werden transparent und "
 "transparente deckend."
 
-#: src/menus/layer/mask-add.xml:177(para)
+#: src/menus/layer/mask-add.xml:176(para)
 msgid ""
 "When you click on the <guibutton>OK</guibutton> button, a thumbnail of the "
 "layer mask appears to the right of the thumbnail of the layer in the Layers "
@@ -3415,39 +3413,3 @@ msgstr ""
 "Roman Joost\n"
 "Axel Wernicke\n"
 "Ulf-D. Ehlert"
-
-#~ msgid "Intersect Alpha channel with selection"
-#~ msgstr "Mit Alphakanal schneiden"
-
-#~ msgid "Intersect with Selection"
-#~ msgstr "Ebenenmaske"
-
-#~ msgid "Add Layer Mask (command)"
-#~ msgstr "Ebenenmaske"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bild"
-
-#~ msgid "Layer menu"
-#~ msgstr "Ebenenmenü"
-
-#~ msgid "Mask to Selection (command)"
-#~ msgstr "Ebenenmaske"
-
-#~ msgid "Add to Selection (command)"
-#~ msgstr "Ebenenmaske"
-
-#~ msgid "or the <quote>Up-arrow</quote> key,"
-#~ msgstr "oder der <quote>ZeigerHoch</quote>-Taste."
-
-#~ msgid "or the <quote>Down-arrow</quote> key,"
-#~ msgstr "der <quote>ZeigerHoch</quote>-Taste"
-
-#~ msgid "or simply by clicking on the layer name in Layers Dialog."
-#~ msgstr "oder durch einen Klick auf die Ebene im Ebenendilaog."
-
-#~ msgid "Reverse layer Order"
-#~ msgstr "Ebenen"
-
-#~ msgid "Description of the <quote>Offset</quote> dialog"
-#~ msgstr "Beschreibung des Dialogfensters"
diff --git a/po/de/toolbox.po b/po/de/toolbox.po
index f226429..e9da0d0 100644
--- a/po/de/toolbox.po
+++ b/po/de/toolbox.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 21:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 21:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 14:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-02 20:39+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -8134,13 +8134,13 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:34(para)
 msgid ""
 "This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, the menu entry "
-"is insensitive and grayed out."
+"link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do "
+"nothing."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie, dass Sie dieses Kommando nur auf Bildern im <link "
 "linkend=\"glossary-rgb\">RGB-Farbmodell</link> ausführen können. Sollte sich "
-"das aktuelle Bild in einem anderen Farbmodell befinden, so wird dieses "
-"Kommando im Menü ausgegraut."
+"das aktuelle Bild in einem anderen Farbmodell befinden, so bewirkt dieses "
+"Kommando gar nichts."
 
 #: src/toolbox/tool-desaturate.xml:42(title)
 msgid "Activating the Command"
@@ -10278,7 +10278,7 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Fixed</quote> clone alignment"
 msgstr "Ausrichtung <quote>Fest</quote>"
 
-#: src/toolbox/tool-clone.xml:386(title) src/toolbox/tool-brush.xml:833(title)
+#: src/toolbox/tool-clone.xml:386(title) src/toolbox/tool-brush.xml:842(title)
 msgid "Further Information"
 msgstr "Weitere Informationen"
 
@@ -11068,7 +11068,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:689(None) src/toolbox/tool-brush.xml:758(None)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:689(None) src/toolbox/tool-brush.xml:767(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/modes-normal2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
@@ -11076,26 +11076,32 @@ msgstr "CHECK"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:698(None)
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "9cedc29eafd9008bd2a2765255b27ed1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:707(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/modes-behind.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:731(None)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:740(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/mode-behind.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:767(None)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:776(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/modes-colorerase.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:818(None)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:827(None)
 msgid "@@image: 'images/toolbox/mode-erase.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
@@ -11833,7 +11839,7 @@ msgid "Behind"
 msgstr "Hinter"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:678(primary)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:747(primary)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:756(primary)
 msgid "Paint Modes"
 msgstr "Malwerkzeugmodi"
 
@@ -11845,15 +11851,19 @@ msgstr "Hinter (Malmodus)"
 msgid "Example for layer mode <quote>Behind</quote>"
 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus  <quote>Hinter</quote>"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:692(para) src/toolbox/tool-brush.xml:761(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:692(para) src/toolbox/tool-brush.xml:770(para)
 msgid "Wilber over a blue background layer"
 msgstr "Wilber auf einer blauen Hintergrundebene"
 
 #: src/toolbox/tool-brush.xml:701(para)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "Ebenendialog"
+
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:710(para)
 msgid "Filled with pattern"
 msgstr "Mit Muster gefüllt"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:705(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:714(para)
 msgid ""
 "This mode applies paint only to transparent areas of the layer: the lower "
 "the opacity, the more paint is applied. Thus, painting opaque areas has no "
@@ -11869,7 +11879,7 @@ msgstr ""
 "das Beschriebene nur dann sinnvoll, wenn es für die Ebene einen Alphakanal "
 "gibt."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:713(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:722(para)
 msgid ""
 "In the above example image, Wilber is on the top layer, surrounded by "
 "transparency. The lower layer is solid light blue. The Bucket Fill tool was "
@@ -11882,7 +11892,7 @@ msgstr ""
 "wird bei aktivierter Eigenschaft <guilabel>Ganze Auswahl füllen</guilabel> "
 "die gesamte Ebene ausgewählt und mit einem Muster gefüllt."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:721(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:730(para)
 msgid ""
 "The next image (below) has two layers. The upper layer is active. Three "
 "brushtrokes with pencil, red color at 100%, 50%, 25%: only transparent or "
@@ -11893,32 +11903,32 @@ msgstr ""
 "und 25%. Nur die transparenten oder teilweise transparenten Pixel der Ebene "
 "werden gefärbt."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:727(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:736(title)
 msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
 msgstr "Im Modus <quote>Hinter</quote> malen"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:734(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:743(para)
 msgid "Painting with 100%, 50%, 25% transparency (from left to right)"
 msgstr "Mit Deckkraft 100%, 50%, 25% gemalt (von links)"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:744(term)
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:748(secondary)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:753(term)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:757(secondary)
 msgid "Color Erase"
 msgstr "Farbe entfernen"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:751(primary)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:760(primary)
 msgid "Color Erase (paint mode)"
 msgstr "Farbe entfernen (Malmodus)"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:754(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:763(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color erase</quote>"
 msgstr "Beispiel für den Ebenenmodus <quote>Farbe entfernen</quote>"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:770(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:779(para)
 msgid "White foreground color erased"
 msgstr "WeiÃ?e Vordergrundfarbe entfernt"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:774(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:783(para)
 msgid ""
 "This mode erases the foreground color, replacing it with partial "
 "transparency. It acts like the <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">Color "
@@ -11931,7 +11941,7 @@ msgstr ""
 "also transparent. Wie beim Modus <quote>Hinter</quote> muss die Ebene einen "
 "Alphakanal haben, damit man den Effekt sehen kann."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:782(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:791(para)
 msgid ""
 "In the above example image, the color of the Bucket Fill tool was white, so "
 "white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
@@ -11940,7 +11950,7 @@ msgstr ""
 "Die Hintergrundfarbe ist Himmelblau, die Vordergrundfarbe Rot. Es werden "
 "drei Pinselstriche mit dem Stift aufgetragen:"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:787(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:796(para)
 msgid ""
 "This image below has only one layer, the background layer. Background color "
 "is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
@@ -11949,13 +11959,13 @@ msgstr ""
 "Die Hintergrundfarbe ist Himmelblau, die Vordergrundfarbe Rot. Es werden "
 "drei Pinselstriche mit dem Stift aufgetragen:"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:794(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:803(para)
 msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
 msgstr ""
 "In genau derselben Farbe wie der blaue Streifen: nur diese blaue Farbe wird "
 "entfernt."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:800(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:809(para)
 msgid ""
 "With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
 "whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
@@ -11964,20 +11974,20 @@ msgstr ""
 "entfernt, unabhängig von der Deckkraft. Der entfernte Bereich wird "
 "transparent."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:807(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:816(para)
 msgid ""
 "With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
 msgstr "In dem Himmeblau der Hintergrundfarbe: nur diese Farbe wird entfernt."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:814(title)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:823(title)
 msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
 msgstr "Im Modus <quote>Farbe entfernen</quote> malen"
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:821(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:830(para)
 msgid "Painted with 1. blue; 2. red; 3. background color"
 msgstr "Von links nach rechts: mit Blau, Rot und Hintergrundfarbe gemalt."
 
-#: src/toolbox/tool-brush.xml:834(para)
+#: src/toolbox/tool-brush.xml:843(para)
 msgid ""
 "Advanced users may be interested to know that brush tools actually operate "
 "at a sub-pixel level, in order to avoid producing jagged-looking results. "
@@ -12123,8 +12133,7 @@ msgid ""
 "\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
 msgstr ""
 "Mit Hilfe dieser Schaltfläche wechseln Sie mit den aktuellen Einstellungen "
-"unmittelbar zum Werkzeug  <link linkend=\"gimp-tool-curves\"/>Werte</"
-"link>."
+"unmittelbar zum Werkzeug  <link linkend=\"gimp-tool-curves\"/>Werte</link>."
 
 #: src/toolbox/tool-brightness-contrast.xml:158(para)
 msgid ""
diff --git a/po/de/tutorial.po b/po/de/tutorial.po
index 498a940..d83af07 100644
--- a/po/de/tutorial.po
+++ b/po/de/tutorial.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-12 11:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 12:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 12:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-02 20:46+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Modus ändern"
 msgid ""
 "As with anything else, images come in different kinds and serve different "
 "purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other "
-"times, retaining a high colour depth in all its glory (a family portrait) is "
+"times, retaining a high color depth in all its glory (a family portrait) is "
 "what you want. GIMP can handle all of this, and more, primarily by "
 "converting between three fundamental modes, as seen in this menu. In order "
 "to switch your image to one of these modes, you open it and follow that menu "
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Dialogfenster für Modusänderung"
 #: src/tutorial/quickies.xml:526(para)
 msgid ""
 "<emphasis>RGB</emphasis> - This is the default mode, used for high quality "
-"rich colour images. This is also the mode to do most of your image work with "
+"rich color images. This is also the mode to do most of your image work with "
 "including scaling, cropping and even flipping as it gives the computer more "
 "information to work with. This extra information also makes RGB Mode the "
 "largest to store as a result."
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid ""
 "&gt;Blue. Each of these in turn can have an intensity value of 0-255. So, at "
 "every pixel, what you see is an additive combination of these three "
 "components. All these combinations result in a way to represent millions of "
-"colours."
+"colors."
 msgstr ""
 "Einige Details über den RGB-Modus, falls es Sie interessiert. Jedes Pixel "
 "wird in diesem Modus aus drei Komponenten zusammengesetzt: R-&gt;Rot, G-&gt;"
@@ -1239,11 +1239,11 @@ msgstr ""
 #: src/tutorial/quickies.xml:550(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Indexed</emphasis> - This is the mode usually used when file size "
-"is of concern, or when you are working with images with few colours. It "
-"involves using a fixed number of colours, 256 or less, at each point to "
-"represent the colour at that point. The defaults to attempting to figure out "
+"is of concern, or when you are working with images with few colors. It "
+"involves using a fixed number of colors, 256 or less, at each point to "
+"represent the color at that point. The defaults to attempting to figure out "
 "an \"optimum palette\" to best represent your image. Try it, you can undo it "
-"if you don't like the results, or use a custom palette or more colours."
+"if you don't like the results, or use a custom palette or more colors."
 msgstr ""
 "<emphasis>Indiziert</emphasis> - Dieses ist der Modus, der für gewöhnlich "
 "verwendet wird, wenn die Dateigrö�e eine gro�e Rolle spielt oder wenn Sie "
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "Dialogfenster <quote>Indizierte Farbumwandlung</quote>"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml:570(para)
 msgid ""
-"As you might expect, since the information needed to represent the colour at "
+"As you might expect, since the information needed to represent the color at "
 "each pixel is less, the file size is a lot smaller. However, sometimes, "
 "there will be options in the various menus that seem to have been \"greyed\" "
 "out for no apparent reason. This usually means the filter or option cannot "
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "Alphakanal hinzufügen"
 #: src/tutorial/quickies.xml:591(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Grayscale</emphasis> - In case you want to convert your brilliant "
-"colour image to something that's black and white (with a lot of shades of "
+"color image to something that's black and white (with a lot of shades of "
 "grey), this is one of the easiest ways in which to do it. Some photos do "
 "look a lot fancier when displayed in grayscale. Again, if you're interested "
 "in some detail, this is achieved by taking the RGB values at the pixels in "
@@ -1427,7 +1427,3 @@ msgstr ""
 "Roman Joost\n"
 "Axel Wernicke\n"
 "Ulf-D. Ehlert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flip an Image"
-#~ msgstr "Ein Bild spiegeln"
diff --git a/po/de/using.po b/po/de/using.po
index 9637035..b099ef3 100644
--- a/po/de/using.po
+++ b/po/de/using.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-10 13:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-10 14:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 12:41+0200\n"
 "Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7541,7 +7541,7 @@ msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Einstellungen für Animations-GIFs"
 
 #: src/using/fileformats.xml:176(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml:12(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Animation"
 
@@ -8561,79 +8561,82 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:34(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
 msgid "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:140(None)
-msgid "@@image: 'images/using/array2D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:150(None)
-msgid "@@image: 'images/using/array3D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:223(None)
-msgid "@@image: 'images/using/array1D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
+msgid "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:261(None)
-msgid "@@image: 'images/using/1234incr.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/animated-brushes.xml:285(None)
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:274(None)
-msgid "@@image: 'images/using/1234rand.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/animated-brushes.xml:303(None)
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:284(None)
-msgid "@@image: 'images/using/1234angl.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(None)
+msgid "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:311(None)
-msgid "@@image: 'images/using/3Dnum.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/animated-brushes.xml:345(None)
+msgid "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:415(None)
-msgid "@@image: 'images/using/correlation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/animated-brushes.xml:459(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:429(None)
-msgid "@@image: 'images/using/hands_gih.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/animated-brushes.xml:474(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:470(None)
-msgid "@@image: 'images/using/hands_stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/animated-brushes.xml:529(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:9(phrase)
+#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
 msgid "The GIH Dialog Box"
 msgstr "Animierte Pinselspitzen erstellen"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(secondary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
 msgid "Creating an animated brush"
 msgstr "Animierte Pinselspitze erstellen"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:16(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
 msgid ""
 "When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
 "window and you would like save it into a gih format. You select "
@@ -8652,17 +8655,17 @@ msgstr ""
 "filename> und klicken auf die Schaltfläche <guibutton>Speichern</guibutton>. "
 "Daraufhin öffnet sich folgendes Dialogfenster:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:30(phrase)
-msgid "The dialog to describe the animated brush."
+#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
+msgid "The dialog to describe the animated brush"
 msgstr "Dialog zum <quote>Speichern als Pinselanimation</quote>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:37(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
 msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
 msgstr ""
 "Dieses Dialogfeld erscheint, wenn Sie ein Bild als <acronym>GIMP</acronym>-"
 "Bilderschlauch speichern."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:44(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
 msgid ""
 "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
 "to determine the way your brush is animated."
@@ -8671,19 +8674,19 @@ msgstr ""
 "nicht ganz einfach zu verstehen sind. Sie bestimmen im wesentlichen die Art "
 "und Weise, wie Pinselspitzen animiert werden."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:50(term)
+#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
 msgid "Spacing (Percent)"
 msgstr "Abstand (Prozent)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:52(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"\"Spacing\" is the distance between consecutive brush marks when you trace "
-"out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with a brush, "
-"whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps will be "
-"very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps will be "
-"separated: that's interesting with a color brush (like \"green pepper\" for "
-"instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage refers to brush "
-"\"diameter\": 100% is one diameter."
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
+"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
 msgstr ""
 "Mit <quote>Abstand</quote> ist die Entfernung zwischen aufeinanderfolgenden "
 "Pinselabdrücken gemeint, wenn Sie mit der Maus einen Pinselstrich malen. Sie "
@@ -8738,7 +8741,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
 msgid "Number of cells"
-msgstr "Anzahl der Zellen"
+msgstr "Zellanzahl"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -8750,27 +8753,27 @@ msgstr ""
 "Ebene pro Aspekt gibt."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
-msgid "Display as:"
-msgstr "Anzeigen als:"
+msgid "Display as"
+msgstr "Anzeigen als"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
 msgid ""
 "This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
 "placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: \"1 rows of 2 columns on each layer\"."
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dies besagt, wie Zellen in der Ebene angeordnet wurden. Wenn Sie "
 "beispielsweise zwei Zellen pro Ebene auf vier Ebenen angeordnet haben, gibt "
-"<acronym>GIMP</acronym> aus: <quote>1 Zeilen von 2 Spalten auf jeder Ebene</"
-"quote>."
+"<acronym>GIMP</acronym> aus: <computeroutput>>1 Zeilen von 2 Spalten auf "
+"jeder Ebene</computeroutput>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:113(term)
+#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
 msgstr ""
-"Dimension, Reihen (im Dialogfeld heiÃ?t es vermutlich <quote>Rang</quote> "
-"statt <quote>Reihen</quote>) Auswahl"
+"Dimension (<quote>Abmessung</quote>), Reihen (<quote>Rang</quote>), Auswahl"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:115(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
 msgid ""
 "There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
 "understand how to arrange cell and layers."
@@ -8778,7 +8781,7 @@ msgstr ""
 "Jetzt wird's kompliziert! Aber die Erklärungen sind notwendig, um zu "
 "verstehen, wie man Zellen und Ebenen anordnet."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:119(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
 msgid ""
 "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
 "stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
@@ -8787,7 +8790,7 @@ msgid ""
 "first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
 "fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
 "result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
-"resulting .gih image file."
+"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> fängt an, sich Zellen aus jeder Ebene zu nehmen und "
 "sie auf einen FIFO-Stapel (First In First Out: die zuerst abgelegte ist oben "
@@ -8798,10 +8801,10 @@ msgstr ""
 "Zelle der ersten Ebene, erste Zelle der zweiten Ebene, zweite Zelle der "
 "zweiten Ebene, ..., zweite Zelle der vierten Ebene. Ob eine Zelle pro Ebene "
 "oder mehrere Zellen pro Ebene, das Ergebnis ist dasselbe. Sie können sich "
-"den Stapel im Ebenendialog der resultierenden <filename>.gih</filename>-"
-"Bilddatei ansehen."
+"den Stapel im Ebenendialog der resultierenden <filename class=\"extension\">."
+"gih</filename>-Bilddatei ansehen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:129(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
 msgid ""
 "Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
 "<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
@@ -8810,10 +8813,10 @@ msgstr ""
 "Ihnen festgelegten <guilabel>Dimensionen</guilabel>. Sie können vier "
 "Dimensionen verwenden."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:134(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
 msgid ""
-"In computer science an array has a \"myarray(x,y,z)\" form for a 3 "
-"dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
 "array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
 "rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
 "guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
@@ -8829,7 +8832,7 @@ msgstr ""
 "entlang der x-Achse, die zweite entlang der y-Achse, die dritte entlang der "
 "z-Achse. Jede Dimension hat Reihen von Zellen: <placeholder-2/>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:154(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
 msgid ""
 "To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
 "The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
@@ -8847,79 +8850,96 @@ msgstr ""
 "folgende Anordnung: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), "
 "(2,2,2), (3,1,1).... (4,2,2). Wir werden das später an einem Beispiel sehen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:169(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+msgid ""
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
+msgstr ""
+"Neben der Reihenanzahl, die Sie jeder Dimension geben können, können Sie "
+"ihnen auch einen <guilabel>Auswahl</guilabel>-Modus geben. Sie haben "
+"verschiedene Modi, die beim Malen angewendet werden:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental [inkrementell]"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Incremental</emphasis> : GIMP selects a rank from the concerned "
-"dimension according to the order ranks have in that dimension"
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
+"according to the order ranks have in that dimension."
 msgstr ""
-"<emphasis>inkrementell</emphasis> (<emphasis>incremental</emphasis>) : "
 "<acronym>GIMP</acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension nach "
 "ihrer Reihenfolge in dieser Ebene."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:175(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
+msgid "Random"
+msgstr "Random [zufällig]"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Random</emphasis> : GIMP selects a rank at random from the "
-"concerned dimension."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
+"dimension."
 msgstr ""
-"<emphasis>zufällig</emphasis> (<emphasis>random</emphasis>) : <acronym>GIMP</"
-"acronym> wählt eine zufälligen Reihe aus der betreffenden Dimension."
+"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine zufälligen Reihe aus der betreffenden "
+"Dimension."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
+msgid "Angular"
+msgstr "Angular [Winkel]"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:180(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Angular</emphasis> : GIMP selects a rank in the concerned "
-"dimension according to the moving angle of the brush."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
+"to the moving angle of the brush."
 msgstr ""
-"<emphasis>Winkel</emphasis> (<emphasis>angular</emphasis>) : <acronym>GIMP</"
-"acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension entsprechend der "
-"Winkeländerung des Pinsels."
+"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension "
+"entsprechend der Winkeländerung des Pinsels."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:184(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
 msgid ""
-"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
-"affected, counter clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. "
-"So, with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° "
-"counterclockwise for each direction change: second rank will be affected to "
-"270° (-90°) (leftwards), third rank to 180° (downwards) and fourth rank to "
-"90° (rightwards)."
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
 msgstr ""
-"Die erste Reihe ist für die Richtung 0°, aufwärts. Die nachfolgenden Reihen "
-"betreffen (gegen den Uhrzeigersinn) jeweils einen Winkel von 360°/(Anzahl "
-"der Reihen). Mit 4 Reihen in der betreffenden Dimension bewegt sich der "
-"Winkel also bei jeder Richtungsänderung jeweils um 90° gegen den "
-"Uhrzeigersinn: die zweite Reihe entspricht 270° = -90° (links), die dritte "
-"180° (abwärts), die vierte 90° (rechts)."
+"Bei vorigen Versionen von <acronym>GIMP</acronym> müssen Sie unter Umständen "
+"<quote>im Uhrzeigersinn</quote> durch <quote>gegen den Uhrzeigersinn</quote> "
+"ersetzen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:195(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Speed</emphasis>, <emphasis>Pressure</emphasis>, <emphasis>x tilt</"
-"emphasis> and <emphasis>y tilt</emphasis> are options for sophisticated "
-"drawing tablets."
+"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
+"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
+"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
+"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
+"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Geschwindigkeit</emphasis> (<emphasis>velocity</emphasis>), "
-"<emphasis>Druck</emphasis> (<emphasis>pressure</emphasis>), <emphasis>X-"
-"Neigung</emphasis> (<emphasis>xtilt</emphasis>) und <emphasis>Y-Neigung</"
-"emphasis> (<emphasis>ytilt</emphasis> ) sind Optionen für hochentwickelte "
-"Grafiktabletts."
+"Die erste Reihe ist für die Richtung 0°, aufwärts. Die nachfolgenden Reihen "
+"betreffen (im Uhrzeigersinn) jeweils einen Winkel von 360°/(Anzahl der "
+"Reihen). Mit 4 Reihen in der betreffenden Dimension bewegt sich der Winkel "
+"also bei jeder Richtungsänderung jeweils um 90° im Uhrzeigersinn: die zweite "
+"Reihe entspricht -90° (rechts), die dritte 180° (abwärts), die vierte 270° "
+"bzw. -90° (links)."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:163(para)
-msgid ""
-"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing: <placeholder-1/>"
+#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
+msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
 msgstr ""
-"Neben der Reihenanzahl, die Sie jeder Dimension geben können, können Sie "
-"ihnen auch einen <guilabel>Auswahl</guilabel>-Modus geben. Sie haben "
-"verschiedene Modi, die beim Malen angewendet werden: <placeholder-1/>"
+"Speed [Geschwindigkeit], Pressure [Druck], x tilt [X-Neigung], y tilt [Y-"
+"Neigung]"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
+msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
+msgstr "Dies sind Optionen für hochentwickelte Grafiktabletts."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:208(phrase)
+#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
 msgid "Examples"
 msgstr "Beispiele"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:211(term)
+#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
 msgid "A one dimension image pipe"
 msgstr "Ein eindimensionaler Bilderschlauch"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:213(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
 msgid ""
 "Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
 "You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
@@ -8929,31 +8949,43 @@ msgstr ""
 "Beispiele sehen. Sie können tatsächlich in jeder Dimension Fälle eintragen, "
 "die eine bestimmte Aktion Ihres Pinsels veranlassen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
+msgid ""
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+msgstr ""
+"Lassen Sie uns mit einem eindimensionalen Pinsel anfangen, der es uns "
+"erlaubt, die Aktionen der Auswahlmodi zu studieren. Wir können ihn uns "
+"folgenderma�en vorstellen: <placeholder-1/> Führen Sie jetzt diese Schritte "
+"aus:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
 msgid ""
 "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers \"1\", \"2\", \"3\", \"4\". Delete the \"background"
-"\" layer."
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
 msgstr ""
 "Ã?ffnen Sie ein neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter "
 "Füllung. Erstellen Sie mit dem Textwerkzeug 4 Ebenen mit <quote>1</quote>, "
 "<quote>2</quote>, <quote>3</quote> beziehungsweise <quote>4</quote>. Löschen "
 "Sie die Hintergrundebene."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:236(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
-"Save this image first with .xcf extension to keep its properties then save "
-"it as .gih."
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
 msgstr ""
-"Speichern Sie dieses Bild zuerst mit Dateiendung <filename>.xcf</filename>, "
-"um seine Eigenschaften zu erhalten, dann mit <filename>.gih</filename>."
+"Speichern Sie dieses Bild zuerst mit Dateiendung <filename class=\"extension"
+"\">.xcf</filename>, um seine Eigenschaften zu erhalten, dann mit <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:242(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid ""
 "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
 "GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose \"Incremental\" in "
-"Selection box. OK."
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
 msgstr ""
 "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote> öffnet sich: Wählen Sie Ziel "
 "(Ordner und Dateiname) für Ihr Bild. OK (<quote>Speichern</quote>). Der GIH-"
@@ -8962,60 +8994,58 @@ msgstr ""
 "die Zellgrö�e, Dimension: 1, Reihen: 4, und wählen Sie <quote>inkrementell</"
 "quote> (\"incremental\") im Auswahlfeld. OK."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:250(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:288(para)
+msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
+msgstr "Sie sehen die Ziffern 1, 2, 3, 4 in dieser Reihenfolge."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
 msgid ""
 "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, save the <filename>.gih</filename> file manually into the "
-"<filename>/usr/share/gimp/gimp 2.0/brushes</filename> directory. Then come "
-"back into the Toolbox, click in the brush icon to open the Brush Dialog then "
-"click on \"Refresh\". Your new brush appears in the Brush window. Select it. "
-"Select pencil tool for instance and click and hold with it on a new image "
-"<placeholder-1/> You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton>. Your new brush appears in the Brush window. Select it. Select "
+"pencil tool for instance and click and hold with it on a new image: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Eventuell haben Sie Probleme damit, das Bild im systemweiten <acronym>GIMP</"
 "acronym>-Pinselordner (<filename>/usr/share/gimp/2.0/brushes</filename> o."
-"ä.) zu speichern. In diesem Fall speichern Sie die <filename>.gih</filename>-"
-"Datei manuell oder im Pinselordner <filename>brushes</filename> in Ihrem "
-"persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnis. Dann kehren Sie zum "
-"Werkzeugfenster zurück, klicken auf das Pinselsymbol, um den Pinseldialog zu "
-"öffnen, dann auf die Schaltfläche <guibutton>Pinsel neu laden</guibutton>. "
-"Ihr neuer Pinsel erscheint im Pinselfenster. Wählen Sie ihn aus. Wählen Sie "
-"beispielsweise den Stift als Malwerkzeug, klicken Sie auf ein neues Bild und "
-"lassen die Taste gedrückt. <placeholder-1/> Sie sehen die Ziffern 1, 2, 3, 4 "
-"in dieser Reihenfolge."
+"ä.) zu speichern. In diesem Fall speichern Sie die <filename class="
+"\"extension\">.gih</filename>-Datei manuell oder im Pinselordner <filename "
+"class=\"directory\">brushes</filename> in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Verzeichnis. Dann kehren Sie zum Werkzeugfenster zurück, klicken "
+"auf das Pinselsymbol, um den Pinseldialog zu öffnen, dann auf die "
+"Schaltfläche <guibutton>Pinsel neu laden</guibutton>. Ihr neuer Pinsel "
+"erscheint im Pinselfenster. Wählen Sie ihn aus. Wählen Sie beispielsweise "
+"den Stift als Malwerkzeug, klicken Sie auf ein neues Bild und lassen die "
+"Taste gedrückt. <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:268(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:306(para)
+msgid "Digits will be displayed at random order."
+msgstr "Die Ziffern werden in zufälliger Reihenfolge gemalt."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:296(para)
 msgid ""
-"Take your .xcf image file back and save it as .gih setting Selection to "
-"\"Random\": digits will be displayed at random order: <placeholder-1/>"
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Nehmen Sie nun wieder Ihre <filename>.xcf</filename>-Datei und speichern Sie "
-"sie als <filename>.gih</filename>, diesmal mit Auswahl <quote>zufällig</"
-"quote> (\"random\"): die Ziffern werden dann in zufälliger Reihenfolge "
-"gemalt: <placeholder-1/>"
+"Nehmen Sie nun wieder Ihre <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-"
+"Datei und speichern Sie sie als <filename class=\"extension\">.gih</"
+"filename>, diesmal mit Auswahl <quote>zufällig</quote> (\"random\"):"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:280(para)
-msgid "Now select \"Angular\" Selection: <placeholder-1/>"
+#: src/using/animated-brushes.xml:314(para)
+msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Jetzt versuchen Sie Auswahl <quote>Winkel</quote> (\"angular\"): "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:218(para)
-msgid ""
-"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
-"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps: "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Lassen Sie uns mit einem eindimensionalen Pinsel anfangen, der es uns "
-"erlaubt, die Aktionen der Auswahlmodi zu studieren. Wir können ihn uns "
-"folgenderma�en vorstellen: <placeholder-1/> Führen Sie jetzt diese Schritte "
-"aus: <placeholder-2/>"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:295(term)
+#: src/using/animated-brushes.xml:329(term)
 msgid "A 3 dimensions image hose"
 msgstr "Ein dreidimensionaler Bilderschlauch"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:297(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:331(para)
 msgid ""
 "We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
 "according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
@@ -9026,14 +9056,14 @@ msgstr ""
 "und linker Hand abwechseln und ihre Farbe wird nach dem Zufallsprinzip "
 "zwischen schwarz und blau wechseln."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:303(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:337(para)
 msgid ""
 "The first question we have to answer to is the number of images that is "
 "necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
 "directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
 "third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array \"myarray(4,2,2)\": <placeholder-1/> There are 4 ranks in first "
-"dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
 "dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
 msgstr ""
 "Die erste Frage, die wir uns beantworten müssen, ist die nach der Anzahl der "
@@ -9045,19 +9075,31 @@ msgstr ""
 "der zweiten (y) und 2 Reihen in der dritten Dimension. Wir sehen also, dass "
 "es 4 x 2 x 2 = 16 Zellen gibt, wir benötigen also 16 Bilder."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:320(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:354(title)
+msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
+msgstr "Bilder der Dimension 1 (x) erstellen"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:358(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 1 (x)</emphasis>: Open a new 30x30 "
-"pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the zoom draw a left "
-"hand with fingers upwards. Save it as handL0k.xcf (hand Left O° Black)."
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bilder der Dimension 1 (x) erstellen</emphasis>: Ã?ffnen Sie ein "
-"neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter Füllung. Zeichnen "
-"Sie mit Hilfe des Zooms eine linke Hand mit nach oben ausgestreckten "
-"Fingern. Sichern Sie das Bild als <filename>handL0s.xcf</filename> (Hand, "
-"links, 0°, schwarz)."
+"Zugegeben, wir haben hier gemogelt: unsere Hand haben wir uns hier "
+"ausgeborgt: <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png";
+"\"/>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:326(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:355(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
+"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+msgstr ""
+"Ã?ffnen Sie ein neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter "
+"Füllung. Zeichnen Sie mit Hilfe des Zooms eine linke Hand mit nach oben "
+"ausgestreckten Fingern. <placeholder-1/> Sichern Sie das Bild als "
+"<filename>handL0s.xcf</filename> (Hand, links, 0°, schwarz)."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:365(para)
 msgid ""
 "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
 "Attributes Dialog and rename it to handL0k."
@@ -9066,38 +9108,41 @@ msgstr ""
 "für die Ebeneneigenschaften zu öffnen, und benennen Sie die Ebene in "
 "<quote>handL0s</quote> um."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:330(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:369(para)
 msgid ""
 "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation counter-clockwise). "
-"Rename it to handL-90k."
+"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
 msgstr ""
 "Duplizieren Sie die Ebene. Lassen Sie nur das Duplikat sichtbar und wenden "
 "Sie eine 90°-Drehung an: <menuchoice><guimenu>Ebene</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformation</guisubmenu><guimenuitem>90° drehen "
-"(links)</guimenuitem></menuchoice>. Benennen Sie die duplizierte Ebene um in "
-"<quote>handL-90s</quote>."
+"guimenu><guisubmenu>Transformation</guisubmenu><guimenuitem>Um 90° im "
+"Uhrzeigersinn drehen</guimenuitem></menuchoice>. Benennen Sie die "
+"duplizierte Ebene um in <quote>handL-90s</quote>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:335(para)
-msgid "Repeat the same operations to create handL180k and handL90k."
+#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
 msgstr ""
 "Wiederholen Sie dieselben Operationen, um <quote>handL180s</quote> und "
-"<quote>handL90s</quote> zu erzeugen."
+"<quote>handL-90s</quote> (oder <quote>handL270s</quote>) zu erzeugen."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:380(title)
+msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
+msgstr "Bilder der Dimension 2 (y) erstellen"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:340(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:381(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 2 (y)</emphasis>: This dimension in "
-"our example has two ranks, one for left hand and the other for right hand. "
-"The left hand rank exists yet. We shall build right hand images by flipping "
-"it horizontally."
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"images by flipping it horizontally."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bilder der Dimension 2 (y) erstellen </emphasis>: Diese Dimension "
-"hat in unserem Beispiel zwei Reihen, eine für die linke Hand, die andere für "
-"die rechte. Die Reihe für die linke Hand existiert bereits. Wir erstellen "
-"die Bilder für die rechte Hand, indem wir die Bilder der linken Hand "
-"horizontal spiegeln."
+"Diese Dimension hat in unserem Beispiel zwei Reihen, eine für die linke "
+"Hand, die andere für die rechte. Die Reihe für die linke Hand existiert "
+"bereits. Wir erstellen die Bilder für die rechte Hand, indem wir die Bilder "
+"der linken Hand horizontal spiegeln."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:346(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
 msgid ""
 "Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
 "handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
@@ -9107,7 +9152,7 @@ msgstr ""
 "Sie <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Horizontal spiegeln</guimenuitem></menuchoice> an."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:350(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:390(para)
 msgid ""
 "Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
 "right hand equivalent."
@@ -9115,17 +9160,20 @@ msgstr ""
 "Wiederholen Sie dieselben Operationen mit den anderen linken Händen, um ihre "
 "rechten Pendants zu erzeugen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:354(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:394(para)
 msgid ""
-"Re-order layers to have a counter-clockwise rotation from top to bottom, "
-"alternating Left and Right: handL0k, handR0k, handL-90k, handR-90k, ..., "
-"handR90k."
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
 "Sortieren Sie die Ebenen neu, so dass Sie von oben nach unten eine Rotation "
 "gegen den Uhrzeigersinn mit abwechselnd linken und rechten Händen haben: "
 "handL0s, handR0s, handL-90s, handR-90s, ..., handR90s."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:361(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:401(title)
+msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+msgstr "Bilder der Dimension 3 (z) erstellen"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:402(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
 "has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
@@ -9141,7 +9189,7 @@ msgstr ""
 "kommen wir auf 16 Bilder. Aber eine Reihe von 16 Bildern ist nicht leicht zu "
 "organisieren, daher werden Ebenen mit zwei Bildern verwendet."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:411(para)
 msgid ""
 "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
 "change canvas size to 60x30 pixels."
@@ -9151,7 +9199,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Leinwandgrö�e</guimenuitem></menuchoice> die Grö�e auf "
 "60x30 Pixel."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:415(para)
 msgid ""
 "Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
 "Fill tool."
@@ -9159,60 +9207,66 @@ msgstr ""
 "Duplizieren Sie die hand0s-Ebene. Füllen Sie in der Kopie mit dem Fülleimer "
 "die Hand mit Blau."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:378(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:419(para)
 msgid ""
 "Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check \"Move the Current Layer\" option. Move the blue hand into the right "
-"part of the layer precisely with the help of Zoom."
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
 "Nun wählen Sie das Verschieben-Werkzeug, klicken Sie es an und aktivieren "
-"<quote>Aktive Ebene verschieben</quote>. Verschieben Sie die blaue Hand mit "
-"Hilfe des Zooms präzise in den rechten Teil der Ebene."
+"<guilabel>>Aktive Ebene verschieben</guilabel>>. Verschieben Sie die blaue "
+"Hand mit Hilfe des Zooms präzise in den rechten Teil der Ebene."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:384(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:425(para)
 msgid ""
 "Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
-"Layer Dialog: Apply the \"Merge Visible Layers\" command with the option "
-"\"Expand as Necessary\". You get a 60x30 pixels layer with the black hand on "
-"the left and the blue hand on the right. Rename it to \"handL0\"."
+"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
+"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
+"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
+"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
 msgstr ""
 "Vergewissern Sie sich, dass nur <quote>handL0s</quote> und ihre blaue Kopie "
-"sichtbar sind. Rechtsklick auf den Ebenendialog: Wählen Sie <quote>Sichtbare "
-"Ebenen vereinen</quote> mit der Option <quote>Nach Bedarf erweitern</quote>. "
-"Sie erhalten eine Ebene mit 60x30 Pixeln mit der schwarzen Hand links und "
-"der blauen Hand rechts. Benennen Sie die Ebene um in <quote>handL0</quote>"
+"sichtbar sind. Rechtsklick auf den Ebenendialog: Wählen Sie "
+"<guimenuitem>Sichtbare Ebenen vereinen</guimenuitem> mit der Option "
+"<guilabel>Nach Bedarf erweitern</guilabel>. Sie erhalten eine Ebene mit "
+"60x30 Pixeln mit der schwarzen Hand links und der blauen Hand rechts. "
+"Benennen Sie die Ebene um in <quote>handL0</quote>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:433(para)
 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
 msgstr "Wiederholen Sie dieselbe Operationen für die anderen Ebenen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:396(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Set layers in order</emphasis>: Layers must be set in order so "
-"that GIMP can find the required image at some point of using the brush. Our "
-"layers are yet in order but we must understand more generally how to have "
-"them in order.There are two ways to imagine this setting in order. The first "
-"method is mathematical: GIMP divides the 16 layers first by 4; that gives 4 "
-"groups of 4 layers for the first dimension. Each group represents a "
-"direction of the brush. Then, it divides each group by 2; that gives 8 "
-"groups of 2 layers for the second dimension: each group represents a L/R "
-"alternation. Then another division by 2 for the third dimension to represent "
-"a color at random between black and blue."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ebenen sortieren</emphasis>: Die Ebenen müssen so sortiert werden, "
-"dass <acronym>GIMP</acronym> bei der Benutzung des Pinsels jederzeit das "
-"geforderte Bild finden kann. Unsere Ebenen sind bereits in einer "
-"Reihenfolge, aber wir müssen noch genauer darüber Bescheid wissen, wie sie "
-"zu sortieren sind. Es gibt zwei Möglichkeiten, sich die Sortierung "
-"vorzustellen. Die erste ist mathematischer Natur: <acronym>GIMP</acronym> "
-"dividiert zunächst die 16 Ebenen durch 4, das ergibt 4 Gruppen à 4 Ebenen "
-"für die erste Dimension. Jede Gruppe repräsentiert eine Richtung des "
-"Pinselstrichs. Dann teils es jede Gruppe durch 2, das ergibt 8 Gruppen à 2 "
-"Ebenen für die zweite Dimension. Jede Gruppe repräsentiert einen Links-/"
-"Rechtswechsel. Dann eine weitere Division durch 2 für die dritte Dimension, "
-"um eine zufällige Farbe - Schwarz oder Blau - zu repräsentieren."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:410(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(title)
+msgid "Set layers in order"
+msgstr "Ebenen sortieren"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:439(para)
+msgid ""
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Die Ebenen müssen so sortiert werden, dass <acronym>GIMP</acronym> bei der "
+"Benutzung des Pinsels jederzeit das geforderte Bild finden kann. Unsere "
+"Ebenen sind bereits in einer Reihenfolge, aber wir müssen noch genauer "
+"darüber Bescheid wissen, wie sie zu sortieren sind. Es gibt zwei "
+"Möglichkeiten, sich die Sortierung vorzustellen. Die erste ist "
+"mathematischer Natur: <acronym>GIMP</acronym> dividiert zunächst die 16 "
+"Ebenen durch 4, das ergibt 4 Gruppen à 4 Ebenen für die erste Dimension. "
+"Jede Gruppe repräsentiert eine Richtung des Pinselstrichs. Dann teils es "
+"jede Gruppe durch 2, das ergibt 8 Gruppen à 2 Ebenen für die zweite "
+"Dimension. Jede Gruppe repräsentiert einen Links-/Rechtswechsel. Dann eine "
+"weitere Division durch 2 für die dritte Dimension, um eine zufällige Farbe - "
+"Schwarz oder Blau - zu repräsentieren."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:453(para)
 msgid ""
 "The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
 "between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
@@ -9221,12 +9275,12 @@ msgstr ""
 "Zusammenhang zwischen beiden Methoden wird durch das folgende Bild "
 "dargestellt: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:419(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:463(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
 "first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"-90°. In this -90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/"
-"R alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
 "dimension, in a random way, it chooses a color. Finely, our layers must be "
 "in the following order: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
@@ -9238,48 +9292,68 @@ msgstr ""
 "Also müssen unsere Ebenen in folgender Reihenfolge vorliegen: <placeholder-1/"
 ">"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:435(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:480(para)
 msgid ""
-"Voilà. Your brush is ready. Save it as .xcf first then as .gih with the "
-"following parameters: Spacing:100 Description:Hands Cell Size: 30x30 Number "
-"of cells:16 Dimensions: 3"
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
 msgstr ""
-"Voilà. Ihr Pinsel ist fertig. Sichern Sie ihn zuerst als <filename>.xcf</"
-"filename>-Datei, dann im <filename>.gih</filename>-Format mit den folgenden "
-"Parametern: Abstand: 100; Beschreibung: Hände; Zellgrö�e: 30x30; Anzahl der "
-"Zellen: 16; Dimensionen: 3."
+"Voilà. Ihr Pinsel ist fertig. Sichern Sie ihn zuerst als <filename class="
+"\"extension\">.xcf</filename>-Datei, dann im <filename class=\"extension\">."
+"gih</filename>-Format mit den folgenden Parametern:"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:488(para)
+msgid "Spacing: 100"
+msgstr "Abstand: 100"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:491(para)
+msgid "Description: Hands"
+msgstr "Beschreibung: Hände"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:494(para)
+msgid "Cell Size: 30x30"
+msgstr "Zellgrö�e: 30x30"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:497(para)
+msgid "Number of cells: 16"
+msgstr "Anzahl der Zellen: 16"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:500(para)
+msgid "Dimensions: 3"
+msgstr "Dimensionen: 3"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:442(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:503(para)
 msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
 msgstr "Dimension 1: Reihen: 4; Auswahl: Winkel (angular)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:447(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:506(para)
 msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
 msgstr "Dimension 2: Reihen: 2; Auswahl: inkrementell (incremental)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:452(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:509(para)
 msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
 msgstr "Dimension 3: Reihen: 2; Auswahl: zufällig (random)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:457(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
 msgid ""
-"Place your .gih file into GIMP brush directory and refresh the brush box. "
-"You can now use your brush."
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
+"now use your brush."
 msgstr ""
-"Plazieren Sie Ihre <filename>.gih</filename>-Datei im <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Pinselordner und laden Sie die Pinsel neu. Nun können Sie Ihren "
-"Pinsel benutzen."
+"Plazieren Sie Ihre <filename class=\"extension\">.gih</filename>-Datei im "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Pinselordner und laden Sie die Pinsel neu. Nun "
+"können Sie Ihren Pinsel benutzen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:463(phrase)
+#: src/using/animated-brushes.xml:521(phrase)
 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
 msgstr ""
 "Hier ist das Ergebnis, wenn Sie eine elliptische Auswahl mit dem Pinsel "
 "nachziehen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:473(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(para)
 msgid ""
 "This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
-"color at random, according to four brush directions."
+"color at random, direction according to four brush directions."
 msgstr ""
 "Die Pinsel wechselt regelmä�ig rechte und linke Hand, schwarze und blaue "
 "Farbe zufällig und die Ausrichtung entsprechend den vier Pinselrichtungen."
diff --git a/src/concepts/imagewindow.xml b/src/concepts/imagewindow.xml
index 840b156..06754bb 100644
--- a/src/concepts/imagewindow.xml
+++ b/src/concepts/imagewindow.xml
@@ -139,7 +139,7 @@
       <para>
         <emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis>
         The small button in the lower left corner of the image toggles the
-        Quick Mask on and off.When the Quick Mask is on, the button is
+        Quick Mask on and off. When the Quick Mask is on, the button is
         outlined in red. See <link linkend="gimp-qmask">QuickMask</link>
         for more details on this highly useful tool.
       </para>
diff --git a/src/menus/file/new.xml b/src/menus/file/new.xml
index dd7a830..8f81c33 100644
--- a/src/menus/file/new.xml
+++ b/src/menus/file/new.xml
@@ -1,5 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!DOCTYPE sect2 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN" "http://www.docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd";>
+<!DOCTYPE sect2 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN"
+                       "http://www.docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd";>
 <!-- section history:
   2008-12-29 j.h: link to File-references to be fixed
   2007-10-17 j.h: updated to v2.4 (comment)
@@ -11,6 +12,7 @@
 -->
 <sect2 id="gimp-file-new">
   <title>New</title>
+
   <indexterm>
     <primary>Image</primary>
     <secondary>New image</secondary>
@@ -21,16 +23,16 @@
   <indexterm>
     <primary>New Image</primary>
   </indexterm>
+
   <para>
     Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can
     create a new empty image and set its
     properties. The image is shown in a new image window.
     You may have more than one image on your screen at the same time.
   </para>
+
   <sect3>
-    <title>
-      Activate the command
-    </title>
+    <title>Activate the command</title>
     <itemizedlist>
       <listitem>
         <para>
@@ -49,17 +51,15 @@
       </listitem>
     </itemizedlist>
   </sect3>
+
   <sect3>
-    <title>
-      Basic Options
-    </title>
+    <title>Basic Options</title>
     <figure>
-      <title>
-        The <quote>New Image</quote> dialog
-      </title>
+      <title>The <quote>New Image</quote> dialog</title>
       <mediaobject>
         <imageobject>
-          <imagedata fileref="images/dialogs/dialogs-new-image.png" format="PNG"/>
+          <imagedata format="PNG"
+            fileref="images/dialogs/dialogs-new-image.png"/>
         </imageobject>
       </mediaobject>
     </figure>
@@ -80,12 +80,11 @@
         <term>Template</term>
         <listitem>
           <figure>
-            <title>
-                The <quote>Template</quote> dialog
-            </title>
+            <title>The <quote>Template</quote> dialog</title>
             <mediaobject>
               <imageobject>
-                <imagedata fileref="images/dialogs/dialogs-new-image-templates.png" format="PNG"/>
+                <imagedata format="PNG"
+                  fileref="images/dialogs/dialogs-new-image-templates.png"/>
               </imageobject>
             </mediaobject>
           </figure>
@@ -116,7 +115,7 @@
           </para>
           <para>
             If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in
-            the empty image window, with the default size you have determined
+            the empty image window, with the default size you have determined.
             If you open the <quote>New</quote>image when another is open (or
             has been), then it is opened in another window, with the same
             size as the first image.
@@ -151,17 +150,15 @@
       </varlistentry>
     </variablelist>
   </sect3>
+
   <sect3>
-    <title>
-      Advanced Options
-    </title>
+    <title>Advanced Options</title>
     <figure>
-      <title>
-        New Image dialog (Advanced Options)
-      </title>
+      <title>New Image dialog (Advanced Options)</title>
       <mediaobject>
         <imageobject>
-          <imagedata fileref="images/dialogs/dialogs-new-image-advanced.png" format="PNG"/>
+          <imagedata format="PNG"
+            fileref="images/dialogs/dialogs-new-image-advanced.png"/>
         </imageobject>
       </mediaobject>
     </figure>
@@ -217,12 +214,11 @@
         <term>Colorspace</term>
         <listitem>
           <figure>
-            <title>
-              Colorspace menu
-            </title>
+            <title>Colorspace menu</title>
             <mediaobject>
               <imageobject>
-                <imagedata fileref="images/dialogs/dialogs-new-image-colorspace.png" format="PNG"/>
+                <imagedata format="PNG"
+                  fileref="images/dialogs/dialogs-new-image-colorspace.png"/>
               </imageobject>
             </mediaobject>
           </figure>
@@ -230,11 +226,13 @@
             You can create the new image as either an RGB image or a grayscale
             image.
           </para>
-          <para><guilabel>RGB color</guilabel>: The image is created in the
+          <para>
+            <guilabel>RGB color</guilabel>: The image is created in the
             Red, Green, Blue color system, which is the one used by
             your monitor or your television screen.
           </para>
-          <para><guilabel>Grayscale</guilabel>: The image is created in
+          <para>
+            <guilabel>Grayscale</guilabel>: The image is created in
             black and white, with various shades of gray. Aside from
             your artistic interests, this type of image may be
             necessary for some plug-ins. Nevertheless, the
@@ -257,12 +255,11 @@
         <term>Fill</term>
         <listitem>
           <figure>
-            <title>
-              Fill menu
-            </title>
+            <title>Fill menu</title>
             <mediaobject>
               <imageobject>
-                <imagedata fileref="images/dialogs/dialogs-new-image-fill.png" format="PNG"/>
+                <imagedata format="PNG"
+                  fileref="images/dialogs/dialogs-new-image-fill.png"/>
               </imageobject>
             </mediaobject>
           </figure>
@@ -320,7 +317,9 @@
           </para>
           <note>
             <para>
-              You can view and edit this comment in the <link linkend="gimp-image-properties">Image Properties</link> dialog.
+              You can view and edit this comment in the
+              <link linkend="gimp-image-properties">Image Properties</link>
+              dialog.
             </para>
           </note>
         </listitem>



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]