[totem] Updated Slovenian translation



commit 6e133cb14f516039ccd63e6a8eb83d022e2325f4
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Dec 21 20:53:58 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  363 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 173 insertions(+), 190 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7061277..37e81ee 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-11-27 01:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-27 07:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-17 14:36+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Ä?as:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
+msgstr "Dodaj ..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:2
 #: ../data/video-list.ui.h:2
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 #: ../data/playlist.ui.h:8
 #: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
+msgstr "Izbor datoteke besedilih podnapisov"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:9
 #: ../data/video-list.ui.h:4
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "N/A"
 
 #: ../data/properties.ui.h:19
 msgid "Sample rate:"
-msgstr "VzorÄ?na hitrost:"
+msgstr "Hitrost vzorÄ?enja:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:20
 msgid "Title:"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 #: ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1623
+#: ../src/totem-object.c:1662
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Predvajalnik posnetkov"
 
@@ -253,7 +253,6 @@ msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "14.4 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-#: ../src/totem-menu.c:1605
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Å¡irok zaslon)"
 
@@ -262,7 +261,6 @@ msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "19.2 Kbps modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-#: ../src/totem-menu.c:1606
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
@@ -295,7 +293,6 @@ msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-kanalni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-#: ../src/totem-menu.c:1604
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
@@ -329,7 +326,7 @@ msgstr "O programu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "OnemogoÄ?iti je treba tudi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem _zvoka"
+msgstr "OnemogoÄ?i tudi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem _zvoka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Audio Output"
@@ -337,7 +334,6 @@ msgstr "ZvoÄ?ni odvod"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
 #: ../src/totem-menu.c:346
-#: ../src/totem-menu.c:1602
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
@@ -359,7 +355,7 @@ msgstr "Ko_ntrast:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Color Balance"
-msgstr "Prilagoditev barv"
+msgstr "Barvno uravnoteženje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Configure plugins to extend the application"
@@ -367,7 +363,7 @@ msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Configure the application"
-msgstr "Nastavitev programa"
+msgstr "Spremeni nastavitve programa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Connection _speed:"
@@ -375,10 +371,9 @@ msgstr "Hitro_st povezave:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Decrease volume"
-msgstr "Pomanjšaj glasnost"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 #: ../data/totem.ui.h:35
-#: ../src/totem-menu.c:1596
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Razpletanje"
 
@@ -400,7 +395,7 @@ msgstr "Prilagodi okno velikosti slike"
 
 #: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "SkoÄ?i na DVD meni"
+msgstr "Pojdi na DVD meni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
@@ -476,7 +471,7 @@ msgstr "Vstavki ..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgstr "Nas_tavitve"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Previous chapter or movie"
@@ -511,7 +506,6 @@ msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
-#: ../src/totem-menu.c:1598
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Stranska vrstica"
 
@@ -521,15 +515,13 @@ msgstr "_Podnapisi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Za_siÄ?enost:"
+msgstr "Na_siÄ?enost:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:74
-#: ../src/totem-menu.c:1594
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Nastavi ponavljajoÄ?e predvajanje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:75
-#: ../src/totem-menu.c:1595
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Nastavi premešano predvajanje"
 
@@ -538,27 +530,22 @@ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "DoloÄ?eno razmerje 16:9 (Å¡irok zaslon)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:77
-#: ../src/totem-menu.c:1606
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Prevzemi razmerje 2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:78
-#: ../src/totem-menu.c:1604
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Prevzemi razmerje 4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:79
-#: ../src/totem-menu.c:1602
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "DoloÄ?itev samodejnega razmerja velikosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
-#: ../src/totem-menu.c:1603
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Prevzemi razmerje kvadrata"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
-#: ../src/totem-menu.c:1597
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
 
@@ -567,46 +554,34 @@ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Pokaži _uÄ?inke predoÄ?enja med predvajanjem zvoÄ?nega posnetka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
-#: ../src/totem-menu.c:1597
 msgid "Show controls"
 msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
-#: ../src/totem-menu.c:1598
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
-#: ../src/totem-menu.c:1595
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Pre_mešano predvajanje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
-#: ../src/totem-menu.c:1585
-#: ../src/totem-menu.c:1590
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "PreskoÄ?i na_zaj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
-#: ../src/totem-menu.c:1584
-#: ../src/totem-menu.c:1589
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "PreskoÄ?i na_prej"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
-#: ../src/totem-menu.c:1585
-#: ../src/totem-menu.c:1590
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "PreskoÄ?i nazaj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
-#: ../src/totem-menu.c:1584
-#: ../src/totem-menu.c:1589
 msgid "Skip forward"
 msgstr "PreskoÄ?i naprej"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
-#: ../src/totem-menu.c:1603
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
@@ -615,7 +590,7 @@ msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "ZaÄ?ni s predvajanjem od zadaj naprej"
 
 #: ../data/totem.ui.h:92
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5867
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5896
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -629,7 +604,7 @@ msgstr "Preklopi kote kamere"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Preklop na cel zaslon"
+msgstr "Preklop na celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Text Subtitles"
@@ -641,7 +616,7 @@ msgstr "Vrstica Ä?asovnega iskanja"
 
 #: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem Lastnosti"
+msgstr "Možnosti Totem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "View the properties of the current stream"
@@ -657,7 +632,7 @@ msgstr "Veliko_st predoÄ?enja:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Volume _Down"
-msgstr "Po_manjšaj glasnost"
+msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
 
 #: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Volume _Up"
@@ -673,7 +648,7 @@ msgstr "Oddalji"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom Reset"
-msgstr "PoÄ?isti približavo"
+msgstr "PoÄ?isti približevanje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom in"
@@ -685,7 +660,7 @@ msgstr "Oddalji"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Zoom reset"
-msgstr "PoÄ?isti približavo"
+msgstr "PoÄ?isti približevanje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_About"
@@ -724,7 +699,6 @@ msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD meni"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-#: ../src/totem-menu.c:1596
 msgid "_Deinterlace"
 msgstr "_Razpletanje"
 
@@ -738,7 +712,7 @@ msgstr "I_zvrzi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodiranje:"
+msgstr "_Nabor znakov:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Font:"
@@ -789,7 +763,6 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "_KonÄ?aj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
-#: ../src/totem-menu.c:1594
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "_PonavljajoÄ?e predvajanje"
 
@@ -831,7 +804,7 @@ msgstr "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih vse
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
 msgid "Buffer size"
-msgstr "Velikost medpomnilnika"
+msgstr "Velikost predpomnilnika"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:6
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
@@ -859,7 +832,7 @@ msgstr "Nabor znakov za podnapise"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Maksimalna velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)"
+msgstr "NajveÄ?ja velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Name of the visual effects plugins"
@@ -867,7 +840,7 @@ msgstr "Ime vstavka za uÄ?inke predoÄ?enja"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Mrežni prag medpomnilnika"
+msgstr "Mrežni prag predpomnilnika"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:15
 msgid "Network connection speed"
@@ -958,14 +931,18 @@ msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloženi ob zaÄ?etku predvajanja podnapisov"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:40
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Ali naj se onemogoÄ?ijo bližnjiÄ?ne tipke"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Ali naj se onemogoÄ?ijo vstavki v uporabnikovi domaÄ?i mapi"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "OmogoÄ?eno delovanje razhroÅ¡Ä?evalnika za predvajalnik"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:43
 msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a ali naj si program zapomni mesto predvajanja zvoÄ?nih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega okna."
 
@@ -1000,17 +977,17 @@ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Neznana možnost zaganjanja: %d"
+msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ni zagonljiv predmet"
+msgstr "Predmet ni zagonljiv"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 #, c-format
@@ -1052,7 +1029,7 @@ msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "DoloÄ?ite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
+msgstr "DoloÄ?itev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
@@ -1060,7 +1037,7 @@ msgstr "DATOTEKA"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "DoloÄ?i ID upravljalnika seje"
+msgstr "DoloÄ?i ID upravljanja seje"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
@@ -1128,15 +1105,15 @@ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je totem pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
 #: ../src/totem-interface.c:354
 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in spreminjati pod pogoji GNU sploÅ¡ne javne licence kot jo doloÄ?a Free Software Foundation; razliÄ?ica 2  ali kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
+msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in spreminjati pod pogoji GNU SploÅ¡nega javnega dovoljenja kot to doloÄ?a Free Software Foundation; razliÄ?ica 2  ali kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
 
 #: ../src/totem-interface.c:358
 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Totem se lahko razÅ¡irja prosto, vendar brez kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU sploÅ¡no javno licenco."
+msgstr "Totem se lahko razÅ¡irja prosto, vendar brez kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si poglejte GNU SploÅ¡no javno dovoljenje."
 
 #: ../src/totem-interface.c:362
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr "S programom bo morali dobiti tudi kopijo GNU sploÅ¡ne javne licence; Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU SploÅ¡nega javnega dovoljenja; Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
 #: ../src/totem-interface.c:365
 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
@@ -1146,25 +1123,28 @@ msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaÅ¡Ä?itenih GStreamer vstavkov.
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
-#: ../src/totem-menu.c:908
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:907
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Predvajaj odtis '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:911
-#: ../src/totem-menu.c:1000
+#: ../src/totem-menu.c:910
+#: ../src/totem-menu.c:992
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "naprava%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:997
+#: ../src/totem-menu.c:989
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Predvajaj disk '%s'"
 
 #. translators: the index of the adapter
 #. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:1116
+#: ../src/totem-menu.c:1108
 #, c-format
 msgid "DVB Adapter %u"
 msgstr "DVB vmesnik %u"
@@ -1173,206 +1153,207 @@ msgstr "DVB vmesnik %u"
 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 #. * or
 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:1121
+#: ../src/totem-menu.c:1113
 #, c-format
 msgid "Watch TV on '%s'"
 msgstr "Gledanje TV na '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1394
+#: ../src/totem-menu.c:1386
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1398
+#: ../src/totem-menu.c:1390
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1403
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1137
+#: ../src/totem-menu.c:1395
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Matic Žgur <mr zgur gmail com>"
+"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1407
+#: ../src/totem-menu.c:1399
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Spletna stran Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1442
+#: ../src/totem-menu.c:1434
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Nastavitve vstavkov"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1605
-msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
+#: ../src/totem-object.c:431
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:961
+#: ../src/totem-object.c:1000
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
 msgid "Playing"
 msgstr "Predvajanje"
 
-#: ../src/totem-object.c:963
+#: ../src/totem-object.c:1002
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
-msgstr "Pavza"
+msgstr "Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:968
+#: ../src/totem-object.c:1007
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
 msgid "Paused"
-msgstr "Pavza"
+msgstr "V premoru"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:970
-#: ../src/totem-object.c:980
+#: ../src/totem-object.c:1009
+#: ../src/totem-object.c:1019
 #: ../src/totem-options.c:50
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: ../src/totem-object.c:975
-#: ../src/totem-object.c:1615
-#: ../src/totem-statusbar.c:100
+#: ../src/totem-object.c:1014
+#: ../src/totem-object.c:1654
+#: ../src/totem-statusbar.c:94
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
 msgid "Stopped"
-msgstr "Prekinjen"
+msgstr "Zaustavljeno"
 
-#: ../src/totem-object.c:1056
-#: ../src/totem-object.c:1083
-#: ../src/totem-object.c:1744
-#: ../src/totem-object.c:1907
+#: ../src/totem-object.c:1095
+#: ../src/totem-object.c:1122
+#: ../src/totem-object.c:1783
+#: ../src/totem-object.c:1946
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
+msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1168
+#: ../src/totem-object.c:1207
 #, c-format
 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 msgstr "S programom Totem ni mogoÄ?e predvajati medija (%s), Ä?eprav je vstavek pravilno naložen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1208
 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 msgstr "Preverite, Ä?e je disk v pogonu in je pravilno nastavljen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1177
+#: ../src/totem-object.c:1216
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "VeÄ? podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
 
-#: ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1217
 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 msgstr "Naložite zahtevane vstavke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
 
-#: ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1219
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameÅ¡Ä?eni primerni vstavki za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1182
+#: ../src/totem-object.c:1221
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vstavkov za njegovo delovanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1186
+#: ../src/totem-object.c:1225
 msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
 msgstr "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo podprtih TV vmesnikov."
 
-#: ../src/totem-object.c:1187
+#: ../src/totem-object.c:1226
 msgid "Please insert a supported TV adapter."
 msgstr "Vstavite podprt TV vmesnik."
 
-#: ../src/totem-object.c:1197
+#: ../src/totem-object.c:1236
 msgid "More information about watching TV"
 msgstr "VeÄ? podrobnosti o gledanju televizije"
 
-#: ../src/totem-object.c:1198
+#: ../src/totem-object.c:1237
 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov  za nastavljanje sprejemnika."
+msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov za nastavljanje sprejemnika."
 
-#: ../src/totem-object.c:1199
+#: ../src/totem-object.c:1238
 msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
 msgstr "Sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
 
-#: ../src/totem-object.c:1202
+#: ../src/totem-object.c:1241
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava zasedena."
 
-#: ../src/totem-object.c:1203
+#: ../src/totem-object.c:1242
 msgid "Please try again later."
 msgstr "Poskusite kasneje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1208
+#: ../src/totem-object.c:1247
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker vrsta ni podprta."
 
-#: ../src/totem-object.c:1209
+#: ../src/totem-object.c:1248
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Vstavite nov disk za predvajanje."
 
-#: ../src/totem-object.c:1244
+#: ../src/totem-object.c:1283
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati diska."
 
-#: ../src/totem-object.c:1245
-#: ../src/totem-object.c:4137
+#: ../src/totem-object.c:1284
+#: ../src/totem-object.c:4206
 msgid "No reason."
 msgstr "Brez razloga."
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1298
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvoÄ?nih CD-jev"
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1299
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvoÄ?nem CD-ju."
 
-#: ../src/totem-object.c:1750
+#: ../src/totem-object.c:1789
 msgid "No error message"
 msgstr "Ni sporoÄ?il o napakah"
 
-#: ../src/totem-object.c:2104
+#: ../src/totem-object.c:2173
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vsebine pomoÄ?i."
 
-#: ../src/totem-object.c:2433
-#: ../src/totem-object.c:2435
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1426
+#: ../src/totem-object.c:2503
+#: ../src/totem-object.c:2505
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake"
 
-#: ../src/totem-object.c:3375
+#: ../src/totem-object.c:3445
 msgid "TV signal lost"
 msgstr "TV signal je izgubljen"
 
-#: ../src/totem-object.c:3376
+#: ../src/totem-object.c:3446
 msgid "Please verify your hardware setup."
 msgstr "Preverite strojne nastavitve."
 
-#: ../src/totem-object.c:3995
-#: ../src/totem-object.c:3997
+#: ../src/totem-object.c:4064
+#: ../src/totem-object.c:4066
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4003
-#: ../src/totem-object.c:4005
+#: ../src/totem-object.c:4072
+#: ../src/totem-object.c:4074
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:4012
-#: ../src/totem-object.c:4014
+#: ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4137
+#: ../src/totem-object.c:4206
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se ne more zagnati"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:171
 msgid "Open Location..."
-msgstr "Odpri mesto..."
+msgstr "Odpri mesto ..."
 
 #: ../src/totem-options.c:48
 msgid "Enable debug"
@@ -1380,7 +1361,7 @@ msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Predvajanje/Pavza"
+msgstr "Predvajanje/Premor"
 
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
@@ -1439,7 +1420,7 @@ msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
 
 #: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Seek"
-msgstr "Iskanje"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
 #: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Playlist index"
@@ -1484,16 +1465,16 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
 #: ../src/totem-playlist.c:1013
-#: ../src/totem-sidebar.c:121
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1776
+#: ../src/totem-playlist.c:1825
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoÄ?e razÄ?leniti. Morda je poÅ¡kodovana."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1777
+#: ../src/totem-playlist.c:1826
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Napaka seznama predvajanja"
 
@@ -1509,19 +1490,19 @@ msgstr ""
 "Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
 "Ali ste prepriÄ?ani, da želite naložiti uÄ?inke predoÄ?enja?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:353
+#: ../src/totem-preferences.c:363
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr "Spreminjanje nastavitev uÄ?inkov predoÄ?enja, zahteva ponovni zagon programa."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:447
 msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
 msgstr "Spreminjanje zvoÄ?nih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:532
+#: ../src/totem-preferences.c:542
 msgid "Preferences"
-msgstr "Lastnosti"
+msgstr "Možnosti"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:692
+#: ../src/totem-preferences.c:702
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Izberi pisavo podnapisov"
 
@@ -1532,54 +1513,54 @@ msgstr "Izberi pisavo podnapisov"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Zvok / Slika"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:95
+#: ../src/totem-statusbar.c:89
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:117
+#: ../src/totem-statusbar.c:111
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (pretakanje)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124
+#: ../src/totem-statusbar.c:118
 #: ../src/totem-time-label.c:65
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:127
+#: ../src/totem-statusbar.c:121
 #: ../src/totem-time-label.c:68
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i na  %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:221
+#: ../src/totem-statusbar.c:215
 msgid "Buffering"
-msgstr "Polnjenje medpomnilnika"
+msgstr "Polnjenje predpomnilnika"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:232
+#: ../src/totem-statusbar.c:226
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:301
+#: ../src/totem-statusbar.c:295
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:306
+#: ../src/totem-statusbar.c:300
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d %%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
-msgstr "Trenutni locale"
+msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
@@ -1804,17 +1785,17 @@ msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
 
 #: ../src/totem.c:93
 msgid "Could not open link"
-msgstr "Ni bilo mogoÄ?e odprti povezave"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odprti povezave"
 
 #: ../src/totem.c:134
 #: ../src/totem.c:160
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:670
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1812
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem predvajalnik filmov"
 
 #: ../src/totem.c:135
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti knjižnic varovanja niti."
 
@@ -1834,7 +1815,7 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Zaženite '%s --help' ogled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
+"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
 
 #: ../src/totem.c:169
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
@@ -1844,50 +1825,50 @@ msgstr "Program Totem ne more zagnati orodja za nastavljanje."
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je GNOME pravilno nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1725
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2898
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "ZvoÄ?na sled #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2930
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Podnapis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3338
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄ?e najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3343
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
 msgid "Location not found."
 msgstr "Mesta ni mogoÄ?e najti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti želenega mesta; morda nimate primernega dovoljenja."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvoÄ?nega strežnika."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3382
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3388
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameÅ¡Ä?en."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3389
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
@@ -1898,48 +1879,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr "Ni mogoÄ?e predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3486
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Posnetka ni mogoÄ?e predvajati."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround sistem zvoka"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5865
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5894
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6241
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "Naložena je prestara razliÄ?ica GStreamerja."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6219
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6248
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6778
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6927
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7062
 msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Napaka med odpiranjem odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6939
 msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6974
 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?nega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvoÄ?ne naprave ali pa zvoÄ?ni strežnik ne deluje. Izberite drug zvoÄ?ni odvod v sistemskih nastavitvah."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6994
 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
 
@@ -2127,7 +2108,7 @@ msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus Storitev"
 
 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus subsystem."
+msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
 msgstr "Vstavek za pošiljanje obvestil o trenutno predvajanem filmu na D-Bus podsistem."
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
@@ -2277,7 +2258,7 @@ msgstr "Izdano dne: %s"
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 #, python-format
 msgid "License: %s"
-msgstr "Licenca: %s"
+msgstr "Dovoljenje: %s"
 
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
@@ -2523,7 +2504,7 @@ msgstr "_Shrani v mapo:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Izbor mape"
+msgstr "Izbira mape"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "_Name:"
@@ -2588,7 +2569,7 @@ msgstr "Zajem _zaslonske slike ..."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zajem zaslonske slike"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
@@ -2690,7 +2671,7 @@ msgstr "Podobni posnetki"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 msgid "Videos"
-msgstr "Posnetki"
+msgstr "Video"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 msgid "_Open in Web Browser"
@@ -2755,29 +2736,29 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e predvajati '%s'."
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1075
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Odpri z \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1126
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1131
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Totem vstavek brskanja"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2219
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Vstavek brskanja filmov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem se bo izkljuÄ?il."
 
@@ -2826,6 +2807,8 @@ msgstr "Totem python konzola"
 msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
 msgstr "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru, da nimate doloÄ?enega gesla na razhroÅ¡Ä?evalniku v GConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
 
+#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+#~ msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
 #~ msgid "Screenshot%d.jpg"
 #~ msgstr "slika%d.jpg"
 #~ msgid "Sound volume"
@@ -2856,8 +2839,8 @@ msgstr "Po sprejetju ukaza program poÄ?aka, da se povežete z winpdb ali rpdb2.
 #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
 #~ "hardware setup and channel configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Televizijskega kanala ni mogoÄ?e prilagoditi predvajanju.Preverite strojne "
-#~ "nastavitve in nastavitve kanalov."
+#~ "Televizijskega kanala ni mogoÄ?e prilagoditi predvajanju. Preverite "
+#~ "strojne nastavitve in nastavitve kanalov."
 #~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 #~ msgstr "Strežnik, s katerim se skušate povezati, ni poznan."
 #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]