[gnome-terminal] Updated Ukrainian translation



commit 7fe48cffd1b2f82a55ad8f5c85bafb53b1bca4e6
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date:   Wed Jul 1 22:33:14 2009 +0300

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 2237 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 915 insertions(+), 1322 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index dc8d4a1..84e3563 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Ukrainian translation of profterm module.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuriy Syrota <yuri renome rovno ua>, 2002.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2008
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 15:30+3200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-01 22:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-01 15:30+3200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197
-#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
 msgid "Terminal"
 msgstr "ТеÑ?мÑ?нал"
 
@@ -27,154 +27,34 @@ msgstr "ТеÑ?мÑ?нал"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Ð?омандний Ñ?Ñ?док"
 
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78
-#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111
-msgid "Western"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дне"
-
-#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90
-#: ../src/encoding.c:109
-msgid "Central European"
-msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-Ñ?вÑ?опейÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:53
-msgid "South European"
-msgstr "Ð?Ñ?вденно-Ñ?вÑ?опейÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116
-msgid "Baltic"
-msgstr "Ð?алÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86
-#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89
-#: ../src/encoding.c:115
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112
-msgid "Greek"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:58
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?Ñ?ке вÑ?зÑ?алÑ?не"
-
-#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98
-#: ../src/encoding.c:114
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102
-#: ../src/encoding.c:113
-msgid "Turkish"
-msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:61
-msgid "Nordic"
-msgstr "Ð?Ñ?внÑ?Ñ?не"
-
-#: ../src/encoding.c:63
-msgid "Celtic"
-msgstr "Ð?елÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101
-msgid "Romanian"
-msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?Ñ?ке"
-
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124
-#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126
-msgid "Unicode"
-msgstr "ЮнÑ?код"
-
-#: ../src/encoding.c:67
-msgid "Armenian"
-msgstr "Ð?меÑ?иканÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ТÑ?адиÑ?Ñ?йне киÑ?айÑ?Ñ?ке"
+#: ../src/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ð?е з'Ñ?днÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? з менеджеÑ?ом Ñ?еанÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/encoding.c:70
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (Ñ?оÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка)"
-
-#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104
-msgid "Japanese"
-msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107
-#: ../src/encoding.c:127
-msgid "Korean"
-msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "СпÑ?оÑ?ене киÑ?айÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:77
-msgid "Georgian"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (Ñ?кÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ка)"
-
-#: ../src/encoding.c:91
-msgid "Croatian"
-msgstr "ХоÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:93
-msgid "Hindi"
-msgstr "Ð¥Ñ?ндÑ?"
-
-#: ../src/encoding.c:94
-msgid "Persian"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?идÑ?Ñ?ка"
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Ð?изнаÑ?иÑ?и Ñ?айл, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? збеÑ?еженÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/encoding.c:96
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/encoding.c:97
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?кÑ?Ñ?"
-
-#: ../src/encoding.c:99
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ð?Ñ?ландÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Ð?'Ñ?Ñ?намÑ?Ñ?ке"
-
-#: ../src/encoding.c:106
-msgid "Thai"
-msgstr "ТаÑ?ландÑ?Ñ?ке"
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:960
+msgid "FILE"
+msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../src/encoding.c:323
-msgid "User Defined"
-msgstr "Ð?изнаÑ?ене коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Ð?изнаÑ?иÑ?и Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? длÑ? менеджеÑ?а Ñ?еанÑ?Ñ?в"
 
-#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622
-msgid "_Description"
-msgstr "_Ð?пиÑ?"
+#: ../src/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?ФÐ?Ð?Ð?ТÐ?Р"
 
-#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ?"
+#: ../src/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?еанÑ?Ñ?в:"
 
-#: ../src/encoding.c:688
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на локалÑ?"
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и взаÑ?модÑ?Ñ? з менеджеÑ?ом Ñ?еанÑ?Ñ?в"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
@@ -375,20 +255,10 @@ msgstr ""
 "поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? поданнÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного Ñ?игналÑ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-"these situations."
-msgstr ""
-"ЯкÑ?о вÑ?дмÑ?Ñ?ено, згладжÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в не бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о "
-"запÑ?Ñ?ено без Ñ?озÑ?иÑ?еннÑ? X RENDER, Ñ?ке даÑ? знаÑ?не пÑ?двиÑ?еннÑ? Ñ?видкодÑ?Ñ? Ñ? "
-"Ñ?Ñ?омÑ? випадкÑ?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? пÑ?изводиÑ?Ñ? до пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки вниз."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -397,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "випадкÑ?, зобÑ?аженнÑ? залиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?ованÑ?й позиÑ?Ñ?Ñ?, а Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
 "над ним."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -405,7 +275,7 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, команда Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?де запÑ?Ñ?ена Ñ?к Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йна "
 "оболонка. (бÑ?де додане Ñ?иÑ?е пеÑ?ед argv[0])."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -413,7 +283,7 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команди Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оновлÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? utmp/"
 "wtmp."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -421,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, Ñ?еÑ?мÑ?нал бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и глобалÑ?ний Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ний "
 "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о вÑ?н моноÑ?иÑ?инний (або найбÑ?лÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ожий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ? Ñ?нÑ?омÑ? випадкÑ?)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -429,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, длÑ? вÑ?кон Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в Ñ?еми, "
 "замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в вказаниÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -437,14 +307,14 @@ msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?кÑ? оболонки бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? "
 "паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? custom_command."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, бÑ?дÑ?-Ñ?ка Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?де "
 "пÑ?изводиÑ?и до пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки донизÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -456,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
 "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -467,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -479,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -491,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
 "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -502,7 +372,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -514,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -526,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -538,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
 "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -550,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -562,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
 "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -574,8 +444,143 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
 "не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 1. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 10. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 11. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 12. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 2. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 3. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 4. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 5. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 6. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 7. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 8. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 9. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? "
+"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
+"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
+"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
@@ -586,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", "
 "Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -598,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
 "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -610,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
 "не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -622,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
 "не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -634,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
 "не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -646,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
 "не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -658,88 +663,136 @@ msgstr ""
 "+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
 "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? закÑ?иваннÑ? вкладки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? вÑ?кна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? копÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? довÑ?дки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? звиÑ?айного Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? зменÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? новоÑ? вкладки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? нового вÑ?кна"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? повÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а оÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? повÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? заголовкÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 1"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 10"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 11"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 12"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 2"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 3"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 4"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 5"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 6"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 7"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 8"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 9"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на попеÑ?еднÑ? вкладкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? мÑ?ж звиÑ?айним Ñ?ежимом Ñ?а повноекÑ?анним"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? Ñ?Ñ?анÑ? видимоÑ?Ñ?Ñ? панелÑ? менÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к наÑ?вниÑ? кодÑ?ванÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -747,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?елÑ?к вÑ?домиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в. СпиÑ?ок мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки з назвами "
 "пÑ?дкаÑ?алогÑ?в каÑ?алогÑ? /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -757,11 +810,11 @@ msgstr ""
 "налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ? Ñ?айлÑ? gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"бÑ?дÑ?-Ñ?о\"). Цей паÑ?амеÑ?Ñ? "
 "дозволÑ?Ñ? вимкнÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до менÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -773,13 +826,13 @@ msgstr ""
 "кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?дÑ?Ñ?е Ñ?важнÑ? з Ñ?им паÑ?амеÑ?Ñ?ом, вÑ?н знаÑ?ноÑ? мÑ?Ñ?оÑ? "
 "впливаÑ? на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пам'Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?кÑ? Ñ?поживаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нал."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а длÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ниÑ? пÑ?огÑ?ам"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
 "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -787,11 +840,11 @@ msgstr ""
 "Ð?оказÑ?ваÑ?и дÑ?алог пÑ?и виÑ?вленÑ? вÑ?дповÑ?дÑ? на запиÑ? s/key Ñ?а наÑ?иÑ?неннÑ? на "
 "нÑ?ого. Ð?абиÑ?аннÑ? паÑ?олÑ? Ñ? дÑ?алозÑ? пÑ?изведе до надÑ?иланнÑ? його Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нал."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?ги пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -799,24 +852,24 @@ msgstr ""
 "Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"close\" Ñ?об закÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал, Ñ?а \"restart\" - Ñ?об "
 "пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? нового вÑ?кна Ñ?и вкладки. "
 "Ð?овинен бÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?нÑ?м Ñ? profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? новиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и Ñ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки, Ñ?кÑ?о ввÑ?мкнено паÑ?амеÑ?Ñ? "
 "use_custom_command."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -830,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ив'Ñ?зана до клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace або Delete. Ð?азвиÑ?ай \"ascii-"
 "del\" вважаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м длÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -844,7 +897,7 @@ msgstr ""
 "поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ив'Ñ?зана до клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace або Delete. Ð?азвиÑ?ай \"escape-"
 "sequence\" вважаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м длÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Delete."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -855,7 +908,19 @@ msgstr ""
 "двокÑ?апкоÑ? назв колÑ?оÑ?Ñ?в. Ð?азва колÑ?оÑ?Ñ? повинна бÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковомÑ? "
 "Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, напÑ?иклад \"#FF00FF\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Ð?иглÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: «block» - пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?ний кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, «ibeam» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? "
+"веÑ?Ñ?икалÑ?ноÑ? лÑ?нÑ?Ñ? Ñ?и «underline» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? пÑ?дкÑ?еÑ?леннÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -863,11 +928,11 @@ msgstr ""
 "Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?ого клÑ?Ñ?а: «system» длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и "
 "блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?, або «on» або «off» длÑ? Ñ?вного вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?ежимÑ? блиманнÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Ð?аголовок Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -877,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "може замÑ?нÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? або об'Ñ?днÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? з заголовком, Ñ?кий вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ? "
 "Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? залежноÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -885,23 +950,25 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?Ñ?ановлено, Ñ?кÑ?о панелÑ? менÑ? вÑ?кна/вкладки Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? з Ñ?им пÑ?оÑ?Ñ?лем повинна "
 "показÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
 msgstr ""
 "Тип Ñ?ла Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?. Ð?оже маÑ?и знаÑ?еннÑ?: \"solid\" - Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ний колÑ?Ñ?, \"image"
-"\" - зобÑ?аженнÑ?, або \"transparent\" - пÑ?евдо-пÑ?озоÑ?е Ñ?ло."
+"\" - зобÑ?аженнÑ?, або \"transparent\" - пÑ?евдо-пÑ?озоÑ?е Ñ?ло, Ñ?кÑ?о Ñ?вÑ?мкнено менеджеÑ? композиÑ?Ñ?Ñ? "
+"або пÑ?евдо-напÑ?впÑ?озоÑ?ий, Ñ?кÑ?о вимкнено."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Що Ñ?обиÑ?и з динамÑ?Ñ?ним заголовком"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Що Ñ?обиÑ?и з Ñ?еÑ?мÑ?налом пÑ?и завеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -911,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "Ð?ожна задаваÑ?и дÑ?апазони Ñ?имволÑ?в, напÑ?иклад \"A-Z\". Ð?нак деÑ?Ñ?Ñ? (Ñ?кий не "
 "Ñ?лÑ?жиÑ?Ñ? длÑ? визнаÑ?еннÑ? дÑ?апазонÑ?) повинен йÑ?и пеÑ?Ñ?им."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"disabled\"."
@@ -919,19 +986,19 @@ msgstr ""
 "Ð?е Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"left\" - лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?, "
 "\"right\" - пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?а \"disabled\" - вимкнено."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Чи ввÑ?мкнено клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до панелÑ? менÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Чи вмикаÑ?и Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ? длÑ? GTK комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?одÑ? до менÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Чи вмикаÑ?и пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? жиÑ?ного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -939,19 +1006,15 @@ msgstr ""
 "Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и закÑ?иваннÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ?о маÑ? бÑ?лÑ?Ñ?е "
 "однÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?оÑ? вкладки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и закÑ?иваннÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Чи вмикаÑ?и блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-msgstr "Чи вимикаÑ?и згладжÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в за вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? X RENDER"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -961,43 +1024,43 @@ msgstr ""
 "збÑ?гаÑ?иÑ?Ñ? з комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?ми клавÑ?Ñ? запÑ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?огÑ?ам, Ñ?омÑ? Ñ?Ñ? можна "
 "вимкнÑ?Ñ?и."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Чи запÑ?Ñ?каÑ?и команди Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? Ñ?к Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йнÑ? оболонкÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Чи запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Чи пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Чи вÑ?кно пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и донизÑ? пÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Чи вÑ?кно пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и донизÑ? пÑ?и виводÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и панелÑ? менÑ? Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ?/вкладкаÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Чи вимикаÑ?и звÑ?ковий Ñ?игнал Ñ?еÑ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Чи оновлÑ?ваÑ?и utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команд Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и з Ñ?еми Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного вÑ?джеÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
@@ -1007,7 +1070,7 @@ msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]"
 
@@ -1028,52 +1091,52 @@ msgstr ""
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "ЧоÑ?ний на Ñ?вÑ?Ñ?ло-жовÑ?омÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Black on white"
 msgstr "ЧоÑ?ний на бÑ?ломÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "Gray on black"
 msgstr "СÑ?Ñ?ий на Ñ?оÑ?номÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:52
 msgid "Green on black"
 msgstr "Ð?елений на Ñ?оÑ?номÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:54
 msgid "White on black"
 msgstr "Ð?Ñ?лий на Ñ?оÑ?номÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:440
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Ð?омилка Ñ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? команди: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:460
+#: ../src/profile-editor.c:458
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "РедагÑ?ваннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\""
 
 #. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:474
 #, c-format
 msgid "(about %s)"
 msgstr "(близÑ?ко %s)"
 
-#: ../src/profile-editor.c:614
+#: ../src/profile-editor.c:613
 msgid "Images"
 msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
 
-#: ../src/profile-editor.c:729
+#: ../src/profile-editor.c:739
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? палÑ?Ñ?Ñ?и %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:733
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Ð?леменÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и %d"
@@ -1090,7 +1153,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?иповий длÑ? н_овиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?в:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "С_Ñ?воÑ?иÑ?и"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Profile"
 msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
@@ -1167,46 +1230,60 @@ msgid "Background image _scrolls"
 msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? Ñ?ла _пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?моÑ?кÑ?Ñ?ний\n"
+"Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?на лÑ?нÑ?Ñ?\n"
+"Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?леннÑ?"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Ð?бÑ?дованÑ? Ñ?_Ñ?еми:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Ð?_бÑ?дованÑ? Ñ?Ñ?еми:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла Ñ?еÑ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нала"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Colors"
 msgstr "Ð?олÑ?оÑ?и"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Compatibility"
 msgstr "СÑ?мÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_ФоÑ?ма кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Custom"
 msgstr "Ð?нÑ?е"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ð?нÑ?а _команда:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1216,19 +1293,19 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и командÑ?\n"
 "Ð?еÑ?жаÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нал вÑ?дкÑ?иÑ?им"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid "General"
 msgstr "Ð?агалÑ?не"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Файл зобÑ?аженнÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ковий за_головок:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1238,11 +1315,11 @@ msgstr ""
 "СпÑ?ава\n"
 "Ð?имкнено"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1254,43 +1331,43 @@ msgstr ""
 "Ð?одаÑ?и до поÑ?аÑ?кового заголовка\n"
 "Ð?е змÑ?нÑ?ваÑ?и заголовок"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и _Ñ?нÑ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "Ð?аÑ?_емнÑ?ваÑ?и пÑ?озоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "_Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ð?Ñ?о_кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и пÑ?и виводÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Ð?_воÑ?оÑ?на пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ка:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Символи длÑ? видÑ?леннÑ? Ñ?_ловами:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и панелÑ? _менÑ? Ñ? новиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1304,87 +1381,87 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Ñ?нÑ?а"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "ТеÑ?мÑ?налÑ?ний _Ñ?игнал"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Ð?аголовок Ñ?а команда"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Ð?Ñ?и з_авеÑ?Ñ?еннÑ? команди:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Ð?оли команди Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _влаÑ?ний заголовок"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Ð?озволиÑ?и _жиÑ?ний Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ? _Ñ?ла:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Background image"
 msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? _Ñ?ла"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а _Backspace генеÑ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а _Delete генеÑ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Font:"
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Ð?азва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "С_кинÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? в поÑ?аÑ?ковÑ? знаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Ð?а_пÑ?Ñ?каÑ?и командÑ? Ñ?к оболонкÑ? вÑ?одÑ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "С_мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_СÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ний колÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?_екÑ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Ð?_Ñ?озоÑ?е Ñ?ло"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Ð?новлÑ?ваÑ?и жÑ?Ñ?нали utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команди"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и _Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? Ñ?еми"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "lines"
 msgstr "Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
@@ -1404,141 +1481,193 @@ msgstr "ТекÑ?Ñ?, на Ñ?комÑ? ви клаÑ?нÑ?ли, не Ñ?Ñ?ожий н
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr "ТекÑ?Ñ?, на Ñ?комÑ? ви клаÑ?нÑ?ли, не Ñ?Ñ?ожий на запиÑ? OTP."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:100
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "New Tab"
 msgstr "Ð?ова вкладка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Window"
 msgstr "Ð?ове вÑ?кно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Copy"
 msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Paste"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?и Ñ?Ñ?оваÑ?и панелÑ? менÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3401
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? заголовка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Reset"
 msgstr "СкинÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "СкинÑ?Ñ?и Ñ?а оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Ð?о попеÑ?еднÑ?оÑ? вкладки"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вкладки"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Ð?Ñ?д'Ñ?днаÑ?и вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Ð?о вкладки 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:178
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Ð?о вкладки 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:181
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Ð?о вкладки 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Ð?о вкладки 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Ð?о вкладки 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:190
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Ð?о вкладки 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Ð?о вкладки 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:196
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Ð?о вкладки 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:199
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Ð?о вкладки 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:202
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "Ð?о вкладки 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:205
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "Ð?о вкладки 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:208
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "Ð?о вкладки 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Contents"
 msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Edit"
 msgstr "Ð?Ñ?авка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:221
 msgid "View"
 msgstr "Ð?иглÑ?д"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Tabs"
 msgstr "Ð?кладки"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Help"
 msgstr "Ð?овÑ?дка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:281
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?имкнено"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:672
+#: ../src/terminal-accels.c:755
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? \"%s\" вже пÑ?ив'Ñ?зана до дÑ?Ñ? \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:796
+#: ../src/terminal-accels.c:913
 msgid "_Action"
 msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:815
+#: ../src/terminal-accels.c:932
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? к_лавÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:408
+#: ../src/terminal-app.c:475
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об вибÑ?аÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:493
+#: ../src/terminal-app.c:560
 msgid "Profile list"
 msgstr "СпиÑ?ок пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
 
-#: ../src/terminal-app.c:554
+#: ../src/terminal-app.c:621
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Ð?идалиÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:570
+#: ../src/terminal-app.c:637
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ð?идаленнÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:946
+#: ../src/terminal-app.c:951
+msgid "User Defined"
+msgstr "Ð?изнаÑ?ене коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1106
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1547,306 +1676,428 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? з назвоÑ? \"%s\" вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?ажаÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?нÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з Ñ?акоÑ? "
 "Ñ?амоÑ? назвоÑ??"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1047
+#: ../src/terminal-app.c:1208
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? базовий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:275
+#: ../src/terminal-app.c:1771
+#, c-format
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\", викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иповий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?\n"
+
+#: ../src/terminal-app.c:1791
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний Ñ?Ñ?док геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\"\n"
+
+#: ../src/terminal.c:195
+#, c-format
+msgid "Could not open link: %s"
+msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ?: %s"
+
+#: ../src/terminal.c:291
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и аÑ?гÑ?менÑ?и: %s\n"
+
+#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
+#: ../src/terminal.c:421
+#, c-format
+msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?мÑ?Ñ?на веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абÑ?ики; Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового екземплÑ?Ñ?Ñ?.\n"
+
+#: ../src/terminal.c:427
+#, c-format
+msgid "Factory error: %s\n"
+msgstr "Ð?омилка Ñ?абÑ?ики: %s\n"
+
+#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дне"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-Ñ?вÑ?опейÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "Ð?Ñ?вденно-Ñ?вÑ?опейÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Ð?алÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?Ñ?ке вÑ?зÑ?алÑ?не"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "Ð?Ñ?внÑ?Ñ?не"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ð?елÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?Ñ?ке"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "ЮнÑ?код"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ð?меÑ?иканÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "ТÑ?адиÑ?Ñ?йне киÑ?айÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (Ñ?оÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "СпÑ?оÑ?ене киÑ?айÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (Ñ?кÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ка)"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "ХоÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Ð¥Ñ?ндÑ?"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?идÑ?Ñ?ка"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?кÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ð?Ñ?ландÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Ð?'Ñ?Ñ?намÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "ТаÑ?ландÑ?Ñ?ке"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+msgid "_Description"
+msgstr "_Ð?пиÑ?"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ?"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:574
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на локалÑ?"
+
+#: ../src/terminal-options.c:174
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
 "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"window-with-profile' option\n"
+"profile' option\n"
 msgstr ""
 "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" бÑ?лÑ?Ñ?е не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами gnome-"
-"terminal; вам Ñ?лÑ?д Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з бажаними паÑ?амеÑ?Ñ?ами, Ñ?а "
-"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и новий паÑ?амеÑ?Ñ? --window-with-profile\n"
+"terminal; Ñ?лÑ?д Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з бажаними паÑ?амеÑ?Ñ?ами, Ñ?а "
+"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и новий паÑ?амеÑ?Ñ? «--profile»\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3621
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "ТеÑ?мÑ?нал GNOME"
 
-#: ../src/terminal.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:207
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
-msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ? до \"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? командоÑ?: %s\n"
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Ð?Ñ?гÑ?менÑ? до \"%s\" не Ñ? пÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имоÑ? командоÑ?: %s"
 
-#: ../src/terminal.c:451
+#: ../src/terminal-options.c:342
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Ð?лÑ? одного вÑ?кна вказано двÑ? Ñ?олÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507
+#: ../src/terminal-options.c:363 ../src/terminal-options.c:396
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "\"%s\" вказано двÑ?Ñ?Ñ? длÑ? одного вÑ?кна\n"
 
-#: ../src/terminal.c:666
+#: ../src/terminal-options.c:595
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line\n"
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" вимагаÑ? вказÑ?ваннÑ? команди длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Ñ? залиÑ?кÑ? командного "
-"Ñ?Ñ?дка\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имим множником збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:696
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
-msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ним множником збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ?\n"
-
-#: ../src/terminal.c:703
+#: ../src/terminal-options.c:602
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Ð?ножник збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? \"%g\" надÑ?о малий, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %g\n"
 
-#: ../src/terminal.c:711
+#: ../src/terminal-options.c:610
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Ð?ножник збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? \"%g\" надÑ?о великий, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %g\n"
 
-#: ../src/terminal.c:831
-#, c-format
-msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-msgstr "Ð?е вказано аÑ?гÑ?менÑ? длÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а \"%s\"\n"
-
-#: ../src/terminal.c:853
+#: ../src/terminal-options.c:645
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-msgstr "паÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" поÑ?Ñ?ебÑ?Ñ? вказÑ?ваннÑ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?\n"
-
-#: ../src/terminal.c:1035
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\", викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иповий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?\n"
-
-#: ../src/terminal.c:1054
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний Ñ?Ñ?док геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\"\n"
-
-#: ../src/terminal.c:1287
-msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
-msgstr "Ð?иконаÑ?и аÑ?гÑ?менÑ? Ñ?Ñ?ого паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
-
-#: ../src/terminal.c:1296
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-msgstr "Ð?иконаÑ?и залиÑ?ок командного Ñ?Ñ?дка в Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
-
-#: ../src/terminal.c:1305
 msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
-"of these options can be provided."
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и нове вÑ?кно, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладкÑ? з вказаним пÑ?оÑ?Ñ?лем. ТакиÑ? "
-"паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в може бÑ?Ñ?и кÑ?лÑ?ка."
+"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" вимагаÑ? вказÑ?ваннÑ? команди длÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Ñ? залиÑ?кÑ? командного "
+"Ñ?Ñ?дка"
 
-#: ../src/terminal.c:1314
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
-"these options can be provided."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и нове вÑ?кно, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладкÑ? з вказаним пÑ?оÑ?Ñ?лем. ТакиÑ? "
-"паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в може бÑ?Ñ?и кÑ?лÑ?ка."
+#: ../src/terminal-options.c:801
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?айлÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333
-msgid "PROFILENAME"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?_Ð?РÐ?ФÐ?Ð?Ю"
+#: ../src/terminal-options.c:814
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? неÑ?Ñ?мÑ?Ñ?нÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1323
+#: ../src/terminal-options.c:941
 msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и новÑ? вкладкÑ? з вказаним пÑ?оÑ?Ñ?лем Ñ? оÑ?Ñ?аннÑ?омÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?омÑ? вÑ?кнÑ?. "
-"ТакиÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в може бÑ?Ñ?и кÑ?лÑ?ка."
-
-#: ../src/terminal.c:1332
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и новÑ? вкладкÑ? з вказаним пÑ?оÑ?Ñ?лем Ñ? оÑ?Ñ?аннÑ?омÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?омÑ? вÑ?кнÑ?. "
-"ТакиÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в може бÑ?Ñ?и кÑ?лÑ?ка."
-
-#: ../src/terminal.c:1341
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и нове вÑ?кно, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладкÑ? з вказаним Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?ом пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?. "
-"Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?о длÑ? збеÑ?еженнÑ? Ñ?еанÑ?Ñ?в."
+"Ð?е Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и за допомогоÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а назв акÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?, не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
+"повÑ?оÑ?но Ñ?еÑ?мÑ?нал"
 
-#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351
-msgid "PROFILEID"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?ФÐ?Ð?Ð?ТÐ?Р_Ð?РÐ?ФÐ?Ð?Ю"
+#: ../src/terminal-options.c:950
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Ð?аванÑ?ажиÑ?и конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? з Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1350
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и новÑ? вкладкÑ? з вказаним Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?ом пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? в оÑ?Ñ?аннÑ?омÑ? "
-"вÑ?дкÑ?иÑ?омÑ? вÑ?кнÑ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?о длÑ? збеÑ?еженнÑ? Ñ?еанÑ?Ñ?в."
+#: ../src/terminal-options.c:959
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? Ñ? Ñ?айл"
 
-#: ../src/terminal.c:1359
-msgid ""
-"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
-"be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Ð?казаÑ?и Ñ?олÑ? длÑ? оÑ?Ñ?аннÑ?ого вказаного вÑ?кна; заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е до одного "
-"вÑ?кна; може бÑ?Ñ?и вказано один Ñ?аз длÑ? кожного вÑ?кна Ñ?Ñ?воÑ?еного з командного "
-"Ñ?Ñ?дка."
+#: ../src/terminal-options.c:973
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и нове вÑ?кно, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вкладкÑ? Ñ?иповим пÑ?оÑ?Ñ?лем"
 
-#: ../src/terminal.c:1360
-msgid "ROLE"
-msgstr "РÐ?Ð?Ь"
+#: ../src/terminal-options.c:982
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и новÑ? вкладкÑ? з Ñ?иповим пÑ?оÑ?Ñ?лем Ñ? оÑ?Ñ?аннÑ?омÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?омÑ? вÑ?кнÑ?."
 
-#: ../src/terminal.c:1368
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"УвÑ?мкнÑ?Ñ?и панелÑ? менÑ? длÑ? оÑ?Ñ?аннÑ?ого вказаного вÑ?кна; заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е до "
-"одного вÑ?кна; може бÑ?Ñ?и вказано один Ñ?аз длÑ? кожного вÑ?кна Ñ?Ñ?воÑ?еного з "
-"командного Ñ?Ñ?дка."
+#: ../src/terminal-options.c:995
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ?док менÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1377
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Ð?имкнÑ?Ñ?и панелÑ? менÑ? длÑ? оÑ?Ñ?аннÑ?ого вказаного вÑ?кна; заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е до "
-"одного вÑ?кна; може бÑ?Ñ?и вказано один Ñ?аз длÑ? кожного вÑ?кна Ñ?Ñ?воÑ?еного з "
-"командного Ñ?Ñ?дка."
+#: ../src/terminal-options.c:1004
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "СÑ?оваÑ?и Ñ?Ñ?док менÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1386
-msgid ""
-"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и повноекÑ?анний Ñ?ежим длÑ? оÑ?Ñ?аннÑ?ого вказаного вÑ?кна; "
-"заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е до одного вÑ?кна; може бÑ?Ñ?и вказано один Ñ?аз длÑ? кожного "
-"вÑ?кна Ñ?Ñ?воÑ?еного з командного Ñ?Ñ?дка."
+#: ../src/terminal-options.c:1013
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?кно на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal.c:1395
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Ð?казаÑ?и Ñ?олÑ? длÑ? оÑ?Ñ?аннÑ?ого вказаного вÑ?кна; заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е до одного "
-"вÑ?кна; може бÑ?Ñ?и вказано один Ñ?аз длÑ? кожного вÑ?кна Ñ?Ñ?воÑ?еного з командного "
-"Ñ?Ñ?дка."
+#: ../src/terminal-options.c:1022
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal.c:1404
+#: ../src/terminal-options.c:1031
 msgid ""
-"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-"window to be opened."
+"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
+"\"X\" man page for more information"
 msgstr ""
-"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна X-Window (див Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ? поÑ?Ñ?бника \"X\"), може "
-"вказÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? один Ñ?аз длÑ? кожного вÑ?кна, Ñ?о вÑ?дкÑ?иваÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+"Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна вÑ?дповÑ?дно до Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?й X-Ñ?еÑ?веÑ?а; длÑ? "
+"оÑ?Ñ?иманнÑ? докладноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?Ñ?бника з «X»"
 
-#: ../src/terminal.c:1405
+#: ../src/terminal-options.c:1032
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Я"
 
-#: ../src/terminal.c:1413
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
+#: ../src/terminal-options.c:1040
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?олÑ? вÑ?кна"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1041
+msgid "ROLE"
+msgstr "РÐ?Ð?Ь"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1049
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
-"Ð?е Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и за допомогоÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а назв акÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?, не викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
-"повÑ?оÑ?но Ñ?еÑ?мÑ?нал"
+"Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ? вкладкÑ?, Ñ?ка викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?валаÑ?Ñ?, Ñ?к акÑ?ивнÑ? Ñ? Ñ?Ñ? вÑ?кнÑ?"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1062
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Ð?иконаÑ?и аÑ?гÑ?менÑ? Ñ?Ñ?ого паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1422
-msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-msgstr "Ð?аÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и за допомогоÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а назв акÑ?иваÑ?Ñ?Ñ? [Ñ?ипово]"
+#: ../src/terminal-options.c:1071
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ей пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ипового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1440
-msgid "Set the terminal's title"
+#: ../src/terminal-options.c:1072
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?-Ð?РÐ?ФÐ?Ð?Ю"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и заголовок Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
-#: ../src/terminal.c:1441
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid "TITLE"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../src/terminal.c:1449
-msgid "Set the terminal's working directory"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?обоÑ?ий каÑ?алог Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
+#: ../src/terminal-options.c:1089
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?обоÑ?ий каÑ?алог"
 
-#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "Ð?Ð?ТÐ?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../src/terminal.c:1458
-msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и Ñ?обоÑ?ий каÑ?алог Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? внÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ?о"
-
-#: ../src/terminal.c:1467
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/terminal-options.c:1098
+msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и множник збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? (1.0 â?? звиÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?)"
 
-#: ../src/terminal.c:1468
-msgid "ZOOMFACTOR"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?_Ð?Ð?Ð?Ð?ЬШÐ?Ð?Ð?Я"
+#: ../src/terminal-options.c:1099
+msgid "ZOOM"
+msgstr "Ð?Ð?СШТÐ?Ð?"
 
-#: ../src/terminal.c:1476
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ? вкладкÑ?, Ñ?ка викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?валаÑ?Ñ?, Ñ?к акÑ?ивнÑ? Ñ? Ñ?Ñ? вÑ?кнÑ?"
-
-#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659
+#: ../src/terminal-options.c:1349 ../src/terminal-options.c:1352
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Ð?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? длÑ? GNOME"
 
-#: ../src/terminal.c:1660
+#: ../src/terminal-options.c:1353
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? GNOME"
 
-#: ../src/terminal.c:1817
-#, c-format
+#: ../src/terminal-options.c:1363
 msgid ""
-"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
-"location. Factory mode disabled.\n"
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
 msgstr ""
-"Ð?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о Ñ?айл gnome-terminal.server не вÑ?Ñ?ановлено Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?бномÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. "
-"Режим Ñ?абÑ?ики вимкнено.\n"
+"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? новиÑ? вÑ?кон Ñ?и вкладок Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?; Ñ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?и можна "
+"вказаÑ?и кÑ?лÑ?ка Ñ?азÑ?в:"
 
-#: ../src/terminal.c:1820
-#, c-format
+#: ../src/terminal-options.c:1364
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1372
 msgid ""
-"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-"disabled.\n"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
 msgstr ""
-"Ð?омилка Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нала в Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?Ñ? акÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?; Ñ?ежим Ñ?абÑ?ики вимкнено.\n"
+"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и вÑ?кна; Ñ?кÑ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до пеÑ?Ñ?ого аÑ?гÑ?менÑ?Ñ? --window Ñ?и --tab, "
+"вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ипово длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кон"
 
-#: ../src/terminal.c:1859
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "Ð?бÑ?й оÑ?Ñ?иманнÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного Ñ?еÑ?веÑ?а з Ñ?еÑ?веÑ?а акÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?\n"
+#: ../src/terminal-options.c:1373
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и, Ñ?о заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до вÑ?кна"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1381
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?; Ñ?кÑ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до пеÑ?Ñ?ого аÑ?гÑ?менÑ?Ñ? --window Ñ?и --"
+"tab, вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ипово длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?в:"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:156
+#: ../src/terminal-options.c:1382
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и, Ñ?о заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:150
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Ð?ез назви"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1099
+#: ../src/terminal-screen.c:1276
 #, c-format
 msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?облеми з командним Ñ?Ñ?дком длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?: %s"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1397
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ð?омилка Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?-наÑ?адка длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
 
+#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+msgid "Close tab"
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
+
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вкладки"
 
-#: ../src/terminal-util.c:170
+#: ../src/terminal-util.c:173
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ð?омилка вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки: %s"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open the address â??%sâ??:\n"
@@ -1855,929 +2106,271 @@ msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? \"%s\":\n"
 "%s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:410
+#: ../src/terminal-util.c:322
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal Ñ? вÑ?лÑ?ноÑ? пÑ?огÑ?амоÑ?; ви можеÑ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и Ñ?а/або "
+"змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? на Ñ?моваÑ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU General Public License, Ñ?о видана Free "
+"Software Foundation; веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? "
+"Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+
+#: ../src/terminal-util.c:326
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?огÑ?ама GNOME Terminal поÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?подÑ?ваннÑ?м, Ñ?о вона бÑ?де коÑ?иÑ?ноÑ? "
+"але Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?; навÑ?Ñ?Ñ? без неÑ?вноÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð? "
+"Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?У Ñ?и Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?.  Ð?окладнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? GNU "
+"General Public License."
+
+#: ../src/terminal-util.c:330
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Ð?и мали б оÑ?Ñ?имаÑ?и копÑ?Ñ? GNU General Public License Ñ?азом з пÑ?огÑ?амоÑ? GNOME "
+"Terminal; Ñ?кÑ?о Ñ?е не Ñ?ак, напиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Free Software Foundation, Inc., за "
+"адÑ?еÑ?оÑ? 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:431
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:412
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:437
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1322
+#: ../src/terminal-window.c:1662
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334
-#: ../src/terminal-window.c:1453
+#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?еÑ?мÑ?нал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337
-#: ../src/terminal-window.c:1456
+#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вк_ладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1325
+#: ../src/terminal-window.c:1665
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Ð?Ñ?авка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1326
+#: ../src/terminal-window.c:1666
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?иглÑ?д"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1327
+#: ../src/terminal-window.c:1667
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_ТеÑ?мÑ?нал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1328
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Ð?к_ладки"
+#: ../src/terminal-window.c:1668
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Ð?_кладки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1329
+#: ../src/terminal-window.c:1669
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ð?овÑ?дка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1340
+#: ../src/terminal-window.c:1680
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462
+#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ð?акÑ?_иÑ?и вкладкÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1346
+#: ../src/terminal-window.c:1686
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450
+#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _Ñ?мена Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1360
+#: ../src/terminal-window.c:1703
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1363
+#: ../src/terminal-window.c:1706
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1366
-msgid "Profile _Preferences"
-msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
+#: ../src/terminal-window.c:1709
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1382
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1383
+#: ../src/terminal-window.c:1726
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и заголовокâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и _кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1387
+#: ../src/terminal-window.c:1730
 msgid "_Reset"
 msgstr "_СкинÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1390
+#: ../src/terminal-window.c:1733
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "СкинÑ?Ñ?и Ñ? о_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1395
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Ð?одаÑ?и Ñ?и видалиÑ?иâ?¦"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1400
+#: ../src/terminal-window.c:1743
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? вкладка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1403
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна вкладка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1406
+#: ../src/terminal-window.c:1749
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1409
+#: ../src/terminal-window.c:1752
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1412
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Ð?Ñ?д'_Ñ?днаÑ?и вкладкÑ?"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1417
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1420
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1425
+#: ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и ел.поÑ?Ñ?Ñ?..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1428
+#: ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и E-mail адÑ?еÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1431
+#: ../src/terminal-window.c:1774
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Ð?одзвониÑ?иâ?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1434
+#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? E-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1437
+#: ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1440
+#: ../src/terminal-window.c:1783
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1443
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1459
+#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3050
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Ð?акÑ?_иÑ?и вÑ?кно"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1465
+#: ../src/terminal-window.c:1808
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Ð?иÑ?иÑ?и на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Ð?еÑ?оди _вводÑ?"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1471
+#: ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и _панелÑ? менÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1475
+#: ../src/terminal-window.c:1821
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1907
-msgid "Close tab"
-msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
+#: ../src/terminal-window.c:3037
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2632
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?Ñ? вкладки?"
+#: ../src/terminal-window.c:3037
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?ей Ñ?еÑ?мÑ?нал?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2634
-#, c-format
-msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-msgid_plural ""
-"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-msgstr[0] ""
-"У Ñ?Ñ?омÑ? вÑ?кнÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?о %d вкладка. Ð?акÑ?иваннÑ? вÑ?кна пÑ?изведе до закÑ?иваннÑ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? його вкладок."
-msgstr[1] ""
-"У Ñ?Ñ?омÑ? вÑ?кнÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?о %d вкладки. Ð?акÑ?иваннÑ? вÑ?кна пÑ?изведе до закÑ?иваннÑ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? його вкладок."
-msgstr[2] ""
-"У Ñ?Ñ?омÑ? вÑ?кнÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?о %d вкладок. Ð?акÑ?иваннÑ? вÑ?кна пÑ?изведе до закÑ?иваннÑ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? його вкладок."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2643
-msgid "Close All _Tabs"
-msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?Ñ? _вкладки"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2979
-msgid "_Title:"
-msgstr "Ð?а_головок:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3134
+#: ../src/terminal-window.c:3041
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"GNOME Terminal Ñ? вÑ?лÑ?ноÑ? пÑ?огÑ?амоÑ?; ви можеÑ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и Ñ?а/або "
-"змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? на Ñ?моваÑ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU General Public License, Ñ?о видана Free "
-"Software Foundation; веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? "
-"Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+"У деÑ?киÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ? Ñ?Ñ?ого вÑ?кна запÑ?Ñ?енÑ? пÑ?оÑ?еÑ?и. Ð?акÑ?иÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна пÑ?изведе "
+"до пеÑ?еÑ?иваннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?в."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3138
+#: ../src/terminal-window.c:3045
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?ама GNOME Terminal поÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? зÑ? Ñ?подÑ?ваннÑ?м, Ñ?о вона бÑ?де коÑ?иÑ?ноÑ? "
-"але Ð?Ð?Ð? Ð?УÐ?Ь-ЯÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?РÐ?Ð?ТÐ?Ð?; навÑ?Ñ?Ñ? без неÑ?вноÑ? гаÑ?анÑ?Ñ?Ñ? Ð?РÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð?СТÐ? Ð?Ð? "
-"Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?У Ñ?и Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?.  Ð?окладнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? GNU "
-"General Public License."
+"У Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? запÑ?Ñ?ено пÑ?оÑ?еÑ?.  Ð?акÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?изведе до пеÑ?еÑ?иваннÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3142
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Ð?и мали б оÑ?Ñ?имаÑ?и копÑ?Ñ? GNU General Public License Ñ?азом з пÑ?огÑ?амоÑ? GNOME "
-"Terminal; Ñ?кÑ?о Ñ?е не Ñ?ак, напиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Free Software Foundation, Inc., за "
-"адÑ?еÑ?оÑ? 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-window.c:3050
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_закÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3151
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "ТеÑ?мÑ?нал GNOME"
+#: ../src/terminal-window.c:3418
+msgid "_Title:"
+msgstr "Ð?а_головок:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3604
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ники:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3623
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Ð?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? длÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3158
+#: ../src/terminal-window.c:3630
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а\n"
 "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
 
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Ð?одиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?и комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "Режим пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Тип пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?а."
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? Ñ?и наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Backspace длÑ? оÑ?иÑ?еннÑ?"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка пÑ?и пÑ?дпиÑ?Ñ?ваннÑ? на Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о змÑ?ни Ñ?пиÑ?кÑ? кодÑ?ванÑ? "
-#~ "Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?. (%s)\n"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Тло</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
-#~ msgstr "<b>СÑ?мÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?агалÑ?не</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
-#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?окÑ?Ñ?Ñ?ка</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Ð?оманда, Ñ?о запÑ?Ñ?ена в Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, може динамÑ?Ñ?но "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и новий заголовок.</i></small>"
-
-#~ msgid "Add encoding to menu."
-#~ msgstr "Ð?одаÑ?и кодÑ?ваннÑ? Ñ? менÑ?."
-
-#~ msgid "Background _image"
-#~ msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? на _Ñ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Choose A Profile Icon"
-#~ msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? знаÑ?ок пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?екÑ?и"
-
-#~ msgid "Profile _icon:"
-#~ msgstr "Ð?на_Ñ?ок пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
-
-#~ msgid "Remove encoding from menu."
-#~ msgstr "Ð?идалиÑ?и кодÑ?ваннÑ? з менÑ?."
-
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Ð?_инамÑ?Ñ?ний заголовок:"
-
-#~ msgid "kilo_bytes"
-#~ msgstr "кÑ?ло_байÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
-#~ "the format of X font names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?азва Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?еми X. Ð?окладнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?оÑ?маÑ? X-назв "
-#~ "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на man-Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нÑ?Ñ? з X (набеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"man X\")"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 1. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 10. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 11. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 12. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 2. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 3. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 4. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 5. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 6. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 7. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 8. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 9. Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком "
-#~ "Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? "
-#~ "вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
-#~ "пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 1"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 10"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 11"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 12"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 2"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 3"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 4"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 5"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 6"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 7"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 8"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 9"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Linux console"
-#~ msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Linux"
-
-#~ msgid "XTerm"
-#~ msgstr "XTerm"
-
-#~ msgid "Rxvt"
-#~ msgstr "Rxvt"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "УÑ?Ñ? Ñ?айли"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 9"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 10"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 11"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Ð?о вкладки 12"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и"
-
-#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? з %s. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о змÑ?ни комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?. (%"
-#~ "s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?й клавÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?. (%s)\n"
-
-#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?не знаÑ?еннÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?йного клÑ?Ñ?а %s â?? \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-#~ "keys. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?йного паÑ?амеÑ?Ñ?а викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? "
-#~ "пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?в менÑ?. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
-#~ "use menubar access keys (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? змÑ?ни паÑ?амеÑ?Ñ?а викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?в "
-#~ "менÑ? (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
-#~ "accelerators. (%s)\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? ознаки викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?Ñ?в менÑ?. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? длÑ? use_menu_accelerators (%s)\n"
-
-#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка Ñ?озповÑ?Ñ?дженнÑ? змÑ?ни комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? Ñ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?йнÑ?й базÑ? "
-#~ "даниÑ?: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка вÑ?Ñ?ановленнÑ? новоÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? Ñ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?йнÑ?й базÑ? "
-#~ "даниÑ?: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка вÑ?Ñ?ановленнÑ? клÑ?Ñ?а use_menu_accelerators: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о змÑ?ни Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и знаÑ?ок \"%s\" длÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и знаÑ?ок \"%s\" длÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\": %"
-#~ "s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
-#~ "\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла \"%s\" длÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s"
-#~ "\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла \"%s\" длÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? "
-#~ "\"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
-#~ "valid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ТеÑ?мÑ?нал GNOME: назва Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлена в конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" не "
-#~ "пÑ?авилÑ?на\n"
-
-#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка оÑ?Ñ?иманнÑ? Ñ?ипового знаÑ?еннÑ? %s: %s\n"
-
-#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-#~ msgstr "Ð?е бÑ?ло Ñ?ипового знаÑ?еннÑ? длÑ? %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка вÑ?Ñ?ановленнÑ? клÑ?Ñ?а %s Ñ? Ñ?ипове знаÑ?еннÑ?: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка видаленнÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?йного каÑ?алогÑ? з %s. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
-#~ "profile. (%s)\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о змÑ?ни Ñ?ипового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?. (%s)\n"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Ð?одÑ?обиÑ?Ñ?"
-
-#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-#~ msgstr "Ð?омилка Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\""
-
-#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
-#~ msgstr "Ð?омилка Ñ?Ñ?иÑ?аннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
-
-#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?док \"%s\" Ñ?к колÑ?оÑ?овÑ? палÑ?Ñ?Ñ?Ñ?\n"
-
-#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-#~ msgstr[0] "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а маÑ? %d елеменÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d\n"
-#~ msgstr[1] "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а маÑ? %d елеменÑ?а замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d\n"
-#~ msgstr[2] "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а маÑ? %d елеменÑ?Ñ?в замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о змÑ?ни моноÑ?иÑ?инного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
-#~ "menus. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? з конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? ознаки викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? знаÑ?кÑ?в Ñ? менÑ?. (%"
-#~ "s)\n"
-
-#~ msgid "Change P_rofile"
-#~ msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#~ msgid "_Edit Current Profile..."
-#~ msgstr "Ð?Ñ?авка поÑ?_оÑ?ний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "text/plain, пеÑ?еданий в Ñ?еÑ?мÑ?нал, маÑ? непÑ?авилÑ?ний Ñ?оÑ?маÑ? (%d) Ñ?и довжинÑ? "
-#~ "(%d)\n"
-
-#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?олÑ?Ñ?, пеÑ?еданий Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, маÑ? непÑ?авилÑ?ний Ñ?оÑ?маÑ? (%d) Ñ?и довжинÑ? (%d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "URL, пеÑ?еданий Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, маÑ? непÑ?авилÑ?ний Ñ?оÑ?маÑ? (%d) Ñ?и довжинÑ? (%d)\n"
-
-#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "СпиÑ?ок URL, пеÑ?еданий Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, маÑ? непÑ?авилÑ?ний Ñ?оÑ?маÑ? (%d) Ñ?и довжинÑ? "
-#~ "(%d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?азва Ñ?айла зобÑ?аженнÑ?, пеÑ?едана Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, маÑ? непÑ?авилÑ?ний Ñ?оÑ?маÑ? (%d) "
-#~ "Ñ?и довжинÑ? (%d)\n"
-
-#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка пеÑ?еÑ?воÑ?еннÑ? URI \"%s\" Ñ? назвÑ? Ñ?айла: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
-#~ "configuration changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного вÑ?кна пÑ?о змÑ?ни "
-#~ "конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
-#~ "s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? з конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? ознаки викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? "
-#~ "до менÑ?. (%s)\n"
-
-#~ msgid "New _Profile..."
-#~ msgstr "_СÑ?воÑ?иÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?..."
-
-#~ msgid "P_rofiles..."
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?..."
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-#~ msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?..."
-
-#~ msgid "C_urrent Profile..."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?_оÑ?ний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Show Menu_bar"
-#~ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и панелÑ? м_енÑ?"
-
-#~ msgid "_Set Title..."
-#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и заголовок..."
-
-#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и знаÑ?ок \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о змÑ?ни Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ниÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в. (%"
-#~ "s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-#~ msgstr "Ð?омилка оÑ?Ñ?иманнÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ниÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о ви вибÑ?али в Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? базового длÑ? ваÑ?ого нового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? не "
-#~ "Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Enter profile name"
-#~ msgstr "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? назвÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Ð?еобÑ?Ñ?дно вибÑ?аÑ?и один Ñ?и бÑ?лÑ?Ñ?е пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в длÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аннÑ?."
-
-#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-#~ msgstr "Ð?еобÑ?Ñ?дно маÑ?и Ñ?оÑ?а б один пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?; ви не можеÑ?е Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?."
-
-#~ msgid "Delete this profile?\n"
-#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-#~ msgstr[0] "Ð?идалиÑ?и Ñ?ей %d пÑ?оÑ?Ñ?лÑ??\n"
-#~ msgstr[1] "Ð?идалиÑ?и Ñ?Ñ? %d пÑ?оÑ?Ñ?лÑ??\n"
-#~ msgstr[2] "Ð?идалиÑ?и Ñ?Ñ? %d пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в?\n"
-
-#~ msgid "_Profiles:"
-#~ msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
-
-#~ msgid "Click to open new profile dialog"
-#~ msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об вÑ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог нового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
-#~ msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об вÑ?дкÑ?иÑ?и дÑ?алог Ñ?едагÑ?ваннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#~ msgid "Click to delete selected profile"
-#~ msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?и вибÑ?аний пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл \"%s\" вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й. Це Ñ?вÑ?дÑ?иÑ?Ñ? пÑ?о Ñ?е, Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ? вÑ?Ñ?ановлено "
-#~ "некоÑ?екÑ?но, Ñ?ож дÑ?алог неможливо вÑ?добÑ?азиÑ?и."
-
-#~ msgid "ID for startup notification protocol."
-#~ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? длÑ? пÑ?оÑ?околÑ? Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о запÑ?Ñ?к"
-
-#~ msgid "Cursor blin_ks"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ? _блимаÑ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-#~ "tabs with this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нала бÑ?де блимаÑ?и, коли вÑ?кно/вкладка "
-#~ "Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? з Ñ?им пÑ?оÑ?Ñ?лем маÑ?име Ñ?окÑ?Ñ? вводÑ?."
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_РозмÑ?Ñ?:"
-
-#~ msgid "_Use bold version of font"
-#~ msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ваÑ?и жиÑ?нÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Click to choose font type"
-#~ msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об вибÑ?аÑ?и Ñ?ип Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "Click to choose font size"
-#~ msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об вибÑ?аÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "пÑ?Ñ?мий"
-
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "кÑ?Ñ?Ñ?ивний"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "наÑ?илений"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "звоÑ?оÑ?нÑ?й кÑ?Ñ?Ñ?ивний"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "звоÑ?оÑ?ний наÑ?илений"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "Ñ?нÑ?ий"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "пÑ?опоÑ?Ñ?Ñ?йний"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "моноÑ?иÑ?инний"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "комÑ?Ñ?ка Ñ?имволÑ?"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?о знаÑ?еннÑ? MAX_FONTS. Ð?еÑ?кÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и можÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?и вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?."
-
-#~ msgid "Could not load font \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?омилка пÑ?дпиÑ?ки на Ñ?повÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?о змÑ?ни Ñ?Ñ?анÑ? видимоÑ?Ñ?Ñ? знаÑ?ка менÑ?. (%"
-#~ "s)\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?  \"%s\" вимагаÑ? вказÑ?ваннÑ? команди длÑ? запÑ?Ñ?кÑ?\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-#~ msgstr "\"%s\" вказано бÑ?лÑ?Ñ?е одного Ñ?азÑ? длÑ? одного вÑ?кна Ñ?и вкладки\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" вимагаÑ? вказÑ?ваннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? в Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" вимагаÑ? Ñ?олÑ? в Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" вимагаÑ? вказÑ?ваннÑ? геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна в Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-#~ msgstr "Ð?лÑ? одного вÑ?кна вказано два паÑ?амеÑ?Ñ?а \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
-#~ msgstr "Ð?лÑ? одного вÑ?кна вказано два паÑ?амеÑ?Ñ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" вимагаÑ? знаÑ?еннÑ? заголовкÑ? в Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-#~ msgstr "Ð?лÑ? однÑ?Ñ?Ñ? вкладки вказано два паÑ?амеÑ?Ñ?и \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" вимагаÑ? знаÑ?еннÑ? Ñ?олÑ? в Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-#~ "directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? --default-working-directory вимагаÑ? знаÑ?еннÑ? каÑ?алогÑ? в Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? "
-#~ "аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?\n"
-
-#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
-#~ msgstr "Ð?казано два паÑ?амеÑ?Ñ?и --default-working-directories\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" вимагаÑ? знаÑ?еннÑ? множника збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? в Ñ?коÑ?Ñ?Ñ? аÑ?гÑ?менÑ?Ñ?\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
-#~ msgstr "паÑ?амеÑ?Ñ? \"%s\" вказано двÑ?Ñ?Ñ?\n"
 
-#~ msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний аÑ?гÑ?менÑ?: \"%s\"\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]