[nautilus-actions] Updated French translation



commit 5c80df9ff63e79847f915df80d946fc20925f5e8
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Dec 28 21:08:35 2009 +0100

    Updated French translation
    
    Contributed by Bruno Brouard and Claude Paroz

 po/fr.po | 2153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1472 insertions(+), 681 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e65d149..c418788 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,256 +9,511 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007, 2009.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-11 21:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-11 22:37+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-22 22:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:08+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:117
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:144
 msgid ""
 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
 msgstr ""
 "« true » (vrai) si le motif de correspondance du nom de fichier respecte la "
 "casse, « false » (faux) sinon"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:121
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:153
 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
 msgstr "« vrai » si la sélection peut contenir des fichiers, « faux » sinon"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:123
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:160
 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
 msgstr "« vrai » si la sélection peut contenir des dossiers, « faux » sinon"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:125
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:167
 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
-msgstr "« vrai » si la sélection contient plusieurs éléments, « faux » sinon"
+msgstr ""
+"« vrai » si la sélection peut contenir plusieurs éléments, « faux » sinon"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:109
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:120
 msgid "A description name of the profile"
 msgstr "Un nom descriptif du profil"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:120
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:149
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear"
+"mimetype patterns for the action to appear. This only applies when targeting "
+"selection."
 msgstr ""
-"Une liste de chaînes texte avec les jokers « * » ou « ? » pour faire "
-"correspondre le(s) type(s) MIME des fichiers/dossiers sélectionnés. Tous les "
-"types MIME des éléments sélectionnés doivent correspondre avec au moins un "
-"des motifs pour que l'action apparaisse"
+"Une liste de chaînes de caractères pouvant contenir les jokers « * » ou « ? » "
+"à comparer aux types MIME du ou des fichiers sélectionnés. Tous les éléments "
+"sélectionnés doivent correspondre au moins à l'un des motifs de types MIME "
+"pour que l'action apparaisse. Cela ne s'applique qu'à une sélection."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:116
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:140
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear"
+"filename patterns for the action to appear. This only applies when targeting "
+"selection."
 msgstr ""
-"Une liste de chaînes texte avec les jokers « * » ou « ? » pour faire "
-"correspondre le(s) fichier(s)/dossier(s). Tous les éléments sélectionnés "
-"doivent correspondre avec au moins un des motifs pour que l'action apparaisse"
+"Une liste de chaînes de caractères pouvant contenir les jokers « * » ou « ? » "
+"à comparer au nom du ou des fichiers/dossiers sélectionnés. Tous les "
+"éléments sélectionnés doivent correspondre au moins à l'un des motifs de nom "
+"de fichiers pour que l'action apparaisse. Cela ne s'applique qu'à une "
+"sélection."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8
+msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+msgstr "Ajouter un élément « � propos » au menu contextuel de Nautilus"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8 ../src/common/na-action.h:52
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9
+msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+msgstr "Demander confirmation avant de quitter en utilisant la touche Ã?chap"
+
+#. i18n: name of the default profile when creating an action
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-action.c:409
 msgid "Default profile"
 msgstr "Profil par défaut"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
+msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
+msgstr "Définir un menu racine « Actions Nautilus »"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are : - \"Action"
+"\", - \"Menu\". The value is case sensitive and must not be localized."
+msgstr ""
+"Définit si l'élément est une action ou un menu. Les valeurs possibles sont : "
+"- « Action », - « Menu ». La valeur est sensible à la casse et ne doit pas "
+"être adaptée à votre langue."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. "
+"This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' "
+"the specified URI are considered valid."
+msgstr ""
+"Définit la liste des URI valides à faire correspondre au dossier actuel. "
+"Cela ne s'applique qu'à l'arrière-plan ou à la barre d'outils. Tous les "
+"dossiers « sous » l'URI spécifié sont considérés comme valide."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
-"the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/foo.txt "
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes are: "
-"'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files accessed via "
-"FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed "
-"via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
+"the one used in the URI. Examples of valid URI include : - file:///tmp/foo."
+"txt - sftp:///root test example net/tmp/foo.txt The most common schemes "
+"are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via SSH - 'ftp' : files "
+"accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba (Windows share) - "
+"'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used "
+"here. This only applies when targeting selection."
 msgstr ""
 "Définit la liste des protocoles valides à faire correspondre aux éléments "
 "sélectionnés. Les protocoles sont utilisés pour accéder aux fichiers. Le mot-"
-"clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI. Voici des exemples d'URI valides : "
-"file:///tmp/foo.txt, sftp:///root test example net/tmp/foo.txt Les protocoles "
-"les plus courants sont : « file » pour les fichiers locaux, « sftp » pour les "
-"fichiers accédés via SSH, « ftp » pour les fichiers accédés via FTP, « smb » "
-"pour les fichiers accédés via Samba (partage Windows), « dav » pour les "
-"fichiers accédés via WebDAV. Tous les protocoles utilisés par Nautilus peuvent "
-"être utilisés ici."
+"clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI. Voici des exemples d'URI "
+"valides : - file:///tmp/foo.txt, - sftp:///root test example net/tmp/foo."
+"txt. Les protocoles les plus courants sont : - « file » pour les fichiers "
+"locaux, - « sftp » pour les fichiers accédés via SSH, - « ftp » pour les "
+"fichiers accédés via FTP, - « smb » pour les fichiers accédés via Samba "
+"(partage Windows), - « dav » pour les fichiers accédés via WebDAV. Tous les "
+"protocoles utilisés par Nautilus peuvent être utilisés ici. Cela ne "
+"s'applique qu'à une sélection."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
+msgid "Display Edit toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils Ã?dition"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
+msgid "Display File toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils Fichier"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
+msgid "Display Help toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils Aide"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10 ../src/common/na-xml-names.h:108
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
+msgid "Display Tools toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils Outils"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
+"hitting the Esc key."
+msgstr ""
+"Si vrai (TRUE), une confirmation sera demandée si un assistant est quitté en "
+"utilisant la touche Ã?chap."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+"then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
+"submenu."
+msgstr ""
+"Si vrai (TRUE) et que l'utilisateur a défini un seul menu racine pour ses "
+"actions, un élément « � propos des actions Nautilus » est affiché au bas du "
+"premier sous-menu."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
+msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+msgstr ""
+"Si vrai (TRUE), l'assistant peut être quitté en utilisant la touche �chap."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
+"context menu, and will a root menu of all available actions."
+msgstr ""
+"Si vrai (TRUE), un élément « Actions Nautilus » est défini dans le menu "
+"contextuel de Nautilus et sera le menu racine de toutes les actions "
+"disponibles."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:93
 msgid ""
-"If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu"
+"If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
 "Si l'action est désactivée, elle n'apparaît jamais dans le menu contextuel "
-"de Nautilus"
+"de Nautilus."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11 ../src/common/na-xml-names.h:126
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:168
 msgid ""
 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
+"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'. This only applies "
+"when targeting selection."
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin de sélectionner un ou plusieurs fichiers/dossiers, "
-"positionnez cette clé à « vrai ». Si vous désirez uniquement un fichier ou "
-"dossier, positionnez la à « faux »"
+"positionnez cette clé à « true » (vrai). Si vous désirez uniquement un "
+"fichier ou dossier, positionnez-la à « false » (faux). Cela ne s'applique "
+"qu'à une sélection."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12 ../src/common/na-xml-names.h:118
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:145
 msgid ""
 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-"'false'"
+"'false'. This only applies when targeting selection."
 msgstr ""
-"Si vous avez besoin que le fichier corresponde à un motif en respectant la "
-"casse, positionnez cette clé à « vrai ». Si vous voulez que « *.jpg » puisse "
-"aussi correspondre à « photo.JPG », positionnez la à « faux »"
+"Si vous avez besoin de faire correspondre un nom de fichier en respectant la "
+"casse, positionnez cette clé à « true » (vrai). Par exemple, si vous voulez "
+"que « *.jpg » puisse aussi correspondre à « photo.JPG », positionnez-la à "
+"« false » (faux). Cela ne s'applique qu'à une sélection."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
-msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Conditions tab"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
+msgid "Import mode"
+msgstr "Mode d'importation"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:116
+msgid "Label of the item in the toolbar"
+msgstr "�tiquette de l'élément dans la barre d'outils"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
+msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
 msgstr ""
-"Dernier dossier sélectionné lors de la recherche d'une commande dans l'onglet "
-"Conditions"
+"Dernier dossier sélectionné lors de la recherche d'une commande dans "
+"l'onglet Commande."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Background tab."
+msgstr ""
+"Dernier dossier sélectionné lors de la recherche d'un URI dans l'onglet "
+"Arrière-plan."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
 msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
+"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
 msgstr ""
 "Dernier dossier sélectionné lors du choix d'un dossier d'importation de "
-"nouvelles actions"
+"nouvelles actions."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
-msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
 msgstr ""
-"Dernier dossier sélectionné lors du choix d'un dossier d'exportation d'actions"
+"Dernier dossier sélectionné lors du choix d'un dossier d'exportation "
+"d'actions."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
+msgid "Last import mode choosen by the user"
+msgstr "Dernier mode d'importation choisi par l'utilisateur"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
+"Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
+"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
+"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
+"imported one."
+msgstr ""
+"Dernier mode d'importation choisi par l'utilisateur lorsqu'on le lui "
+"demande. Les valeurs possibles sont : - « NoImport » (ne pas importer une "
+"action dont l'UUID existe déjà), - « Renumber » (allouer un nouvel UUID si "
+"l'UUID de l'action importée existe déjà), - « Override » (écrase l'action "
+"existante par celle qui est importée)."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
+"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
+"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
+"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
+"each time."
+msgstr ""
+"Dernier mode d'importation choisi dans l'assistant d'importation. Les "
+"valeurs possibles sont : - « NoImport » (ne pas importer une action dont "
+"l'UUID existe déjà), - « Renumber » (allouer un nouvel UUID si l'UUID de "
+"l'action importée existe déjà), - « Override » (écraser l'action existante "
+"par celle qui est importée), « Ask » (demander à chaque fois à l'utilisateur)."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
 msgid "Last selected folder"
 msgstr "Dernier dossier sélectionné"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36
+msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+msgstr "Liste d'éléments au premier niveau de la hiérarchie"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:95
+msgid "List of subitem ids"
+msgstr "Liste des numéros des sous-éléments"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
 msgid "Main pane position"
 msgstr "Position principale du panneau"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
+"item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list doesn't "
+"exist or is empty for an action, we load the found profiles in the order of "
+"the read operations."
+msgstr ""
+"Liste ordonnée des identificateurs des sous-éléments. Ils peuvent être des "
+"actions ou des menus si l'élément est un menu ou des profils si l'élément "
+"est une action. Si cette liste n'existe pas ou est vide pour une action, les "
+"profils trouvés sont chargés dans l'ordre des opérations de lecture."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40
 msgid "Position and size of the Legend dialog"
 msgstr "Position et taille de la boîte de dialogue Légende"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
+"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
 msgstr ""
-"Position et taille de la boîte de dialogue Légende ; la valeur par défaut est "
-"définie par le gestionnaire UI"
+"Position et taille de la boîte de dialogue Légende ; la valeur par défaut "
+"est définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42
+msgid "Position and size of the URI chooser window"
+msgstr "Position et taille de la fenêtre de sélection d'URI"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"Position and size of the URI chooser window in the Background tab ; default "
+"is set by the window manager."
+msgstr ""
+"Position et taille de la fenêtre de sélection d'URI dans l'onglet Arrière-"
+"plan ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44
 msgid "Position and size of the command chooser window"
 msgstr "Position et taille de la fenêtre de sélection de commande"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"Position and size of the command chooser window in the Conditions tab ; "
-"default is set by the window manager"
+"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
+"is set by the window manager."
 msgstr ""
 "Position et taille de la fenêtre de sélection de commande dans l'onglet "
-"Conditions ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire UI"
+"Commande ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46
 msgid "Position and size of the export assistant window"
 msgstr "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'exportation"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-"window manager"
+"window manager."
 msgstr ""
 "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'exportation ; la valeur "
-"par défaut est définie par le gestionnaire UI"
+"par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
 msgid "Position and size of the import assistant window"
 msgstr "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'importation"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-"window manager"
+"window manager."
 msgstr ""
 "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'importation ; la valeur "
-"par défaut est définie par le gestionnaire UI"
+"par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
+msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
+msgstr ""
+"Position et taille de la boîte de dialogue d'interaction au moment de "
+"l'importation"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
+"by the window manager."
+msgstr ""
+"Position et taille de la boîte de dialogue d'interaction au moment de "
+"l'importation ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire de "
+"fenêtres."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
 msgid "Position and size of the main window"
 msgstr "Position et taille de la fenêtre principale"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53
 msgid ""
-"Position and size of the main window ; default is set by the window manager"
+"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
 msgstr ""
 "Position et taille de la fenêtre principale ; la valeur par défaut est "
-"définie par le gestionnaire UI"
+"définie par le gestionnaire de fenêtres."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28 ../src/common/na-xml-names.h:110
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54
+msgid "Position and size of the preferences dialog"
+msgstr "Position et taille de la boîte de dialogue des préférences"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
+"manager."
+msgstr ""
+"Position et taille de la boîte de dialogue des préférences ; la valeur par "
+"défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:56
+msgid "Sort mode"
+msgstr "Mode de tri"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:107
+msgid "Targets background"
+msgstr "Cible l'arrière-plan"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:104
+msgid "Targets selection"
+msgstr "Cible la sélection"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:59
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:109
+msgid "Targets toolbar"
+msgstr "Cible la barre d'outils"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:121
 msgid ""
 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set by default"
+"the NACT interface. If not set there will be a default auto generated string "
+"set."
 msgstr ""
-"Ce champ a pour objet de donner à l'utilisateur, un nom humain et lisible "
-"pour le profil de l'interface Nact. Si il n'est pas défini, une chaîne auto-"
-"générée sera utilisée pour le nom."
+"Ce champ a pour objet de donner à l'utilisateur un nom humain et lisible "
+"pour le profil dans l'outil de configuration des actions de Nautilus. S'il "
+"n'est pas défini, une chaîne auto-générée sera utilisée pour le nom par "
+"défaut."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29 ../src/common/na-xml-names.h:105
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:88
 msgid "The icon of the menu item"
 msgstr "L'icône de l'élément de menu"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30 ../src/common/na-xml-names.h:106
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:89
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
-"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
+"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings."
 msgstr ""
-"L'icône de l'élément apparaissant à coté du libellé dans le menu contextuel "
-"de Nautilus quand la sélection correspond aux conditions d'affichage"
+"L'icône de l'élément de menu qui apparaît à côté de l'étiquette dans le menu "
+"contextuel de Nautilus quand la sélection correspond aux paramétrages des "
+"conditions d'affichage."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar. Note that "
+"actual display may depend of your own Gnome preferences."
+msgstr ""
+"L'étiquette affichée à côté de l'icône dans la barre d'outils de Nautilus. "
+"Remarquez que l'affichage réel dépend de vos propres préférences GNOME."
 
 #. GConf schema descriptions
 #.
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31 ../src/common/na-xml-names.h:101
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:81
 msgid "The label of the menu item"
-msgstr "�tiquette de l'élément de menu"
+msgstr "L'étiquette de l'élément de menu"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32 ../src/common/na-xml-names.h:102
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:82
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
-"the selection matches the appearance condition settings"
+"the selection matches the appearance condition settings."
 msgstr ""
 "L'étiquette de l'élément apparaissant dans le menu contextuel de Nautilus "
-"quand la sélection correspond aux conditions d'affichage"
+"quand la sélection correspond aux paramétrages des conditions d'affichage."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:181
+msgid "The list of URIs on which the Background item applies"
+msgstr "La liste des URI sur lesquels l'élément Arrière-plan s'applique"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33 ../src/common/na-xml-names.h:115
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:139
 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
 "La liste des motifs de correspondance des fichiers/dossiers sélectionnés"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34 ../src/common/na-xml-names.h:119
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:68
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:148
 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
 msgstr ""
-"La liste des motifs de correspondance des types MIME des fichiers/dossiers "
+"La liste des motifs de correspondance des types MIME des fichiers "
 "sélectionnés"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35 ../src/common/na-xml-names.h:127
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:69
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:171
 msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
 msgstr ""
 "La liste des protocoles où les fichiers sélectionnés devraient être situés"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36 ../src/common/na-xml-names.h:113
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:70
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:127
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:99
 msgid "The parameters of the command"
 msgstr "Les paramètres de la commande"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
@@ -269,698 +524,878 @@ msgid ""
 "list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
 "list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
 "number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
-"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
+"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign."
 msgstr ""
 "Les paramètres de la commande à lancer quand l'utilisateur sélectionne "
 "l'élément dans le menu contextuel de Nautilus. Les paramètres peuvent "
-"contenir des options spéciales qui seront remplacées par des informations "
-"de Nautilus au lancement de la commande : %d : dossier de base des fichiers "
+"contenir des options spéciales qui seront remplacées par des informations de "
+"Nautilus au lancement de la commande : %d : dossier de base des fichiers "
 "sélectionnés, %f : nom du fichier sélectionné ou nom du premier fichier si "
 "plusieurs fichiers sont sélectionnés, %h : nom d'hôte de l'URI, %m : liste "
-"des noms des fichiers sélectionnés sans leurs chemins, séparés par des "
-"espaces, %M : liste des fichiers/dossiers sélectionnés avec leurs chemins "
-"complets, séparés par des espaces, %p : numéro de port du premier URI, %R : "
-"liste des URI sélectionnés, séparés par des espaces, %s : protocole de l'URI, "
-"%u : URI, %U : nom d'utilisateur de l'URI, %% : signe pourcentage"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39 ../src/common/na-xml-names.h:111
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
+"des noms des fichiers/dossiers sélectionnés sans leurs chemins, séparés par "
+"des espaces, %M : liste des noms des fichiers/dossiers sélectionnés avec "
+"leurs chemins complets, séparés par des espaces, %p : numéro de port du "
+"premier URI, %R : liste des URI sélectionnés, séparés par des espaces, %s : "
+"protocole de l'URI, %u : URI, %U : nom d'utilisateur de l'URI, %% : signe "
+"pourcentage."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:73
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:124
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:97
 msgid "The path of the command"
 msgstr "Le chemin de la commande"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40 ../src/common/na-xml-names.h:112
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:74
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:125
 msgid ""
 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-"Nautilus popup menu"
+"Nautilus popup menu."
 msgstr ""
 "Le chemin de la commande à lancer lorsque l'utilisateur sélectionne "
-"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus"
+"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41 ../src/common/na-xml-names.h:103
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:75
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:84
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:81
 msgid "The tooltip of the menu item"
 msgstr "L'infobulle de l'élément de menu"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42 ../src/common/na-xml-names.h:104
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:76
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:85
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
-"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
+"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse."
 msgstr ""
 "L'infobulle de l'élément apparaissant dans la barre d'état de Nautilus quand "
-"l'utilisateur pointe sa souris sur l'élément du menu contextuel de Nautilus"
+"l'utilisateur pointe sa souris sur l'élément du menu contextuel de Nautilus."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43 ../src/common/na-xml-names.h:129
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:77
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:185
 msgid "The version of the configuration format"
 msgstr "La version du format de configuration"
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44 ../src/common/na-xml-names.h:130
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:78
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:186
 msgid ""
 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
-"compatibility"
+"compatibility."
 msgstr ""
 "La version du format de configuration qui sera utilisé pour gérer la "
-"compatibilité avec les versions antérieures"
+"compatibilité avec les versions antérieures."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
+"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
+"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
+"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
+"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
+msgstr ""
+"Cette préférence indique le mode de tri préféré. Les valeurs possibles "
+"sont : - « AscendingOrder » (les actions sont affichées dans l'ordre "
+"alphabétique croissant (comportement historique)), - « DescendingOrder » (les "
+"actions sont affichées dans l'ordre alphabétique inverse), - "
+"« ManualOrder » (l'utilisateur peut ordonner librement les actions dans "
+"l'outil de configuration des actions Nautilus)."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
-"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
-"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
-"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
-"never appear)"
+"are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - "
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
 msgstr ""
-"Ce paramètre est lié au paramètre « isdir ». Voici les combinaisons "
-"possibles : isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
-"fichiers ; isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
-"dossiers ; isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
-"fichiers et des dossiers ; isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison non valide "
-"(votre configuration ne s'affichera jamais)"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46
+"Ce paramètre est lié au paramètre « isdir ». Les combinaisons possibles "
+"sont : - isfile=VRAI (TRUE) et isdir=FAUX (FALSE) : la sélection ne peut "
+"contenir que des fichiers ; - isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne "
+"peut contenir que des dossiers ; - isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection "
+"peut contenir à la fois des fichiers et des dossiers ; - isfile=FAUX et "
+"isdir=FAUX : combinaison non valide (votre configuration ne s'affichera "
+"jamais). Cela ne s'applique qu'à une sélection."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
-"are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
-"and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
-"and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
-"never appear)"
+"are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - "
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
 msgstr ""
 "Ce paramètre est lié au paramètre « isfile ». Voici les combinaisons "
-"possibles : isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
-"fichiers ; isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
-"dossiers ; isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
-"fichiers et des dossiers ; isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison non valide "
-"(votre configuration ne s'affichera jamais)"
-
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47 ../src/common/na-xml-names.h:107
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
-msgid "Whether the action is enabled"
-msgstr "Indique si l'action est activée"
+"possibles : - isfile=VRAI (TRUE) et isdir=FAUX (FALSE) : la sélection ne "
+"peut contenir que des fichiers ; - isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection "
+"ne peut contenir que des dossiers ; - isfile=VRAI et isdir=VRAI : la "
+"sélection peut contenir à la fois des fichiers et des dossiers ; - "
+"isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison non valide (votre configuration ne "
+"s'affichera jamais). Cela ne s'applique qu'à une sélection."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:82
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:100
+msgid "Type of the item"
+msgstr "Le type de l'élément"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:83
+msgid ""
+"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
+"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
+msgstr ""
+"UUID des éléments au premier niveau de la hiérarchie. Si cette clé est "
+"absente ou vide, tous les éléments trouvés sont affichés dans un seul niveau."
 
-#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
-msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all items "
+"readen from GConf to being modified in NACT."
 msgstr ""
-"Largeur du panneau de la fenêtre principale ; défini par défaut par le "
-"gestionnaire UI"
+"Lorsque cette clé est définie à « true » (vrai), généralement sous forme de "
+"clé obligatoire, tous les éléments lus à partir de GConf ne peuvent pas être "
+"modifiés dans l'outil de configuration des actions Nautilus."
 
-#: ../src/common/na-action.h:51
-msgid "New Nautilus action"
-msgstr "Nouvelle action Nautilus"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:85
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr ""
+"Indique si les actions doivent être renommées lorsqu'elles sont collées ou "
+"dupliquées"
 
-#: ../src/common/na-xml-names.h:114
-msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu.\n"
-"\n"
-"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
-"Nautilus information before starting the command:\n"
-"\n"
-"%d: base folder of the selected file(s)\n"
-"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
-"%h: hostname of the URI\n"
-"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
-"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
-"paths\n"
-"%p: port number of the first URI\n"
-"%R: space-separated list of selected URIs\n"
-"%s: scheme of the URI\n"
-"%u: URI\n"
-"%U: username of the URI\n"
-"%%: a percent sign"
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:86
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
-"Les paramètres de la commande à lancer quand l'utilisateur sélectionne "
-"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
-"\n"
-"Les paramètres peuvent contenir des options spéciales qui seront remplacées "
-"par des informations de Nautilus au lancement de la commande :\n"
-"\n"
-"%d : dossier de base des fichiers sélectionnés\n"
-"%f : nom du fichier sélectionné ou nom du premier fichier si plusieurs "
-"fichiers sont sélectionnés\n"
-"%h : nom d'hôte de l'URI\n"
-"%m : liste des noms des fichiers sélectionnés sans leurs chemins, séparés "
-"par des espaces\n"
-"%M : liste des fichiers/dossiers avec leurs chemins complets, séparés par "
-"des espaces\n"
-"%p : numéro de port du premier URI\n"
-"%R : liste des URI sélectionnés, séparés par des espaces\n"
-"%s : protocole de l'URI\n"
-"%u : URI\n"
-"%U : nom d'utilisateur de l'URI\n"
-"%% : signe pourcentage"
+"Indique si les actions doivent être renommées lorsqu'elles sont collées ou "
+"dupliquées."
 
-#: ../src/common/na-xml-names.h:122
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:87
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr ""
+"Indique si les menus doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
+"dupliqués"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:88
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr ""
+"Indique si les menus doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
+"dupliqués."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:89
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr ""
+"Indique si les profils doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
+"dupliqués"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:90
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr ""
+"Indique si les profils doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
+"dupliqués."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:91
+msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+msgstr "Indique si la touche Ã?chap peut servir pour fermer les assistants"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:92
+msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+msgstr "Indique si le fournisseur d'entrées/sorties GConf est verrouillé"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:93
 msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
-"are:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear)"
+"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, "
+"that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
 msgstr ""
-"Ce paramètre est lié au paramètre « isdir ». Voici les combinaisons "
-"possibles :\n"
-"\n"
-"isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
-"fichiers ;\n"
-"isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
-"dossiers ;\n"
-"isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
-"fichiers et des dossiers ;\n"
-"isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison invalide (votre configuration ne "
-"s'affichera jamais)"
+"Indique s'il est possible que l'action soit affichée dans la barre d'outils "
+"de Nautilus. Notez que depuis Nautilus -2.26, les menus ne peuvent être "
+"affichés dans la barre d'outils."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:94
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:92
+msgid "Whether the action is enabled"
+msgstr "Indique si l'action est activée"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:95
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:108
+msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
+msgstr ""
+"Indique si l'action du menu s'applique aux menus de l'arrière-plan de "
+"Nautilus."
 
-#: ../src/common/na-xml-names.h:124
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:96
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:105
 msgid ""
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
-"are:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear)"
+"Whether the action of menu targets the selection Nautilus menus. This is the "
+"historical behavior."
 msgstr ""
-"Ce paramètre est lié au paramètre « isfile ». Voici les combinaisons "
-"possibles :\n"
-"\n"
-"isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
-"fichiers ;\n"
-"isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
-"dossiers ;\n"
-"isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
-"fichiers et des dossiers ;\n"
-"isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison invalide (votre configuration ne "
-"s'affichera jamais)"
+"Indique si l'action du menu s'applique aux menus des sélections de Nautilus. "
+"Il s'agit du comportement historique."
 
-#: ../src/common/na-xml-names.h:128
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:97
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:114
 msgid ""
-"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
-"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
-"the one used in the URI.\n"
-"\n"
-"Examples of valid URI include:\n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"The most common schemes are:\n"
-"\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDAV\n"
-"\n"
-"All schemes used by Nautilus can be used here."
+"Whether the label displayed in the Nautilus toolbar besides of the icon is "
+"the same that the main item label."
 msgstr ""
-"Définit la liste des protocoles valides à faire correspondre aux éléments "
-"sélectionnés. Les protocoles sont utilisés pour accéder aux fichiers. Le mot-"
-"clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI.\n"
-"\n"
-"Exemples d'URI valides :\n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"Les protocoles les plus courants sont :\n"
-"\n"
-"« file » pour les fichiers locaux ;\n"
-"« sftp » pour les fichiers accédés via SSH ;\n"
-"« ftp » pour les fichiers accédés via FTP ;\n"
-"« smb » pour les fichiers accédés via Samba (partage Windows) ;\n"
-"« dav » pour les fichiers accédés via WebDAV.\n"
-"\n"
-"Tous les protocoles utilisés par Nautilus peuvent être utilisés ici."
+"Indique si l'étiquette affichée à côté de l'icône dans la barre d'outils de "
+"Nautilus est la même que l'étiquette de l'élément principal."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:98
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:113
+msgid "Whether the labels are the sames"
+msgstr "Indique si les étiquettes sont les mêmes"
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:99
+msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher la barre d'outils �dition dans la fenêtre "
+"principale."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher la barre d'outils Fichier dans la fenêtre "
+"principale."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:101
+msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher la barre d'outils Aide dans la fenêtre "
+"principale."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:102
+msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher la barre d'outils Outils dans la fenêtre "
+"principale."
+
+#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:103
+msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+msgstr ""
+"Largeur du panneau de la fenêtre principale ; défini par défaut par le "
+"gestionnaire de fenêtres."
+
+#: ../nautilus-actions/io-provider-desktop/nadp-desktop-provider.c:200
+msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr "Fournisseur d'entrées/sorties Desktop pour Nautilus-Actions"
+
+#: ../nautilus-actions/io-provider-gconf/nagp-gconf-provider.c:214
+msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr "Fournisseur d'entrées/sorties GConf pour Nautilus-Actions"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1291
+msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'environnement d'internationalisation."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1300
+msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'interface utilisateur Gtk+."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1309
+msgid "Another instance of the application is already running."
+msgstr "Une autre instance de l'application est déjà en cours d'exécution."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1318
+msgid "No filename provided for the UI XML definition."
+msgstr "Aucun nom de fichier fourni pour la définition XML de l'interface."
+
+#. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1328
+#, c-format
+msgid "Unable to load the XML definition from %s."
+msgstr "Impossible de charger la définition XML à partir de %s."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1341
+msgid "Unable to set the default icon for the application."
+msgstr "Impossible de définir l'icône par défaut pour l'application."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/base-application.c:1350
+msgid "Unable to get the main window of the application."
+msgstr "Impossible d'obtenir la fenêtre principale de l'application."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/base-assistant.c:576
+msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter cet assistant ?"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/base-window.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s XML definition."
+msgstr "Impossible de charger la définition XML de %s."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-desktop-file.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-desktop-file.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version de fichier .desktop « %s » non reconnue"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-desktop-file.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Démarrage de %s"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-desktop-file.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Le programme n'accepte pas de documents en ligne de commande"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-desktop-file.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-desktop-file.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de transmettre des URI de document vers une entrée de bureau "
+"« Type=Link »"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:565
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-desktop-file.c:1394
 #, c-format
-msgid "Unable to load %s dialog from %s glade file."
-msgstr "Impossible de charger la boîte de dialogue %s du fichier Glade %s."
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Cet élément ne peut être exécuté"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:1039
-msgid "Default application name"
-msgstr "Nom d'application par défaut"
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-sm-client.c:239
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Désactiver la connexion vers le gestionnaire de session"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:275
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-sm-client.c:242
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indiquer le fichier contenant la configuration enregistrée"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-sm-client.c:242
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-sm-client.c:245
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indiquer l'identificateur de gestion de session"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-sm-client.c:245
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-sm-client.c:267
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Options de la gestion de session :"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/egg-sm-client.c:268
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Affiche les options de la gestion de session"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-application.c:73
+msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
+msgstr ""
+"� paramétrer pour pouvoir lancer plusieurs instances du programme [unique]"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-application.c:75
+msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
+msgstr "Affiche le numéro de version puis quitte proprement [no]"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-application.c:351
 msgid ""
 "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
 msgstr ""
 "Une autre instance de l'outil de configuration des actions de Nautilus est "
 "déjà en cours d'exécution."
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:276
+#. i18n: another instance is already running: second line of error message
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-application.c:353
 msgid "Please switch back to it."
-msgstr "Veuillez activer celle-ci."
+msgstr "Basculez vers celle-ci."
 
+#. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
+#. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
 #. i18n: this is the application name, used in window title
-#: ../src/nact/nact-application.c:286
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-application.c:414
 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
 msgstr "Outil de configuration des actions de Nautilus"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant.c:399
-msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter cet assistant ?"
-
 #. i18n: this is the title of the confirm page of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:651
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:719
 msgid "About to export selected actions:"
 msgstr "Prêt à exporter les actions sélectionnées :"
 
 #. i18n: all exported actions go to one destination folder
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:668
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:737
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "Dans le dossier de destination :"
 
-#. i18n: error message displayed in the result page of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:734
-msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
-msgstr ""
-"Une ou plusieurs erreurs ont été détectées lors de l'exportation des "
-"actions."
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:823
+msgid "Export canceled due to user action."
+msgstr "L'exportation a été annulée par l'utilisateur."
 
 #. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:741
-msgid "Selected actions have been successfully exported..."
-msgstr "Les actions sélectionnées ont été exportées avec succès..."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:850
+msgid "Selected actions have been proceeded :"
+msgstr "Les actions sélectionnées ont été traitées :"
 
-#. i18n: the target folder is displayed in its own line
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:747
-msgid "... in folder:"
-msgstr "... dans le dossier :"
+#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:868
+msgid "Successfully exported as"
+msgstr "Exportation réussie dans"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:748
-#, c-format
-msgid ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"\t%s/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"\t%s/\n"
-"\n"
-
-#. i18n: the export file for each actions is displayed in its own line
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:754
-msgid "... as files:"
-msgstr "... en tant que fichiers :"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s<b>%s</b>\n"
-"\n"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:819
-msgid "You may not have writing permissions on selected folder."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export.c:891
+msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr ""
 "Il se peut que vous n'ayez pas les permissions d'écriture dans le dossier "
 "sélectionné."
 
+#. i18n: The action <action_label> is about to be exported
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-export-ask.c:312
+#, c-format
+msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgstr "L'action « %s » est sur le point d'être exportée."
+
 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:414
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import.c:557
 msgid "About to import selected files:"
 msgstr "Prêt à importer les fichiers sélectionnés :"
 
 #. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:447
-msgid "Selected files have been imported:"
-msgstr "Les fichiers sélectionnés ont été importés :"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import.c:736
+msgid "Selected files have been proceeded :"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés ont été traités :"
+
+#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import.c:754
+msgid "Import OK"
+msgstr "L'importation a réussi"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:469
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import.c:760
 #, c-format
 msgid "UUID: %s\t%s"
 msgstr "UUID : %s\t%s"
 
-#. i18n: just indicate that the import of this file was unsuccessfull
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:478
-msgid "NOT OK"
-msgstr "Ã?chec"
+#. i18n: indicate that the file was not iported
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import.c:771
+msgid "Not imported"
+msgstr "Non importé"
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-assistant-import-ask.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
+"already existing \"%s\"."
+msgstr ""
+"L'action « %s » importée de « %s » possède le même identifiant que l'action "
+"existante « %s »."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact.desktop.in.h:1
 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
 msgstr "Ajoute des entrées au menu contextuel de Nautilus"
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-actions/nact/nact.desktop.in.h:2
 msgid "Nautilus Actions Configuration"
 msgstr "Configuration des actions de Nautilus"
 
-#. i18n: status bar message when the action label is empty
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:354
-msgid "Caution: a label is mandatory for the action."
-msgstr "Attention : une étiquette est obligatoire pour cette action."
+#. i18n: header of the 'label' column in the treeview
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iactions-list.c:373
+msgid "Label"
+msgstr "Ã?tiquette"
 
-#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the action label
-#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the profile label
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:364 ../src/nact/nact-icommand-tab.c:376
-msgid "Label :"
-msgstr "�tiquette :"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:516
+msgid "<b>Menu properties</b>"
+msgstr "<b>Propriétés du menu</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:442
-msgid "Choosing an icon"
-msgstr "Choix d'une icône"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:518
+msgid "<b>Action properties</b>"
+msgstr "<b>Propriétés de l'action</b>"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:669
+msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
+msgstr ""
+"Attention : une étiquette est obligatoire pour cette action ou ce menu."
 
 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:494
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:874
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iaction-tab.c:932
+msgid "Choosing an icon"
+msgstr "Choisir une icône"
+
 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:361
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:611
 msgid "new-scheme"
 msgstr "nouveau-protocole"
 
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:362
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:612
 msgid "New scheme description"
 msgstr "Description du nouveau protocole"
 
 #. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:525
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:728
 msgid "Local files"
 msgstr "Fichiers locaux"
 
 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:527
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:730
 msgid "SSH files"
 msgstr "Fichiers SSH"
 
 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:529
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:732
 msgid "Windows files"
 msgstr "Fichiers Windows"
 
 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:531
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:734
 msgid "FTP files"
 msgstr "Fichiers FTP"
 
 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:533
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-iadvanced-tab.c:736
 msgid "WebDAV files"
 msgstr "Fichiers WebDAV"
 
-#. i18n: status bar message when the profile label is empty
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:366
+#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
+#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#.
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-ibackground-tab.c:569
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Sélectionner un dossier"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:418
 msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
 msgstr "Attention : une étiquette est obligatoire pour ce profil."
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:409
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:576
 msgid "Choosing a command"
-msgstr "Choix d'une commande"
-
-#. static const char *thisfn = "nact_iconditions_update_example_label";
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:484
-#, c-format
-msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
-msgstr "<i><b><span size=\"small\">ex. : %s</span></b></i>"
+msgstr "Choisir une commande"
 
 #. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:530
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:655
 msgid "/path/to"
 msgstr "/chemin/vers"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:531
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:656
 msgid "file1.txt"
 msgstr "fichier1.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:531
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:656
 msgid "file2.txt"
 msgstr "fichier2.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:532
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:657
 msgid " folder1"
 msgstr " dossier1"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:532
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:657
 msgid "folder2"
 msgstr "dossier2"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:658
 msgid " file1.txt"
 msgstr " fichier1.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:658
 msgid "folder1"
 msgstr "dossier1"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:535
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:660
 msgid "test.example.net"
 msgstr "test.exemple.fr"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:536
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:661
 msgid "file.txt"
 msgstr "fichier.txt"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:537
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:662
 msgid "folder"
 msgstr "dossier"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:538
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:663
 msgid "8080"
 msgstr "8080"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:542
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:667
 msgid "file:///path/to/file1.text"
 msgstr "file:///chemin/vers/fichier1.text"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:543
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:668
 msgid "file:///path/to/file2.text"
 msgstr "file:///chemin/vers/fichier2.text"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:544
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:669
 msgid "file:///path/to/a/dir"
 msgstr "file:///chemin/vers/un/dossier"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:545
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:670
 msgid "file:///path/to/another/dir"
 msgstr "file:///chemin/vers/un/autre/dossier"
 
-#. i18n: File menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:296
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-icommand-tab.c:843
+msgid "e.g.,"
+msgstr "par ex.,"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:166
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:270
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#. i18n: 'New action' item in 'File' menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:303
-msgid "_New action"
-msgstr "_Nouvelle action"
-
-#. i18n: 'New profile' item in 'File' menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:309
-msgid "New _profile"
-msgstr "Nouveau _profil"
-
-#. i18n: Edit menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:331
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:167
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:274
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#. i18n: Duplicate item in Edit menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:338
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_upliquer"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:168
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:353
-msgid "_Reload the list of actions"
-msgstr "_Recharger la liste des actions"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:169
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Barre d'outils"
 
-#. i18n: Tools menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:362
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:170
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:278
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#. i18n: Import item in Tools menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:369
-msgid "_Import assistant..."
-msgstr "Assistant d'_importation..."
-
-#. i18n: Export item in Tools menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:375
-msgid "E_xport assistant..."
-msgstr "Assistant d'_exportation..."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:171
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Mainteneur"
 
-#. i18n: Help menu
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:385
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:172
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:282
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:174
+msgid "New _menu"
+msgstr "Nouveau _menu"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:176
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Insère un nouveau menu à la position actuelle"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:178
+msgid "_New action"
+msgstr "_Nouvelle action"
+
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:441
-msgid "Define a new action."
-msgstr "Définition d'une nouvelle action"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:180
+msgid "Define a new action"
+msgstr "Définit une nouvelle action"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:182
+msgid "New _profile"
+msgstr "Nouveau _profil"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:467
-msgid "Define a new profile attached to the current action."
-msgstr "Définition d'un nouveau profil lié à l'action actuelle"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:184
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "Définit un nouveau profil lié à l'action actuelle"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:563
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:188
 msgid ""
-"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored."
+"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
 msgstr ""
 "Enregistre toutes les actions modifiées. Les actions non valides sont "
 "ignorées sans avertissement."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:582
-msgid "Quit the application."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:192
+msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitte l'application"
 
-#. i18n: label of a duplicated action
-#. i18n: label of a duplicated profile
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:659 ../src/nact/nact-imenubar.c:673
-#, c-format
-msgid "Copy of %s"
-msgstr "Copie de %s"
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:196
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Coupe les éléments sélectionnés vers le presse-papiers"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:200
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copie les éléments sélectionnés vers le presse-papiers"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:204
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
+msgstr "Insère le contenu du presse-papiers juste avant la position actuelle"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:206
+msgid "Paste _into"
+msgstr "Coller _dans"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:208
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
+msgstr ""
+"Insère le contenu du presse-papiers comme premier fils de l'élément actuel"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:210
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_upliquer"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:686
-msgid "Create a copy of the selected action or profile."
-msgstr "Crée une copie de l'action ou du profil sélectionné"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:212
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Duplique les éléments sélectionnés"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:730
-msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
-msgstr "Supprime l'action ou le profil sélectionné de votre configuration"
-
-#. i18n: message before reloading the list of actions
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:744
-msgid "This will cancel your current modifications."
-msgstr "Ceci annulera les modifications effectuées."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:216
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Supprime les éléments sélectionnés"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:745
-msgid "Are you sure this is what you want ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:218
+msgid "_Reload the items"
+msgstr "_Recharger les éléments"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:762
-msgid " Cancel your current modifications and reload the list of actions."
-msgstr "Annule les modifications effectuées et recharge la liste des actions"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:220
+msgid ""
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
+msgstr ""
+"Annule les modifications effectuées et recharge la liste initiale des menus et "
+"des actions"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:224
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr "Modifie vos préférences"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:226
+msgid "_Expand all"
+msgstr "Tout _développer"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:228
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Développe entièrement la hiérarchie des éléments"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:230
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Tout _réduire"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:232
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Réduit entièrement la hiérarchie des éléments"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:234
+msgid "_Import assistant..."
+msgstr "Assistant d'_importation..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:787
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:236
 msgid ""
-"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration."
+"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
 msgstr ""
 "Importe une ou plusieurs actions dans votre configuration à partir de "
-"fichiers externes (XML)"
+"fichiers (XML) externes"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:238
+msgid "E_xport assistant..."
+msgstr "Assistant d'_exportation..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:807
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:240
 msgid ""
-"Export one or more actions from your configuration to external XML files."
+"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
 msgstr ""
 "Exporte une ou plusieurs actions de votre configuration vers des fichiers "
 "XML externes"
 
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:242
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "Ex_porte la sélection"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:244
+msgid "Recursively dump selected items"
+msgstr "Exporte récursivement les éléments sélectionnés"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:246
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr "Exporter _brièvement le stockage de l'arborescence"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:248
+msgid "Briefly dump the tree store"
+msgstr "Exporte brièvement le stockage de l'arborescence"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:250
+msgid "_List modified items"
+msgstr "_Afficher les éléments modifiés"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:252
+msgid "List the modified items"
+msgstr "Affiche les éléments modifiés"
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:254
+msgid "_Dump the clipboard"
+msgstr "Ex_porte le presse-papiers"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:256
+msgid "Dump the content of the clipboard object"
+msgstr "Exporte le contenu de l'objet presse-papiers"
+
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:819
-msgid "Display help about this program."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:260
+msgid "Display help about this program"
 msgstr "Affiche de l'aide à propos de ce programme"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:835
-msgid "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
-msgstr "Ulisse Perusin <uli peru gmail com>"
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:264
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Affiche des informations au sujet de ce programme"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:840
-msgid "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
-msgstr "Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:272
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'outils Fichier"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:841
-msgid "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
-msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo gnome-db org>"
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:276
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'outils Ã?dition"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:842
-msgid "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-msgstr "Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:280
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'outils Outils"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:851
-msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
-"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"L'outil de configuration des actions Nautilus est un logiciel libre ; vous "
-"pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence "
-"Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; "
-"soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version "
-"ultérieure quelconque."
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:284
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'outils Aide"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:855
-msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
-"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-"Public License for more details."
-msgstr ""
-"L'outil de configuration des actions Nautilus est distribué dans l'espoir "
-"qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie "
-"implicite de COMMERCIABILITÃ? ou DE CONFORMITÃ? Ã? UNE UTILISATION "
-"PARTICULI�RE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
+#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-menubar.c:522
+#, c-format
+msgid " %d menus, %d actions, %d profiles are currently displayed"
+msgstr " %d menus, %d actions, %d profils sont actuellement affichés"
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:859
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
-"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
-"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-statusbar.c:188
+msgid "I/O Provider is locked down."
+msgstr "Le fournisseur d'entrées/sorties est verrouillé."
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:872
-msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
-msgstr ""
-"Une interface graphique pour créer et modifier des actions de Nautilus."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-statusbar.c:189
+msgid "Item is read-only."
+msgstr "L'élément est en lecture seule."
 
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:873
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1297
 msgid ""
-"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-msgstr ""
-"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
-
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:875
-msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
 msgstr ""
-"Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>\n"
-"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
-"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Ivan Buresi <err747 guerin ath cx>\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
+"Si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les modifications "
+"effectuées seront perdues."
 
-#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-imenubar.c:893
-msgid "Display informations about this program."
-msgstr "Affiche des informations au sujet de ce programme"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1300
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1139
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1323
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -970,51 +1405,41 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez soit continuer de travailler sur la liste actuelle des actions, "
 "soit recharger une liste actualisée."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1145
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1330
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
 msgstr ""
-"Si vous rechargez une liste d'actions actualisée, toutes les modifications "
+"Si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les modifications "
 "effectuées seront perdues."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1151
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-main-window.c:1336
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Souhaitez-vous recharger une liste d'actions actualisée ?"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:272
-msgid "An error has occured when trying to save the action"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de l'action"
-
-#: ../src/nact/nact-window.c:302
-msgid "An error has occured when trying to delete the action"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de l'action"
-
-#: ../src/nact/nact-window.c:327
-#, c-format
-msgid "One action has been modified."
-msgstr "Une action a été modifiée."
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:307
+msgid "An error has occured when trying to save the item"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de cet élément"
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:328
-msgid "Are you sure you want to quit without saving it ?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans l'enregistrer ?"
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:352
+msgid "An error has occured when trying to delete the item"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de cet élément"
 
-#. first = g_strdup_printf( _( "%d actions have been modified." ), count );
-#: ../src/nact/nact-window.c:331
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:409
 #, c-format
-msgid "Actions have been modified."
-msgstr "Des actions ont été modifiées."
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Certains éléments ont été modifiés."
 
-#: ../src/nact/nact-window.c:332
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-window.c:410
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans les enregistrer ?"
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:105
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:124
 #, c-format
 msgid "Unable to parse XML file: %s."
 msgstr "Impossible d'analyser le fichier XML : %s."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:106
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:125
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
@@ -1022,78 +1447,388 @@ msgstr ""
 "�lément XML racine non valide : « %s » ou « %s » était attendu, mais « %s » est "
 "apparu à la ligne %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:107
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:126
 #, c-format
 msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
 msgstr ""
 "Le nÅ?ud « %s » était attendu, mais « %s » est apparu (ignoré) à la ligne %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:108
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:127
 #, c-format
 msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
 msgstr "NÅ?ud « %s » inattendu (et ignoré) à la ligne %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:109
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:128
 #, c-format
 msgid "Schema is ignored at line %d."
-msgstr "Le schéma est ignoré à la ligne %d."
+msgstr "Le schéma de la ligne %d a été ignoré."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:110
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:129
 #, c-format
 msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
 msgstr "NÅ?ud « %s » inattendu à la ligne %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:111
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:130
 #, c-format
 msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
 msgstr "�lément « %s » inattendu à la ligne %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:112
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:131
 #, c-format
 msgid "Mandatory node '%s' not found."
 msgstr "Le nÅ?ud obligatoire « %s » n'a pas été trouvé."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:113
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:132
 msgid "No value found."
 msgstr "Aucune valeur trouvée."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:133
 #, c-format
 msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
 msgstr ""
 "UUID non valide : %s était attendu, mais %s a été trouvé à la ligne %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:134
 #, c-format
 msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
 msgstr ""
 "Contenu non valide : le préfixe %s était attendu, mais %s a été trouvé à la "
 "ligne %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:135
 #, c-format
 msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
 msgstr "L'UUID %s n'est pas valide à la ligne %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:136
 #, c-format
-msgid "Already existing action (UUID: %s) at line %d."
-msgstr "Action déjà existante (UUID : %s) à la ligne %d."
+msgid "Already existing action (UUID: %s)."
+msgstr "Action déjà existante (UUID : %s)."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:137
 #, c-format
 msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
 msgstr "Valeur « %s » déjà définie : nouvelle valeur ignorée à la ligne %d."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:138
 msgid "UUID not found."
 msgstr "UUID introuvable."
 
-#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:120
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:139
 msgid "Action label not found."
 msgstr "Ã?tiquette d'action introuvable."
 
-#: ../src/test/test-parse-uris.c:54
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:1348
+msgid "Action was renumbered due to user request."
+msgstr "L'action a été renumérotée à la suite d'une demande de l'utilisateur."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:1355
+msgid "Existing action was overriden due to user request."
+msgstr ""
+"L'action existante a été écrasée à la suite d'une demande de l'utilisateur."
+
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:1364
+msgid "Import was canceled due to user request."
+msgstr "L'importation a été annulée à la suite d'une demande de l'utilisateur."
+
+#. i18n: the action has been renumbered during import operation
+#: ../nautilus-actions/nact/nact-xml-reader.c:1414
+msgid "(renumbered)"
+msgstr "(renumérotée)"
+
+#. i18n: label of an automagic root submenu
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:645
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:717
+msgid "Nautilus Actions"
+msgstr "Actions Nautilus"
+
+#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:647
+msgid ""
+"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
+msgstr ""
+"Un sous-menu contenant les extensions actions Nautilus actuellement "
+"disponibles"
+
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:694
+msgid "About Nautilus Actions"
+msgstr "Ã? propos des actions Nautilus"
+
+#: ../nautilus-actions/plugin/nautilus-actions.c:695
+msgid "Display information about Nautilus Actions"
+msgstr "Affiche des informations au sujet des actions Nautilus"
+
+#. i18n: default label for a newly created action
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-action-fn.h:58
+msgid "New Nautilus action"
+msgstr "Nouvelle action Nautilus"
+
+#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-id.c:576
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copie de %s"
+
+#. i18n: default label for a newly created menu
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-menu-fn.h:47
+msgid "New Nautilus menu"
+msgstr "Nouveau menu Nautilus"
+
+#. i18n: default label for a newly created profile
+#: ../nautilus-actions/private/na-object-profile-fn.h:54
+msgid "New profile"
+msgstr "Nouveau profil"
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:178
+msgid ""
+"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
+"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"L'outil de configuration des actions Nautilus est un logiciel libre ; vous "
+"pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence "
+"Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; "
+"soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version "
+"ultérieure quelconque."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:182
+msgid ""
+"Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
+"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+"Public License for more details."
+msgstr ""
+"L'outil de configuration des actions Nautilus est distribué dans l'espoir "
+"qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie "
+"implicite de COMMERCIABILITÃ? ou DE CONFORMITÃ? Ã? UNE UTILISATION "
+"PARTICULI�RE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:186
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
+"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
+"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:208
+msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
+msgstr ""
+"Une interface graphique pour créer et modifier les actions de Nautilus."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:214
+msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
+msgstr ""
+"Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>\n"
+"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
+"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Ivan Buresi <err747 guerin ath cx>\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-iabout.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+msgstr ""
+"Copyright %s 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:96
+msgid ""
+"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
+"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
+"If this list doesn't exist or is empty for an action, we load the found "
+"profiles in the order of the read operations."
+msgstr ""
+"Liste ordonnée des identificateurs des sous-éléments. Ils peuvent être des "
+"actions ou des menus si l'élément est un menu ou des profils si l'élément "
+"est une action.\n"
+"Si cette liste n'existe pas ou est vide pour une action, les profils trouvés "
+"sont chargés dans l'ordre des opérations de lecture."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:101
+msgid ""
+"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
+"- \"Action\",\n"
+"- \"Menu\".\n"
+"The value is case sensitive and must not be localized."
+msgstr ""
+"Définit si l'élément est une action ou un menu. Les valeurs possibles "
+"sont :\n"
+"- « Action »,\n"
+"- « Menu ».\n"
+"La valeur est sensible à la casse et ne doit pas être adaptée à votre langue."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:110
+msgid ""
+"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar.\n"
+"Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar "
+"display."
+msgstr ""
+"Indique s'il est possible que l'action soit affichée dans la barre d'outils "
+"de Nautilus.\n"
+"Notez que depuis Nautilus 2.26, les menus ne peuvent être affichés dans la "
+"barre d'outils."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:117
+msgid ""
+"The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar.\n"
+"Note that actual display may depend of your own Gnome preferences."
+msgstr ""
+"L'étiquette affichée à côté de l'icône dans la barre d'outils de Nautilus.\n"
+"Remarquez que l'affichage réel dépend de vos propres préférences GNOME."
+
+#. too long string for iso c: 665 (max=509)
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:129
+msgid ""
+"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
+"in the Nautilus popup menu.\n"
+"\n"
+"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
+"Nautilus information before starting the command:\n"
+"\n"
+"%d: base folder of the selected file(s)\n"
+"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
+"%h: hostname of the URI\n"
+"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
+"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
+"paths\n"
+"%p: port number of the first URI\n"
+"%R: space-separated list of selected URIs\n"
+"%s: scheme of the URI\n"
+"%u: URI\n"
+"%U: username of the URI\n"
+"%%: a percent sign."
+msgstr ""
+"Les paramètres de la commande à lancer quand l'utilisateur sélectionne "
+"l'élément dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
+"\n"
+"Les paramètres peuvent contenir des options spéciales qui seront remplacées "
+"par des informations de Nautilus au lancement de la commande :\n"
+"\n"
+"%d : dossier de base des fichiers sélectionnés\n"
+"%f : nom du fichier sélectionné ou nom du premier fichier si plusieurs "
+"fichiers sont sélectionnés\n"
+"%h : nom d'hôte de l'URI\n"
+"%m : liste des noms des fichiers/dossiers sélectionnés sans leurs chemins, "
+"séparés par des espaces\n"
+"%M : liste des fichiers/dossiers sélectionnés avec leurs chemins complets, "
+"séparés par des espaces\n"
+"%p : numéro de port du premier URI\n"
+"%R : liste des URI sélectionnés, séparés par des espaces\n"
+"%s : protocole de l'URI\n"
+"%u : URI\n"
+"%U : nom d'utilisateur de l'URI\n"
+"%% : signe pourcentage."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:154
+msgid ""
+"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"are:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
+msgstr ""
+"Ce paramètre est lié au paramètre « isdir ». Voici les combinaisons "
+"possibles :\n"
+"\n"
+"isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
+"fichiers ;\n"
+"isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
+"dossiers ;\n"
+"isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
+"fichiers et des dossiers ;\n"
+"isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison invalide (votre configuration ne "
+"s'affichera jamais). Cela ne s'applique qu'à une sélection."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:161
+msgid ""
+"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"are:\n"
+"\n"
+"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
+"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
+"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
+msgstr ""
+"Ce paramètre est lié au paramètre « isfile ». Voici les combinaisons "
+"possibles :\n"
+"\n"
+"isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
+"fichiers ;\n"
+"isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
+"dossiers ;\n"
+"isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
+"fichiers et des dossiers ;\n"
+"isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison invalide (votre configuration ne "
+"s'affichera jamais). Cela ne s'applique qu'à une sélection."
+
+#. too long string for iso c: 510 (max=509)
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:173
+msgid ""
+"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
+"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
+"the one used in the URI.\n"
+"\n"
+"Examples of valid URI include:\n"
+"file:///tmp/foo.txt\n"
+"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"\n"
+"The most common schemes are:\n"
+"\n"
+"'file': local files\n"
+"'sftp': files accessed via SSH\n"
+"'ftp': files accessed via FTP\n"
+"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"'dav': files accessed via WebDAV\n"
+"\n"
+"All schemes used by Nautilus can be used here.\n"
+"This only applies when targeting selection."
+msgstr ""
+"Définit la liste des protocoles valides à faire correspondre aux éléments "
+"sélectionnés. Les protocoles sont utilisés pour accéder aux fichiers. Le mot-"
+"clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI.\n"
+"\n"
+"Exemples d'URI valides :\n"
+"file:///tmp/foo.txt\n"
+"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"\n"
+"Les protocoles les plus courants sont :\n"
+"\n"
+"« file » pour les fichiers locaux ;\n"
+"« sftp » pour les fichiers accédés via SSH ;\n"
+"« ftp » pour les fichiers accédés via FTP ;\n"
+"« smb » pour les fichiers accédés via Samba (partage Windows) ;\n"
+"« dav » pour les fichiers accédés via WebDAV.\n"
+"\n"
+"Tous les protocoles utilisés par Nautilus peuvent être utilisés ici.\n"
+"Cela ne s'applique qu'à une sélection."
+
+#: ../nautilus-actions/runtime/na-xml-names.h:182
+msgid ""
+"Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder.\n"
+" This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' "
+"the specified URI are considered valid."
+msgstr ""
+"Définit la liste des URI valides à faire correspondre au dossier actuel.\n"
+"Cela ne s'applique qu'à l'arrière-plan ou à la barre d'outils. Tous les "
+"dossiers « sous » l'URI spécifié sont considérés comme valide."
+
+#: ../nautilus-actions/test/test-parse-uris.c:57
 #, c-format
 msgid ""
 "URIs parsing test.\n"
@@ -1102,135 +1837,185 @@ msgstr ""
 "Test d'analyse d'URI.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:79
 msgid "The label of the menu item (mandatory)"
 msgstr "�tiquette de l'élément de menu (obligatoire)"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
-msgid "LABEL"
-msgstr "Ã?TIQUETTE"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:79
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:81
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:95
+msgid "<STRING>"
+msgstr "<CHAÃ?NE>"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:83
+msgid "The icon of the menu item (filename or themed icon)"
+msgstr "L'icône de l'élément de menu (nom du fichier ou icône d'un thème)"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:83
+msgid "<PATH|NAME>"
+msgstr "<CHEMIN|NOM>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
-msgid "TOOLTIP"
-msgstr "INFOBULLE"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:85
+msgid "Set it if the action should be enabled [default]"
+msgstr "� paramétrer si l'action doit être activée [par défaut]"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:87
+msgid "Set it if the action should be disabled at creation"
+msgstr "� paramétrer si l'action doit être désactivée à sa création"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:89
+msgid "Set it if the action should be displayed in selection menus"
+msgstr ""
+"� paramétrer si l'action doit être affichée dans les menus des sélections"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:91
+msgid "Set it if the action should be displayed in folders menus"
+msgstr ""
+"� paramétrer si l'action doit être affichée dans les menus des dossiers"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
-msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
-msgstr "L'icône de l'élément de menu (nom du fichier ou stock-id GTK)"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:93
+msgid "Set it if the action should be displayed in toolbar"
+msgstr "� paramétrer si l'action doit être affichée dans la barre d'outils"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
-msgid "ICON"
-msgstr "ICÃ?NE"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:95
+msgid "The label of the action item in the toolbar"
+msgstr "L'étiquette de l'élément action dans la barre d'outils"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
-msgid "PATH"
-msgstr "CHEMIN"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:97
+msgid "<PATH>"
+msgstr "<CHEMIN>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
-msgid "PARAMS"
-msgstr "PARAMÃ?TRES"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:99
+msgid "<PARAMETERS>"
+msgstr "<PARAMÃ?TRES>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:101
 msgid ""
-"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
-"(you must set one option for each pattern you need)"
+"A pattern to match selected items against. May include wildcards (* or ?). "
+"You must set one option for each pattern you need"
 msgstr ""
-"Un motif de correspondance des fichiers sélectionnés avec la possibilité "
-"d'ajouter des jokers (? ou *) (vous devez les définir pour chaque motif dont "
-"vous avez besoin)"
+"Un motif de correspondance des éléments sélectionnés, pouvant inclure les "
+"jokers (* ou ?). Vous devez définir une option pour chaque motif dont vous "
+"avez besoin."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
-msgid "EXPR"
-msgstr "EXPR"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:101
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:105
+msgid "<EXPR>"
+msgstr "<EXPR>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:103
+msgid "Set it if the previous patterns are case sensitive"
+msgstr "� paramétrer si les motifs précédents sont sensibles à la casse"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:105
 msgid ""
-"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
-"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+"A pattern to match selected items mimetype against. May include wildcards (* "
+"or ?). You must set one option for each pattern you need"
 msgstr ""
-"Un motif de correspondance avec le type MIME des fichiers sélectionnés, avec "
-"la possibilité d'ajouter des jokers (? ou *) (vous devez les définir pour "
-"chaque motif dont vous avez besoin)"
+"Un motif de correspondance avec le type MIME des éléments sélectionnés, "
+"pouvant inclure les jokers (* ou ?). Vous devez définir une option pour "
+"chaque motif dont vous avez besoin."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:107
 msgid "Set it if the selection must only contain files"
-msgstr "� utiliser si la sélection ne doit contenir que des fichiers"
+msgstr "� paramétrer si la sélection ne doit contenir que des fichiers"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:109
 msgid ""
-"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
-"and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
+"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--accept-"
+"files' and '--accept-dirs' options if selection can contain both types of "
+"items"
 msgstr ""
-"� utiliser si la sélection ne doit contenir que des dossiers. Indiquez à la "
-"fois les options « --isfile » et « --isdir » si la sélection peut contenir les "
-"deux types d'objets."
+"� paramétrer si la sélection ne doit contenir que des dossiers. Indiquez à "
+"la fois les options « --accept-files » et « --accept-dirs » si la sélection "
+"peut contenir les deux types d'objets."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:111
 msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgstr "� utiliser si la sélection peut contenir plusieurs éléments"
+msgstr "� paramétrer si la sélection peut contenir plusieurs éléments"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:113
+msgid ""
+"A valid GIO scheme where the selected files should be located. You must set "
+"one option for each scheme you need"
+msgstr ""
+"Un protocole GIO valide permettant d'atteindre les fichiers sélectionnés. "
+"Vous devez définir une option pour chaque protocole dont vous avez besoin."
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:113
+msgid "<SCHEME>"
+msgstr "<PROTOCOLE>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:115
 msgid ""
-"A valid GVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
-"one option for each scheme you need)"
+"The URI of a directory for which folders or toolbar action will be "
+"displayed. You must set one option for each folder you need"
 msgstr ""
-"Un protocole GVFS valide où les fichiers sélectionnés devraient se situer "
-"(vous devez définir une option pour chaque protocole dont vous avez besoin)"
+"L'URI d'un répertoire pour lequel l'action des dossiers ou de la barre "
+"d'outils est affichée. Vous devez paramétrer une option pour chaque dossier "
+"souhaité."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
-msgid "SCHEME"
-msgstr "PROTOCOLE"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:115
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:124
+msgid "<URI>"
+msgstr "<URI>"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
-msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
-msgstr "Importer directement la nouvelle action dans la configuration GConf"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:122
+msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
+msgstr "Enregistrer la nouvelle action dans la configuration GConf"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:124
 msgid ""
-"The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: "
-"stdout]"
+"The URI of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
+"[default: stdout]"
 msgstr ""
-"Le dossier dans lequel écrire la nouvelle action comme sortie brute GConf "
-"[par défaut : stdout]"
+"L'URI du dossier dans lequel écrire la nouvelle action comme sortie brute "
+"GConf [par défaut : stdout]"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
-msgid "DIR"
-msgstr "REP"
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:131
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:64
+msgid "Output the version number"
+msgstr "Affiche le numéro de version"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:111
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:81
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:166
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:97
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:179
 #, c-format
-msgid "Error: an action label is mandatory."
-msgstr "Erreur : une étiquette d'action est obligatoire."
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr "Erreur : une étiquette d'action est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:122
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:184
 #, c-format
-msgid "Error: only one output option may be specified."
-msgstr "Erreur : une seule option de sortie doit être indiquée."
+msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
+msgstr ""
+"Erreur : les options « --enabled » et « --disabled » ne peuvent être utilisées "
+"en même temps.\n"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:191
+#, c-format
+msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
+msgstr "Erreur : une seule option de sortie doit être indiquée.\n"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:204
 #, c-format
 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
 msgstr "L'action « %s » a été écrite avec succès dans la configuration GConf.\n"
 
 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:211
 #, c-format
 msgid ""
 "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
 msgstr ""
 "L'action « %s » a été écrite avec succès dans %s et elle est prête à être "
-"importée dans les actions Nautilus.\n"
+"importée dans l'outil de configuration des actions de Nautilus.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:162
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:241
 msgid ""
 "Define a new action.\n"
 "\n"
@@ -1244,12 +2029,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Par défaut, l'action créée est affichée dans stdout.\n"
 "  Elle peut aussi être enregistrée dans un dossier, dans un fichier qui "
-"pourra être ensuite importé dans l'outil NACT.\n"
+"pourra être ensuite importé dans l'outil de configuration des actions de "
+"Nautilus.\n"
 "  Vous pouvez aussi choisir d'écrire directement l'action dans votre "
 "configuration GConf."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:140
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:258
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:165
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
 "mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -1257,26 +2043,31 @@ msgstr ""
 "Les rapports d'anomalie peuvent être soumis à http://bugzilla.gnome.org. "
 "Vous pouvez aussi écrire directement à <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:187
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:266
 msgid "Output of the program"
 msgstr "Sortie du programme"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:187
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:266
 msgid "Choose where the program creates the action"
-msgstr "Choisissez où le programme crée l'action"
+msgstr "Choisit où le programme crée l'action"
+
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:271
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:173
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Options diverses"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:277
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:250
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-new.c:399
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:280
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
-msgstr "Essayez %s --help pour voir les options d'utilisation.\n"
+msgstr "Essayez %s --help pour obtenir les options d'utilisation.\n"
 
 #. { "output-gconf"         , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE    , &output_gconf   , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
 #. { "output-filename"      , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname   , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:53
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:57
 msgid "Output the schema on stdout"
-msgstr "Affiche le schéma sur stdout"
+msgstr "Afficher le schéma sur stdout"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:123
+#: ../nautilus-actions/utils/nautilus-actions-schemas.c:148
 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
 msgstr "Affiche le schéma GConf des actions Nautilus sur stdout"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]