[gnome-games] Updating Estonian translation



commit fdc4a220dd6172ab8cb062ca0b4081d9b1918bb1
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Sun Dec 27 00:54:27 2009 +0200

    Updating Estonian translation

 po/et.po | 2528 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1098 insertions(+), 1430 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 60f36a5..ab114da 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -5,18 +5,18 @@
 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 #
-# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
-# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
-# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
-# Ivar Smolin <okul linue ee>, 2005-2009.
+# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
+# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 04:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-26 10:44+0200\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,6 +79,13 @@ msgstr "Kas olekuriba on nähtaval või peidus"
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus"
 
+#. Now construct the window contents
+msgid "Select Game"
+msgstr "Vali mäng"
+
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
+
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Kaardiladumismäng FreeCell"
 
@@ -123,6 +130,7 @@ msgstr "Te otsite %s."
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "See mäng ei suuda ühtegi vihjet anda."
 
+#. This is a generated file; DO NOT EDIT
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
@@ -1149,12 +1157,6 @@ msgstr "%d:%02d"
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "â??%sâ?? jaoks pole võimalik abiteavet näidata"
 
-msgid "Select Game"
-msgstr "Vali mäng"
-
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vali"
-
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "�nnitlused, sinu võit!"
 
@@ -1191,10 +1193,10 @@ msgstr ""
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
-"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
-"Ivar Smolin <okul linue ee>, 2005-2009."
+"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
+"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009."
 
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "GNOME mängude veebisait"
@@ -1232,6 +1234,9 @@ msgstr "Ã?_ra teata"
 msgid "_Report"
 msgstr "_Teata"
 
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "Kaardiladumismäng Freecell"
+
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
 msgid "_Game"
@@ -1331,7 +1336,6 @@ msgstr "_Animatsioonid"
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Kas kaardikäikudel kasutatakse animatsiooni või mitte"
 
-#. Add "Highscore" label
 msgid "Score:"
 msgstr "Tulemus:"
 
@@ -1790,1224 +1794,6 @@ msgstr ""
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "sobiv alusvirn"
 
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Blackjack"
-
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "Kasiinode kaardimängu Blackjack mängimine"
-
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "Tõenäosuste kuvamine"
-
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr ""
-
-msgid "Never take insurance"
-msgstr ""
-
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr ""
-
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "Raha hulk sinu pangas"
-
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "Raha hulk sinu pangas."
-
-msgid ""
-"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr ""
-
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr ""
-
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr ""
-
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr ""
-
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus."
-
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Blackjack - %s"
-
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Käesoleva mängu taasalustamine"
-
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Vihje näitamine"
-
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Sätted"
-
-msgid "D_eal"
-msgstr ""
-
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr ""
-
-msgid "_Hit"
-msgstr "_Võta lisakaart"
-
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "Lisakaardi juurdevõtmine"
-
-msgid "_Stand"
-msgstr "_Jää"
-
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Kaarte enam juurde ei võeta"
-
-msgid "S_urrender"
-msgstr ""
-
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr ""
-
-msgid "_Double down"
-msgstr ""
-
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr ""
-
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr ""
-
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr ""
-
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Tööriistariba näitamine"
-
-msgid "Cards left:"
-msgstr "Kaarte järel:"
-
-msgid "Wager:"
-msgstr "Panus:"
-
-msgid "Balance:"
-msgstr "Bilanss:"
-
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr ""
-
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Blackjacki reeglistik, mida kasutada"
-
-msgid "Card Style"
-msgstr "Kaartide laad"
-
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr ""
-
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
-"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
-"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
-
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr ""
-
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr ""
-
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "Blackjack eelistused"
-
-msgid "Game"
-msgstr "Mäng"
-
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr ""
-
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "_Kiired jagamised (ilma viivituseta iga kaardi järel)"
-
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr "_Kindlustust ei võeta kunagi"
-
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr ""
-
-#. Rules Tab
-msgid "Rules"
-msgstr "Reeglid"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-msgid "Decks"
-msgstr "Kaardipakid"
-
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr ""
-
-msgid "Double Any Total"
-msgstr ""
-
-msgid "Double 9"
-msgstr ""
-
-msgid "Double Soft"
-msgstr ""
-
-msgid "Double After Hit"
-msgstr ""
-
-msgid "Double After Split"
-msgstr ""
-
-msgid "Resplit"
-msgstr ""
-
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr ""
-
-msgid "Surrender"
-msgstr ""
-
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr ""
-
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr ""
-
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr ""
-
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr ""
-
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr ""
-
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "Blackjackil pole võimalik nõutud faili laadida"
-
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "Palun kontrolli oma Blackjack'i paigaldust"
-
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "Parim võimalus on jääda olemasoleva juurde"
-
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Jäämine tähendab, et rohkem lisakaarte juurde ei võeta.  Seda saab teha mõne "
-"diileri kaardil klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" menüüst."
-
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "Parim võimalus on lisakaardi võtmine"
-
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"See tõhendab, et võta omale veel üks kaart.  Seda saab teha mõne oma kaardi "
-"peal klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" menüüst."
-
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-msgid "The best option is to split"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Blackjack on kasiinodes mängitav kaardimäng\n"
-"\n"
-"\"Blackjack\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "Põhistrateegia rehkendamine..."
-
-msgid "Bust"
-msgstr "Lõhki"
-
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "Blackjack!"
-
-msgid "Soft"
-msgstr ""
-
-msgid "Win"
-msgstr ""
-
-msgid "Push"
-msgstr ""
-
-msgid "Lose"
-msgstr ""
-
-msgid "Player expected values"
-msgstr ""
-
-msgid "Stand"
-msgstr ""
-
-msgid "Hit"
-msgstr ""
-
-msgid "Double"
-msgstr ""
-
-msgid "Split"
-msgstr ""
-
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Viga serverisse ühendumisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "Sinu uus parool on %s"
-
-msgid "New password"
-msgstr "Uus parool"
-
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "Mängijate arv serveris: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "Praegune tuba: %s"
-
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "Sa sisenesid tuppa \"%s\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "Viga tuppa sisenemisel: %s"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ mängutsoon"
-
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "Ilma toas olemata pole võimalik vestelda."
-
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "Sul pole õigust siin sõna võtta."
-
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "Laua taga ei tohi eravestlust pidada!"
-
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "Mängija pole toas!"
-
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr ""
-
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "Sa pole laua taga."
-
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "Tõrge vestluses: %s."
-
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "Viga mängulaua ülesseadmisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "Sa ühinesid lauaga %d."
-
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "Viga lauaga ühinemisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "Sa lahkusid lauast."
-
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "Mäng on läbi."
-
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "Mänguserveris tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "Viga lauast lahkumisel: %s"
-
-msgid "Current Room:"
-msgstr "Praegune tuba:"
-
-msgid "**none**"
-msgstr "**puudub**"
-
-msgid "Offline"
-msgstr "Ã?hendamata"
-
-msgid "Connecting"
-msgstr "Ã?hendumine"
-
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Taasühendumine"
-
-msgid "Online"
-msgstr "Ã?hendatud"
-
-msgid "Logging In"
-msgstr "Sisselogimine"
-
-msgid "Logged In"
-msgstr "Sisselogitud"
-
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> Tuba"
-
-msgid "Chatting"
-msgstr "Vestlus"
-
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> Laud"
-
-msgid "Playing"
-msgstr "Mängimine"
-
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- Laud"
-
-msgid "Logging Out"
-msgstr "Väljalogimine"
-
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "Serveri viga: %s"
-
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "Ã?hendus serveriga katkestatud."
-
-msgid "Login"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "See kasutajanimi on juba kasutusel."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
-"Tõrge autentimisel.\n"
-"Palun sisesta korrektne parool."
-
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk!"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "Vigane kasutajanimi, palun ära kasuta erimärke!"
-
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "Tõrge sisselogimisel, põhjus teadmata: %s"
-
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
-
-msgid "Network Game"
-msgstr "Võrgumäng"
-
-msgid "Server Profile"
-msgstr "Serveri profiil"
-
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profiil:"
-
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "Redigeeri profiile"
-
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "User Information"
-msgstr "Kasutaja andmed"
-
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
-
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
-
-msgid "Authentication type"
-msgstr "Autentimise liik"
-
-msgid "Normal Login"
-msgstr "Tavaline sisselogimine"
-
-msgid "Guest Login"
-msgstr "Sisselogimine külalisena"
-
-msgid "First-time Login"
-msgstr "Esmakordne sisselogimine"
-
-msgid "Connect"
-msgstr "Ã?hendu"
-
-msgid "Wizard"
-msgstr "Võlur"
-
-msgid "Deity"
-msgstr "Jumalus"
-
-msgid "Sentinel"
-msgstr "Vahimees"
-
-msgid "Captain"
-msgstr "Kapten"
-
-msgid "Knight"
-msgstr "Ratsu"
-
-msgid "Angel"
-msgstr "Ingel"
-
-msgid "Silverlord"
-msgstr ""
-
-msgid "Eagle"
-msgstr "Kotkas"
-
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampiir"
-
-msgid "Chief"
-msgstr "Pealik"
-
-msgid "Colonel"
-msgstr "Kolonel"
-
-msgid "General"
-msgstr "Ã?ldine"
-
-msgid "Major"
-msgstr ""
-
-msgid "Scout"
-msgstr "Skaut"
-
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Leitnant"
-
-msgid "Stalker"
-msgstr "Stalker"
-
-msgid "Scientist"
-msgstr "Teadlane"
-
-msgid "Scholar"
-msgstr "Ã?petlane"
-
-msgid "Entity"
-msgstr ""
-
-msgid "Creator"
-msgstr "Looja"
-
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "GGZ kogukond (kiire)"
-
-msgid "Local developer server"
-msgstr "Kohalik arendusserver"
-
-msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
-"See on Sul esimene kord GTK+ GGZ mängutsooni klienti käivitada. Kas sa "
-"soovid luua vaikimisi serveri profiili?"
-
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr "/msg <kasutaja> <sõnum> ... Privaatsõnum mängijale"
-
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <sõnum> ............ Sõnum sinu lauale"
-
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <sõnum> ............. Halduri käsk"
-
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr "/beep <kasutaja> .......... Piiksu saatmine kasutajale"
-
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ..................... Abiteabe hankimine"
-
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends .................. Sinu sõprade nimekiri"
-
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ................... Sinu poole eiratavate isikute nimekiri"
-
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <kasutaja> .......... Kasutaja toast väljalöömine"
-
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr ""
-"/gag <kasutaja> ........... Kasutajal suu kinnitoppimine (et ta lobiseda ei "
-"saaks)"
-
-msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
-msgstr ""
-"/ungag <kasutaja> ......... Kinnitopitud suuga kasutajal jälle rääkida "
-"lubamine"
-
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <kasutaja> ........... Kasutaja tõrjumine serverist"
-
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "%s saatis sulle tundmatu sõnumi."
-
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "%s saatis sulle piiksu."
-
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "Kasutamine: /msg <kasutaja> <sõnum>"
-
-msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr "    Privaatsõnumi saatmine võrgus olevale kasutajale."
-
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Piiks saadetud kasutajale %s."
-
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (sisselogitud)"
-
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (sisselogimata)"
-
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "Vestluse käsud"
-
-msgid "-------------"
-msgstr "-------------"
-
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <tegevus> ............. Tegevuse saatmine"
-
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "%s lisati sinu sõprade nimekirja."
-
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "%s eemaldati sinu sõprade nimekirjast"
-
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "%s lisati sinu poolt eiratavate nimekirja."
-
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "%s eemaldati sinu poolt eiratavate nimekirjast."
-
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "Sinu praegused sõbrad"
-
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "Keda sa käesolevaga eirad"
-
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "Mitu vastavust:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-"Sul pole seda mängu paigaldatud. Selle mängu saad alla\n"
-"laadida asukohast %s."
-
-msgid "Launch Error"
-msgstr "Käivitusviga"
-
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Tõrge mängumooduli käivitamisel.\n"
-" Käivitamine tühistati."
-
-msgid "Launched game"
-msgstr "Käivitatud mäng"
-
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Tõrge käivitamisel"
-
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "Sa saad korraga mängida ainult ühte mängu."
-
-msgid "Game Error"
-msgstr "Mängu viga"
-
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "Sa oled veel laua taga."
-
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"Mängu alustamiseks pead sa toas olema.\n"
-"Mängu alustamine tühistati"
-
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"Selles serveris pole mängu liike kirjeldatud.\n"
-"Mängu alustamine tühistati"
-
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "See mäng ei toeta vaatlejaid."
-
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-"Selle mängu mängimiseks pead sa\n"
-"GGZ-kliendi käivitama otse."
-
-msgid "About"
-msgstr "Programmist lähemalt"
-
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Päevasõnum"
-
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Ruumide filtreerimine pole veel teostatud.\n"
-"Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
-"siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Pole teostatud"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
-
-msgid "Web Address"
-msgstr "Veebiaadress"
-
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-msgid "Game Types"
-msgstr "Mängu liigid"
-
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "Tubade nimekirja filter:"
-
-msgid "Set"
-msgstr ""
-
-msgid "Player Information"
-msgstr "Mängija andmed"
-
-#. Add 'handle' label
-msgid "Player Handle:"
-msgstr ""
-
-#. Add "table" label
-msgid "Table:"
-msgstr "Laud:"
-
-#. Add "type" label
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#. Add "Record" label
-msgid "Record:"
-msgstr ""
-
-#. Add "Rating" label
-msgid "Rating:"
-msgstr "Reiting:"
-
-#. Add "Ranking" label
-msgid "Rank:"
-msgstr ""
-
-#. Add "Private chat" label
-msgid "Message:"
-msgstr "Sõnum:"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
-msgid "Registered"
-msgstr "Registreeritud"
-
-msgid "Guest"
-msgstr "Külaline"
-
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-msgid "Administrator"
-msgstr "Haldur"
-
-msgid "Bot"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-msgid "Info"
-msgstr "Teave"
-
-msgid "Friends"
-msgstr "Sõbrad"
-
-msgid "Ignore"
-msgstr "Eira"
-
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
-
-#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
-msgid "L"
-msgstr ""
-
-#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
-msgid "T#"
-msgstr "L#"
-
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistika"
-
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "Mis klienti Sa tahaksid selle mängu mängimiseks kasutada?"
-
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "Seda küsimust rohkem ei küsita."
-
-msgid "Join"
-msgstr "Ã?hine"
-
-msgid "Leave"
-msgstr "Lahku"
-
-msgid "No description available."
-msgstr "Kirjeldust pole saadaval."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-msgid "Seats"
-msgstr "Kohti"
-
-msgid "Room Information"
-msgstr "Toa andmed"
-
-#. Add 'name' label and text.
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Mängu nimi:"
-
-#. Add 'author' label and text.
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Koduleht:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-msgid "Room Description:"
-msgstr "Toa kirjeldus:"
-
-msgid "This room has no game"
-msgstr "Selles toas ei toimu mängu"
-
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Tundmatu tuba"
-
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "Sul pole võimalik tuppa siseneda, sa pole sisse logitud"
-
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr ""
-
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "Mängimise ajal pole võimalik tuba vahetada"
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
-
-#. If we get here, there was an error
-msgid "Error joining room"
-msgstr "Viga toaga ühinemisel"
-
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "Teised toad"
-
-msgid "Room"
-msgstr "Tuba"
-
-#, c-format
-msgid "Game Type:  %s"
-msgstr "Mängu liik:  %s"
-
-#, c-format
-msgid "Author:  %s"
-msgstr "Autor:  %s"
-
-#, c-format
-msgid "Description:  %s"
-msgstr "Kirjeldus:  %s"
-
-#, c-format
-msgid "Home Page:  %s"
-msgstr "Koduleht:  %s"
-
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Tõrge laua käivitamisel.\n"
-" Käivitamine tühistati."
-
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr ""
-
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "Viga mängumooduli käivitamisel."
-
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "Kohtade sätted"
-
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Mängu liik:"
-
-msgid "Number of seats"
-msgstr "Kohtade arv"
-
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "Koht %d:"
-
-msgid "Computer"
-msgstr "Arvuti"
-
-msgid "Open"
-msgstr "Vaba"
-
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Reserveeritud:"
-
-msgid "Game Description   "
-msgstr "Mängu kirjeldus   "
-
-msgid "Launch"
-msgstr "Alusta"
-
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Kas sa soovid lõpetada?"
-
-msgid "Quit?"
-msgstr "Lõpetada?"
-
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Serveri statistika pole veel teostatud.\n"
-"Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
-"siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Mängija statistika pole veel teostatud.\n"
-"Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
-"siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "Mängulauaga ühinemiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
-
-msgid "Error Joining"
-msgstr "Viga ühinemisel"
-
-msgid "That table is full."
-msgstr "Lauas pole enam vabu kohti."
-
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "Mängulaua jälgimiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
-
-msgid "Error Spectating"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-"Tõrge lauaga ühinemisel.\n"
-"�hinemine tühistati."
-
-msgid "Join Error"
-msgstr "Viga ühinemisel"
-
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "GGZ mängutsooni serveriga ühenduse katkestamine"
-
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "Mängu alustamine uuel laual"
-
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "Käimasoleva mänguga ühinemine"
-
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "Olemasoleva mängu jälgimine vaatlejana"
-
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "Käesolevast mängust lahkumine"
-
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "Kliendi sätete muutmise dialoogi näitamine"
-
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr ""
-
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "GGZ-i kliendirakendusest väljumine."
-
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "Kompileeritud koos silumisega."
-
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Katkesta ühendus"
-
-msgid "Quit"
-msgstr "Lõpeta"
-
-msgid "Watch"
-msgstr "Jälgi"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Redaktor"
-
-msgid "Properties"
-msgstr "Omadused"
-
-msgid "View"
-msgstr "Vaade"
-
-msgid "Room List"
-msgstr "Tubade nimekiri"
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-msgid "Player List"
-msgstr "Mängijate loetelu"
-
-msgid "Server Stats"
-msgstr "Serveri statistika"
-
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Mängija statistika"
-
-msgid "MOTD"
-msgstr "Päevasõnum"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Abi"
-
-msgid "Contents"
-msgstr "Sisukord"
-
-msgid "Send"
-msgstr "Saada"
-
-#. Display a status Message
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "Omadused on uuendatud"
-
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Kinnitus:"
-
-msgid "Modify"
-msgstr "Redigeeri"
-
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
-
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "Vestluse kirjatüüp:"
-
-msgid "Change"
-msgstr ""
-
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr ""
-
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Helisid esitatakse"
-
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Joondamine on automaatne"
-
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "Vestlustel on ajatemplid"
-
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Sõnu murtakse"
-
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Vestluse värvused"
-
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Sinu sõpradele vaikimisi määratav värvus"
-
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "Sinu nime esinemisel kasutatav värvus"
-
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "Kõikide vestluste jaoks kasutatav värvus"
-
-msgid "Normal Color"
-msgstr "Tavaline värvus"
-
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Esiletõstmise värvus"
-
-msgid "Friend Color"
-msgstr "Sõbra värvus"
-
-msgid "Black Background"
-msgstr "Must taust"
-
-msgid "White Background"
-msgstr "Valge taust"
-
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
-
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "Kõik järgnevad andmed on valikulised."
-
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
-
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
-
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik:"
-
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "Kommentaarid, hobid jms."
-
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr ""
-
-msgid "Display All"
-msgstr "Kuvatakse kõiki"
-
-msgid "Display New"
-msgstr "Kuvatakse uusi"
-
-msgid "Display Important"
-msgstr "Kuvatakse tähtsaid"
-
-msgid "Display None"
-msgstr "Midagi ei kuvata"
-
-#. Options
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
-
-msgid "Select Font"
-msgstr "Kirjatüübi valimine"
-
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: võti `%s' pole üheselt mõistetav\n"
@@ -3217,6 +2003,9 @@ msgstr "_Sisukord"
 msgid "_Resign"
 msgstr "_Alistu"
 
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Sätted"
+
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Tühista käik"
 
@@ -4063,6 +2852,10 @@ msgstr ""
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "�ks mängija on jäänud kadunuks"
 
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
+msgid "GGZ Gaming Zone"
+msgstr "GGZ mängutsoon"
+
 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Ã?hendus puudub"
@@ -4075,6 +2868,14 @@ msgstr "Uus profiil..."
 msgid "Table"
 msgstr "Laud"
 
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+msgid "Seats"
+msgstr "Kohti"
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
 msgid "Seat"
 msgstr "Koht"
@@ -4466,17 +3267,12 @@ msgstr "Viivitus käikude vahel"
 msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Kui kaua peab käikude vahel ootama - aeg millisekundites."
 
-#. This is the short name for the room
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Neli-tükki-reas"
 
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "�hevärviliste ridade kombineerimise võistlus"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr ""
-
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "Number eelistatud teema kirjeldamiseks."
 
@@ -4527,16 +3323,6 @@ msgstr ""
 "Pilti pole võimalik laadida:\n"
 "%s"
 
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr "Leidis aset võrgu viga."
-
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "Ootamine, kuni vastane ühineb mänguga."
-
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr "Tere tulemast võrgumängu %s."
-
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Viik!"
 
@@ -4615,6 +3401,9 @@ msgstr "Kolmas tase"
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Neli-tükki-reas eelistused"
 
+msgid "Game"
+msgstr "Mäng"
+
 msgid "Appearance"
 msgstr "Välimus"
 
@@ -4671,49 +3460,37 @@ msgid "Orange"
 msgstr "Oranž"
 
 #, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "%s ühines mänguga.\n"
-
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr "Mäng on läbi kuna host %s lahkus mängust.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr "%s lahkus mängust.\n"
-
-#, c-format
 msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Nibbles ei leidnud pildifaili:\n"
+"Nibblesil pole võimalik tasemefaili laadida:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Palun kontrolli oma Nibblesi paigaldust"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"Level file appears to be damaged:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Nibblesil pole võimalik tasemefaili laadida:\n"
+"Tasemefail paistab olevat rikutud:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Palun kontrolli oma Nibblesi paigaldust"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Tasemefail paistab olevat rikutud:\n"
+"Nibbles ei leidnud pildifaili:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Palun kontrolli oma Nibblesi paigaldust"
@@ -4739,14 +3516,6 @@ msgstr "Ussi juhtimine läbi labürindi"
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Ussimäng"
 
-#. This is the short name for the room
-msgid "Gnibbles"
-msgstr "Gnibbles"
-
-#. This is the long descriptive name for the room
-msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-msgstr "Gnibbles on GNOME ussimäng."
-
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Ussi jaoks kasutatav värv"
 
@@ -4871,6 +3640,9 @@ msgstr ""
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Mäng on läbi! Mängu võitis %s!"
 
+msgid "The game is over."
+msgstr "Mäng on läbi."
+
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "GNOME ussimäng."
@@ -4893,6 +3665,10 @@ msgstr "Mitte liiga tormakas"
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Sõrmeväänamine"
 
+#. Options
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
+
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "_Tasemed juhuslikus järjekorras"
 
@@ -5107,6 +3883,9 @@ msgstr ""
 "Robotite pilditeema on teema, millega kirjeldatakse robotite joonistamiseks "
 "kasutatavaid pilte."
 
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Tööriistariba näitamine"
+
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Tööriistariba näitamine. Tööriistaribade standardvalik."
 
@@ -5310,8 +4089,8 @@ msgstr "Jäänud:"
 msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Langevate klotside omavaheline kokkusobitamine"
 
-msgid "Gnometris"
-msgstr "Gnometris"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
 
 msgid "Drop"
 msgstr "Kukutamine"
@@ -5425,8 +4204,8 @@ msgstr "Varjuga Tango"
 msgid "Lines:"
 msgstr "Ridu:"
 
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "Gnometris eelistused"
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Quadrapasseli eelistused"
 
 msgid "Setup"
 msgstr "Seaded"
@@ -5466,17 +4245,20 @@ msgstr "Juhtimine"
 msgid "Block Style"
 msgstr "Klotside laad"
 
+msgid "Qua"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Klassikaline langevate klotside sobitamise mäng.\n"
 "\n"
-"\"Gnometris\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+"Quadrapassel kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Gnometris tulemused"
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Quadrapasseli tulemused"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "Peatatud"
@@ -6778,7 +5560,6 @@ msgstr "Vali tulemuse koht."
 msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "5 ühesugust [summa]"
 
-#. This is the short name for the room
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
@@ -6826,14 +5607,6 @@ msgstr "Tere tulemast Iagno mängu!"
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 msgstr "Mägulaual ülekaalu saavutamine klassikalise mängus Reversi"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-msgid ""
-"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
-"board."
-msgstr ""
-"GNOME versioon mängust Reversi. Mängu eesmärk on mägulaual ülekaalu "
-"saavutamine."
-
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "Hele võitis!"
 
@@ -6858,6 +5631,9 @@ msgstr "_Kiired käigud"
 msgid "Animation"
 msgstr "Animatsioon"
 
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
 msgid "Partial"
 msgstr "Osaline"
 
@@ -6926,52 +5702,6 @@ msgstr "Seansihalduse valikud:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-msgid "Player Chat"
-msgstr ""
-
-msgid "Occupied"
-msgstr "Hõivatud"
-
-msgid "Empty"
-msgstr "Tühi"
-
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reserveeritud"
-
-msgid "Abandoned"
-msgstr "Maha jäetud"
-
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
-
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-msgid "Boot player"
-msgstr ""
-
-msgid "Sit here"
-msgstr ""
-
-msgid "Move here"
-msgstr ""
-
-msgid "Play with bot"
-msgstr ""
-
-msgid "Drop reservation"
-msgstr ""
-
-msgid "Remove bot"
-msgstr ""
-
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 msgctxt "card symbol"
 msgid "JOKER"
@@ -7095,6 +5825,9 @@ msgstr "Tulemus"
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
 msgid "End the current game"
 msgstr "Käesoleva mängu lõpetamine"
 
@@ -7207,6 +5940,11 @@ msgstr "Tuled maha"
 msgid "Turn off all the lights"
 msgstr "Kõikide tulede väljalülitamise mäng"
 
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+
 msgid "The current score"
 msgstr "Praegune tulemus"
 
@@ -7219,6 +5957,9 @@ msgstr "Kasutatava nuputeema pealkiri."
 msgid "The users's most recent score."
 msgstr "Kasutajate viimane tulemus."
 
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Kas GNOME teemavärvused on kasutusel või mitte"
+
 msgid "Look & Feel"
 msgstr "Välimus ja tunnetus"
 
@@ -7313,9 +6054,15 @@ msgstr ""
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Käesoleva mängu taasalustamine"
+
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Unustatud käigu taastamine"
 
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Vihje näitamine"
+
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Klotse järel:"
 
@@ -7369,131 +6116,1052 @@ msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Keeruline"
 
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "1000 punkti preemiat laua puhastamise eest!"
+msgid "Swell Foop"
+msgstr ""
 
-msgid "Set the theme"
-msgstr "Teema seadmine"
+msgid "Board size:"
+msgstr "Mängulaua suurus:"
 
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "Tagasiühilduvuse jaoks"
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Värvuste arv"
 
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "Mängu suurus (1=väike, 3=suur)"
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr ""
 
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "Ekraani puhastamine värviliste pallide grupeerimise teel"
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr ""
+"Ekraani puhastamine värviliste pallide ja erikujuliste klotside grupeerimise "
+"teel"
 
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "Same GNOME"
+msgid "Board color count"
+msgstr "Mängulaua värvuste arv"
 
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus"
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Mängunuppude värvuste arv."
 
-msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr ""
-"Selle väärtuse märkimata jätmine tähendab, et tükid langevad aegalaselt (ja "
-"kaunilt :). Selle väärtuse määramine tähendab, et tükid langevad kiiresti."
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "Mängulaua suurus."
 
-msgid "The board size"
-msgstr "Mängulaua suurus"
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Edevamate, kuid selle võrra aeglasemate animatsioonide kasutamine."
 
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "Kasutatava teemafaili nimi."
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Ã?gedad animatsioonid"
 
-msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus, 101 &gt; kõrgus &gt; 3."
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Blackjack"
 
-msgid ""
-"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr "Mängulaua suurus. 1 = kohandatud, 2 = väike, 3 = keskmine, 4 = suur."
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "Kasiinode kaardimängu Blackjack mängimine"
 
-msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-msgstr "Kohandatud mängulaua laius, 101 &gt; laius &gt; 3."
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "Tõenäosuste kuvamine"
 
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "Kiire animatsiooni kasutamine"
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "Raha hulk sinu pangas"
 
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "Kohandatud mängulaua laius"
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "Raha hulk sinu pangas."
 
-msgid "No points"
-msgstr "Punkte pole"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus."
 
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punkt"
-msgstr[1] "%d punkti"
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Blackjack - %s"
 
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "_Võta lisakaart"
 
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "Same GNOME tulemused"
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "Lisakaardi juurdevõtmine"
 
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Kahjuks ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "_Jää"
 
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "Same GNOME teema"
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "Kaarte enam juurde ei võeta"
 
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_Teema..."
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "Kaarte järel:"
 
-msgid "_Small"
-msgstr "_Väike"
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "Panus:"
 
-msgid "_Large"
-msgstr "_Suur"
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Bilanss:"
 
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "_Kiire animatsioon"
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Blackjacki reeglistik, mida kasutada"
 
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "Teema andmeid ei leitud."
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Kaartide laad"
 
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr ""
-"Hetkel pole võimalik mängu mängida. Palun kontrolli, kas mäng on korralikult "
-"paigaldatud ja proovi uuesti."
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "Blackjack eelistused"
 
-msgid "Board size:"
-msgstr "Mängulaua suurus:"
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "_Kiired jagamised (ilma viivituseta iga kaardi järel)"
 
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Värvuste arv"
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "_Kindlustust ei võeta kunagi"
 
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Reeglid"
 
-msgid "Same GNOME (Clutter)"
-msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "Kaardipakid"
 
-msgid "Board color count"
-msgstr "Mängulaua värvuste arv"
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Blackjackil pole võimalik nõutud faili laadida"
 
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Mängunuppude värvuste arv."
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "Palun kontrolli oma Blackjack'i paigaldust"
 
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Mängulaua suurus."
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "Parim võimalus on jääda olemasoleva juurde"
 
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Edevamate, kuid selle võrra aeglasemate animatsioonide kasutamine."
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
+#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jäämine tähendab, et rohkem lisakaarte juurde ei võeta.  Seda saab teha "
+#~ "mõne diileri kaardil klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" "
+#~ "menüüst."
 
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Ã?gedad animatsioonid"
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "Parim võimalus on lisakaardi võtmine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
+#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "See tõhendab, et võta omale veel üks kaart.  Seda saab teha mõne oma "
+#~ "kaardi peal klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" menüüst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blackjack on kasiinodes mängitav kaardimäng\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Blackjack\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "Põhistrateegia rehkendamine..."
+
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "Lõhki"
+
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "Blackjack!"
+
+#~ msgid "Error connecting to server: %s"
+#~ msgstr "Viga serverisse ühendumisel: %s"
+
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "Sinu uus parool on %s"
+
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "Uus parool"
+
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "Mängijate arv serveris: %d"
+
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Praegune tuba: %s"
+
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "Sa sisenesid tuppa \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Viga tuppa sisenemisel: %s"
+
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "Ilma toas olemata pole võimalik vestelda."
+
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "Sul pole õigust siin sõna võtta."
+
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "Laua taga ei tohi eravestlust pidada!"
+
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "Mängija pole toas!"
+
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Sa pole laua taga."
+
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "Tõrge vestluses: %s."
+
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Viga mängulaua ülesseadmisel: %s"
+
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "Sa ühinesid lauaga %d."
+
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Viga lauaga ühinemisel: %s"
+
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "Sa lahkusid lauast."
+
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "Mänguserveris tekkis viga."
+
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Viga lauast lahkumisel: %s"
+
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Praegune tuba:"
+
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**puudub**"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Ã?hendamata"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Ã?hendumine"
+
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Taasühendumine"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Ã?hendatud"
+
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Sisselogimine"
+
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Sisselogitud"
+
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> Tuba"
+
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "Vestlus"
+
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> Laud"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Mängimine"
+
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- Laud"
+
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Väljalogimine"
+
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Serveri viga: %s"
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Ã?hendus serveriga katkestatud."
+
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "See kasutajanimi on juba kasutusel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tõrge autentimisel.\n"
+#~ "Palun sisesta korrektne parool."
+
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk!"
+
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Vigane kasutajanimi, palun ära kasuta erimärke!"
+
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Tõrge sisselogimisel, põhjus teadmata: %s"
+
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
+
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Võrgumäng"
+
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "Serveri profiil"
+
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Profiil:"
+
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "Redigeeri profiile"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Kasutaja andmed"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parool:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-post:"
+
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "Autentimise liik"
+
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "Tavaline sisselogimine"
+
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Sisselogimine külalisena"
+
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Esmakordne sisselogimine"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Ã?hendu"
+
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "Võlur"
+
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Jumalus"
+
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Vahimees"
+
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Kapten"
+
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Ratsu"
+
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Ingel"
+
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Kotkas"
+
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampiir"
+
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "Pealik"
+
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Kolonel"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ã?ldine"
+
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Skaut"
+
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Leitnant"
+
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "Stalker"
+
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Teadlane"
+
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "Ã?petlane"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Looja"
+
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "GGZ kogukond (kiire)"
+
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Kohalik arendusserver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "See on Sul esimene kord GTK+ GGZ mängutsooni klienti käivitada. Kas sa "
+#~ "soovid luua vaikimisi serveri profiili?"
+
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr "/msg <kasutaja> <sõnum> ... Privaatsõnum mängijale"
+
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <sõnum> ............ Sõnum sinu lauale"
+
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <sõnum> ............. Halduri käsk"
+
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <kasutaja> .......... Piiksu saatmine kasutajale"
+
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ..................... Abiteabe hankimine"
+
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends .................. Sinu sõprade nimekiri"
+
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ................... Sinu poole eiratavate isikute nimekiri"
+
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <kasutaja> .......... Kasutaja toast väljalöömine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr ""
+#~ "/gag <kasutaja> ........... Kasutajal suu kinnitoppimine (et ta lobiseda "
+#~ "ei saaks)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <kasutaja> ......... Kinnitopitud suuga kasutajal jälle rääkida "
+#~ "lubamine"
+
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr "/ban <kasutaja> ........... Kasutaja tõrjumine serverist"
+
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "%s saatis sulle tundmatu sõnumi."
+
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "%s saatis sulle piiksu."
+
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Kasutamine: /msg <kasutaja> <sõnum>"
+
+#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr "    Privaatsõnumi saatmine võrgus olevale kasutajale."
+
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Piiks saadetud kasutajale %s."
+
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (sisselogitud)"
+
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (sisselogimata)"
+
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Vestluse käsud"
+
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "-------------"
+
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <tegevus> ............. Tegevuse saatmine"
+
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "%s lisati sinu sõprade nimekirja."
+
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "%s eemaldati sinu sõprade nimekirjast"
+
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "%s lisati sinu poolt eiratavate nimekirja."
+
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "%s eemaldati sinu poolt eiratavate nimekirjast."
+
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "Sinu praegused sõbrad"
+
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Keda sa käesolevaga eirad"
+
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "Mitu vastavust:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sul pole seda mängu paigaldatud. Selle mängu saad alla\n"
+#~ "laadida asukohast %s."
+
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Käivitusviga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tõrge mängumooduli käivitamisel.\n"
+#~ " Käivitamine tühistati."
+
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Käivitatud mäng"
+
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Tõrge käivitamisel"
+
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "Sa saad korraga mängida ainult ühte mängu."
+
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Mängu viga"
+
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "Sa oled veel laua taga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mängu alustamiseks pead sa toas olema.\n"
+#~ "Mängu alustamine tühistati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selles serveris pole mängu liike kirjeldatud.\n"
+#~ "Mängu alustamine tühistati"
+
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "See mäng ei toeta vaatlejaid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle mängu mängimiseks pead sa\n"
+#~ "GGZ-kliendi käivitama otse."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Programmist lähemalt"
+
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "Päevasõnum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruumide filtreerimine pole veel teostatud.\n"
+#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
+#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Pole teostatud"
+
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Veebiaadress"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Mängu liigid"
+
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Tubade nimekirja filter:"
+
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "Mängija andmed"
+
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Laud:"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Konto:"
+
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Reiting:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Sõnum:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tundmatu"
+
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registreeritud"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Külaline"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Host"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Haldur"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Teave"
+
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Sõbrad"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Eira"
+
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "#%d"
+
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "L#"
+
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Statistika"
+
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "Mis klienti Sa tahaksid selle mängu mängimiseks kasutada?"
+
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "Seda küsimust rohkem ei küsita."
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Ã?hine"
+
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Lahku"
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Kirjeldust pole saadaval."
+
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "Toa andmed"
+
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Mängu nimi:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Koduleht:"
+
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Toa kirjeldus:"
+
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "Selles toas ei toimu mängu"
+
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Tundmatu tuba"
+
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "Sul pole võimalik tuppa siseneda, sa pole sisse logitud"
+
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "Mängimise ajal pole võimalik tuba vahetada"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Tundmatu viga"
+
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Viga toaga ühinemisel"
+
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Teised toad"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Tuba"
+
+#~ msgid "Game Type:  %s"
+#~ msgstr "Mängu liik:  %s"
+
+#~ msgid "Author:  %s"
+#~ msgstr "Autor:  %s"
+
+#~ msgid "Description:  %s"
+#~ msgstr "Kirjeldus:  %s"
+
+#~ msgid "Home Page:  %s"
+#~ msgstr "Koduleht:  %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tõrge laua käivitamisel.\n"
+#~ " Käivitamine tühistati."
+
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Viga mängumooduli käivitamisel."
+
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "Kohtade sätted"
+
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Mängu liik:"
+
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "Kohtade arv"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Kirjeldus:"
+
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Koht %d:"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Arvuti"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Vaba"
+
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Reserveeritud:"
+
+#~ msgid "Game Description   "
+#~ msgstr "Mängu kirjeldus   "
+
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Alusta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "Kas sa soovid lõpetada?"
+
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "Lõpetada?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveri statistika pole veel teostatud.\n"
+#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
+#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Mängija statistika pole veel teostatud.\n"
+#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
+#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "Mängulauaga ühinemiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
+
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Viga ühinemisel"
+
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Lauas pole enam vabu kohti."
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "Mängulaua jälgimiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tõrge lauaga ühinemisel.\n"
+#~ "�hinemine tühistati."
+
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Viga ühinemisel"
+
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "GGZ mängutsooni serveriga ühenduse katkestamine"
+
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "Mängu alustamine uuel laual"
+
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "Käimasoleva mänguga ühinemine"
+
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "Olemasoleva mängu jälgimine vaatlejana"
+
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "Käesolevast mängust lahkumine"
+
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr "Kliendi sätete muutmise dialoogi näitamine"
+
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "GGZ-i kliendirakendusest väljumine."
+
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Kompileeritud koos silumisega."
+
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Katkesta ühendus"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Lõpeta"
+
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Jälgi"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redaktor"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Omadused"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vaade"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Tubade nimekiri"
+
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "Mängijate loetelu"
+
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "Serveri statistika"
+
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Mängija statistika"
+
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "Päevasõnum"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Abi"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Sisukord"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Saada"
+
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "Omadused on uuendatud"
+
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Kinnitus:"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Redigeeri"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serverid"
+
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Vestluse kirjatüüp:"
+
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Helisid esitatakse"
+
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Joondamine on automaatne"
+
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Vestlustel on ajatemplid"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Sõnu murtakse"
+
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Vestluse värvused"
+
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Sinu sõpradele vaikimisi määratav värvus"
+
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "Sinu nime esinemisel kasutatav värvus"
+
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Kõikide vestluste jaoks kasutatav värvus"
+
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "Tavaline värvus"
+
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Esiletõstmise värvus"
+
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Sõbra värvus"
+
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Must taust"
+
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Valge taust"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Vestlus"
+
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "Kõik järgnevad andmed on valikulised."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Linn:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Maakond:"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Riik:"
+
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Kommentaarid, hobid jms."
+
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "Kuvatakse kõiki"
+
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "Kuvatakse uusi"
+
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Kuvatakse tähtsaid"
+
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Midagi ei kuvata"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Kirjatüübi valimine"
+
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "Leidis aset võrgu viga."
+
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "Ootamine, kuni vastane ühineb mänguga."
+
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr "Tere tulemast võrgumängu %s."
+
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "%s ühines mänguga.\n"
+
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "Mäng on läbi kuna host %s lahkus mängust.\n"
+
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "%s lahkus mängust.\n"
+
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Gnibbles"
+
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Gnibbles on GNOME ussimäng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME versioon mängust Reversi. Mängu eesmärk on mägulaual ülekaalu "
+#~ "saavutamine."
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Hõivatud"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tühi"
+
+#~ msgid "Reserved"
+#~ msgstr "Reserveeritud"
+
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "Maha jäetud"
+
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "1000 punkti preemiat laua puhastamise eest!"
+
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "Teema seadmine"
+
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "Tagasiühilduvuse jaoks"
+
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "Mängu suurus (1=väike, 3=suur)"
+
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "Same GNOME"
+
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle väärtuse märkimata jätmine tähendab, et tükid langevad aegalaselt "
+#~ "(ja kaunilt :). Selle väärtuse määramine tähendab, et tükid langevad "
+#~ "kiiresti."
+
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "Mängulaua suurus"
+
+#~ msgid "The filename of the theme to use."
+#~ msgstr "Kasutatava teemafaili nimi."
+
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
+#~ msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus, 101 &gt; kõrgus &gt; 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
+#~ "Large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mängulaua suurus. 1 = kohandatud, 2 = väike, 3 = keskmine, 4 = suur."
+
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
+#~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius, 101 &gt; laius &gt; 3."
+
+#~ msgid "Use fast animation"
+#~ msgstr "Kiire animatsiooni kasutamine"
+
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius"
+
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Punkte pole"
+
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d punkt"
+#~ msgstr[1] "%d punkti"
+
+#~ msgid "Same GNOME Scores"
+#~ msgstr "Same GNOME tulemused"
+
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Kahjuks ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
+
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "Same GNOME teema"
+
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_Teema..."
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Väike"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Suur"
+
+#~ msgid "_Fast Animation"
+#~ msgstr "_Kiire animatsioon"
+
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "Teema andmeid ei leitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+#~ "installed correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hetkel pole võimalik mängu mängida. Palun kontrolli, kas mäng on "
+#~ "korralikult paigaldatud ja proovi uuesti."
+
+#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
 
 #~ msgid "You have been disconnected from the server"
 #~ msgstr "Sinu ühendus serveriga on katkestatud."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]