[billreminder] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit b3db97c8f544635b0180d676a33cff5958b761ae
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date:   Sat Dec 19 18:02:38 2009 -0500

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  415 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4611cff..d4d54f4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2008.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008, 2009.
 # Kurt Kraut <translations kurtkraut net>, 2008.
+# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: billreminder\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=billreminder&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-02 11:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-15 12:03-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 17:57-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 18:00-0500\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -145,31 +145,127 @@ msgstr "Iniciar o aplicativo na bandeja do sistema."
 msgid "Whether to use dialogs for notifications."
 msgstr "Usa diálogos para notificações."
 
-#: ../src/billreminder.py:39 ../src/billreminderd.py:23
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:1 ../src/lib/dialogs.py:65
+msgid "Add a new bill"
+msgstr "Adiciona uma nova conta"
+
+#: ../data/main.ui.h:2
+msgid "All Bills"
+msgstr "Todas as contas"
+
+#: ../data/main.ui.h:3 ../src/gui/maindialog.py:138
+msgid "Delete selected bill"
+msgstr "Exclui a conta selecionada"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:4 ../src/gui/maindialog.py:135 ../src/lib/dialogs.py:76
+msgid "Edit a bill"
+msgstr "Editar uma conta"
+
+#: ../data/main.ui.h:5 ../src/gui/maindialog.py:144
+msgid "Mark as not paid"
+msgstr "Marca como não paga"
+
+#. Button Title
+#: ../data/main.ui.h:6 ../src/daemon/alarm.py:128 ../src/gui/maindialog.py:141
+#: ../src/lib/utils.py:135
+msgid "Mark as paid"
+msgstr "Marca como paga"
+
+#: ../data/main.ui.h:7
+msgid "Not Paid Only"
+msgstr "Apenas as não pagas"
+
+#: ../data/main.ui.h:8
+msgid "Paid Only"
+msgstr "Apenas as pagas"
+
+#: ../data/main.ui.h:9 ../src/gui/maindialog.py:146
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
+
+#: ../data/main.ui.h:10
+msgid "_Bill"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../data/main.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/main.ui.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../data/main.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:1
+msgid "A_larm:\t"
+msgstr "Alarme:\t"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:2
+msgid "Manage Categories"
+msgstr "Gerencia as categorias"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:3
+msgid "Optional Fields"
+msgstr "Campos adicionais"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:4
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:5
+msgid "_Category:"
+msgstr "_Categoria:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:6
+msgid "_Due Date:"
+msgstr "_Data de vencimento:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:7
+msgid "_End Date:"
+msgstr "Data _final:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:8
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Anotações:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:9
+msgid "_Payee:"
+msgstr "_Titular:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:10
+msgid "_Repeat:"
+msgstr "_Repetir:"
+
+#: ../src/billreminder.py:45 ../src/billreminderd.py:23
 msgid "Usage:  billreminder [OPTIONS...]"
 msgstr "Uso: billreminder [OPÃ?Ã?ES...]"
 
-#: ../src/billreminder.py:40 ../src/billreminderd.py:24
+#: ../src/billreminder.py:46 ../src/billreminderd.py:24
 msgid "Displays the version number for this application."
 msgstr "Exibe o número da versão para este aplicativo."
 
-#: ../src/billreminder.py:41
+#: ../src/billreminder.py:47
 msgid "About this application."
 msgstr "Sobre este aplicativo."
 
-#: ../src/billreminder.py:42
+#: ../src/billreminder.py:48
 msgid "Adds a new bill to the database."
 msgstr "Adiciona uma nova conta no banco de dados."
 
-#: ../src/billreminder.py:43
+#: ../src/billreminder.py:49
 msgid "Access database directly, without daemon."
 msgstr "Acessa o banco de dados diretamente, sem o serviço."
 
-#: ../src/billreminder.py:52
+#: ../src/billreminder.py:58
 msgid "This option is not implemented yet."
 msgstr "Esta opção ainda não está implementada."
 
-#: ../src/billreminder.py:54 ../src/billreminderd.py:42
+#: ../src/billreminder.py:60 ../src/billreminderd.py:42
 #: ../src/daemon/dbus_manager.py:44
 #, python-format
 msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
@@ -216,13 +312,8 @@ msgstr "A conta %(bill)s vencerá dia %(day)s."
 msgid "The bill %s is due."
 msgstr "A conta %s está vencida."
 
-#. Button Title
-#: ../src/daemon/alarm.py:128 ../src/gui/maindialog.py:299
-#: ../src/gui/maindialog.py:332 ../src/lib/utils.py:135
-msgid "Mark as paid"
-msgstr "Marca como paga"
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:130 ../src/lib/utils.py:136
+#: ../src/daemon/alarm.py:130 ../src/gui/maindialog.py:134
+#: ../src/lib/utils.py:136
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -255,7 +346,7 @@ msgstr "Falhou."
 msgid "BillReminder Notifier is already running."
 msgstr "Notificador do BillReminder já está sendo executado."
 
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:21
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:16
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Og Maciel <og maciel gnome org>\n"
@@ -265,68 +356,26 @@ msgstr ""
 "Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
 "Kurt Kraut <translations kurtkraut net>"
 
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:44
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:30
 msgid "BillReminder Website"
 msgstr "Website do BillReminder"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:80
-msgid "<b>_Repeat:</b>"
-msgstr "<b>_Repetir:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:86
-msgid "<b>Due Date:</b>"
-msgstr "<b>Data de vencimento:</b>"
-
-#. TRANSLATORS: This is the end date for repeating bills.
-#: ../src/gui/adddialog.py:90
-msgid "<b>End Date:</b>"
-msgstr "<b>Data final:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:107
-msgid "<b>_Payee:</b>"
-msgstr "<b>_Titular:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:110
-msgid "<b>_Amount:</b>"
-msgstr "<b>V_alor:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:113
-msgid "<b>_Category:</b>"
-msgstr "<b>_Categoria:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:116
-msgid "<b>_Notes:</b>"
-msgstr "<b>A_notações:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:119
-msgid "<b>A_larm:</b>"
-msgstr "<b>A_larme:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:144
-msgid "Manage Categories"
-msgstr "Gerencia as categorias"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:167 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
+#: ../src/gui/adddialog.py:103 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
 msgid "Select Date and Time"
 msgstr "Selecione a data e hora"
 
-#. # Expander
-#: ../src/gui/adddialog.py:202
-msgid "<b>Optional Fields:</b>"
-msgstr "<b>Campos adicionais:</b>"
-
 #. TRANSLATORS: No date selected
-#: ../src/gui/adddialog.py:351 ../src/gui/adddialog.py:375
-#: ../src/gui/maindialog.py:280 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
+#: ../src/gui/adddialog.py:244 ../src/gui/adddialog.py:268
+#: ../src/gui/maindialog.py:231 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
 #: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:357 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
+#: ../src/gui/adddialog.py:250 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
 msgid "New Category"
 msgstr "Nova categoria"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:397
+#: ../src/gui/adddialog.py:290
 msgid ""
 "The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match "
 "the start date."
@@ -334,25 +383,26 @@ msgstr ""
 "A data final está definida como uma data anterior à data inicial. "
 "Configurando para combinar a data de início."
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:398
+#: ../src/gui/adddialog.py:291
 msgid "Date set in the past"
 msgstr "Data definida no passado"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:499
+#: ../src/gui/adddialog.py:406
 #, python-format
 msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
 msgstr "\"%s\" e \"%s\" são campos requeridos."
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/adddialog.py:504
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
+#: ../src/gui/adddialog.py:407 ../src/gui/adddialog.py:410
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
 msgid "Payee"
 msgstr "Titular"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
+#: ../src/gui/adddialog.py:407 ../src/gui/adddialog.py:413
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
 msgid "Amount"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:504
+#: ../src/gui/adddialog.py:410 ../src/gui/adddialog.py:413
 #, python-format
 msgid "\"%s\" is required field."
 msgstr "\"%s\" é um campo requerido."
@@ -373,7 +423,7 @@ msgstr "Nome:"
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:219
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:215
 #, python-format
 msgid ""
 "The category \"%s\" already exists in the database!\n"
@@ -384,130 +434,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você deseja salvar suas alterações da categoria atual?"
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:246
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:239
 msgid "Do you really want to delete this category?\n"
 msgstr "Você deseja realmente excluir esta categoria?\n"
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:247
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:240
 #, python-format
 msgid "There is %d more bill in this category."
 msgid_plural "There are %d more bills in this category."
 msgstr[0] "Existe mais %d conta nesta categoria."
 msgstr[1] "Existem mais %d contas nesta categoria."
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:250 ../src/gui/maindialog.py:567
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243 ../src/gui/maindialog.py:426
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:292
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#. for some reason the actions strings do not get translated yet
+#. so we define them here so they would be picked up by the pyfile scanner
+#: ../src/gui/maindialog.py:131
+msgid "Add New"
+msgstr "Adicionar nova"
 
-#. Dialog Title
-#: ../src/gui/maindialog.py:292 ../src/gui/maindialog.py:328
-#: ../src/lib/dialogs.py:51
-msgid "Add a new bill"
-msgstr "Adiciona uma nova conta"
-
-#. Dialog Title
-#: ../src/gui/maindialog.py:294 ../src/gui/maindialog.py:329
-#: ../src/lib/dialogs.py:62
-msgid "Edit a bill"
-msgstr "Editar uma conta"
+#: ../src/gui/maindialog.py:132
+msgid "Add new bill"
+msgstr "Adicionar uma nova conta"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:296 ../src/gui/maindialog.py:330
-msgid "Delete selected bill"
-msgstr "Exclui a conta selecionada"
+#: ../src/gui/maindialog.py:137
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:299 ../src/gui/widgets/viewbill.py:97
+#: ../src/gui/maindialog.py:140 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
 msgid "Paid"
 msgstr "Paga"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:302
+#: ../src/gui/maindialog.py:143
 msgid "Not Paid"
 msgstr "Não paga"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:302 ../src/gui/maindialog.py:333
-msgid "Mark as not paid"
-msgstr "Marca como não paga"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:327
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:328 ../src/gui/maindialog.py:525
-msgid "_Add New"
-msgstr "_Adicionar nova"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:331
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:332 ../src/gui/maindialog.py:535
-msgid "_Paid"
-msgstr "_Paga"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:333
-msgid "_Not Paid"
-msgstr "_Não paga"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:334
-msgid "Edit preferences"
-msgstr "Edita as preferências"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:335
-msgid "Quit the Program"
-msgstr "Sai do programa"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:336
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:337
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:338
-msgid "About the application"
-msgstr "Sobre o aplicativo"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:348
-msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "_Mostrar barra de ferramentas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:348
+#: ../src/gui/maindialog.py:147
 msgid "Show the toolbar"
 msgstr "Mostra a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:352
-msgid "_Not Paid Only"
-msgstr "Apenas as _não pagas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:352
-msgid "Display all unpaid bills only"
-msgstr "Exibe apenas todas as contas pagas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:353
-msgid "_Paid Only"
-msgstr "Apenas as _pagas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:353
-msgid "Display all paid bills only"
-msgstr "Exibe apenas as contas pagas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:354
-msgid "_All Bills"
-msgstr "Tod_as as contas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:354
-msgid "Display all bills"
-msgstr "Exibir todas as contas."
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:538
-msgid "Not _Paid"
-msgstr "Não _paga"
+#: ../src/gui/maindialog.py:238
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d/%m"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:565
+#: ../src/gui/maindialog.py:424
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Deseja realmente excluir \"%s\"?"
@@ -516,51 +488,51 @@ msgstr "Deseja realmente excluir \"%s\"?"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:54
+#: ../src/gui/prefdialog.py:55
 msgid "<b>Alarms</b>"
 msgstr "<b>Alarmes</b>"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:60
+#: ../src/gui/prefdialog.py:61
 msgid "_Alert before due date:"
 msgstr "_Alertar antes da data de vencimento:"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:65 ../src/gui/prefdialog.py:115
+#: ../src/gui/prefdialog.py:66 ../src/gui/prefdialog.py:116
 msgid "day(s)."
 msgstr "dia(s)."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:68
+#: ../src/gui/prefdialog.py:69
 msgid "_Preferred time:"
 msgstr "Horário _preferido:"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:71
+#: ../src/gui/prefdialog.py:72
 msgid "Get alerted when individual bills are due."
 msgstr "Ser alertado quando as contas vencerem individualmente."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:95
+#: ../src/gui/prefdialog.py:96
 msgid "<b>Notifications</b>"
 msgstr "<b>Notificações</b>"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:101
+#: ../src/gui/prefdialog.py:102
 msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
 msgstr "Definir quando ser notificado das próximas contas."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:109
+#: ../src/gui/prefdialog.py:110
 msgid "_Notify before due date:"
 msgstr "_Notificar antes da data de vencimento:"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:130
+#: ../src/gui/prefdialog.py:131
 msgid "<b>Alert Type</b>"
 msgstr "<b>Tipo de alerta</b>"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:140
+#: ../src/gui/prefdialog.py:141
 msgid "Notification _Bubble"
 msgstr "_Balão de notificação"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:142
+#: ../src/gui/prefdialog.py:143
 msgid "Alert _Dialog"
 msgstr "_Diálogo de alerta"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:154
+#: ../src/gui/prefdialog.py:155
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> BillReminder Notifier is \n"
 "not running! You need to start it in order \n"
@@ -570,11 +542,11 @@ msgstr ""
 "está sendo executado! Você precisa iniciá-lo para \n"
 "receber as notificações."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:161
+#: ../src/gui/prefdialog.py:162
 msgid "_Start BillReminder Notifier"
 msgstr "_Iniciar o Notificador do BillReminder"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:233
+#: ../src/gui/prefdialog.py:234
 msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
 msgstr "<b>Nota:</b> O Notificador do BillReminder já está sendo executado."
 
@@ -627,24 +599,19 @@ msgstr "Sobre"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#. TRANSLATORS: This is a date format. You can change the order.
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:46
-msgid "%m/%d"
-msgstr "%d/%m"
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
 msgid "Notes"
 msgstr "Anotações"
 
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:99
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarme"
 
@@ -703,6 +670,57 @@ msgstr "Semanalmente"
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensalmente"
 
+#~ msgid "<b>Due Date:</b>"
+#~ msgstr "<b>Data de vencimento:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Payee:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Titular:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Amount:</b>"
+#~ msgstr "<b>V_alor:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Category:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Categoria:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Notes:</b>"
+#~ msgstr "<b>A_notações:</b>"
+
+#~ msgid "<b>A_larm:</b>"
+#~ msgstr "<b>A_larme:</b>"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
+
+#~ msgid "_Paid"
+#~ msgstr "_Paga"
+
+#~ msgid "_Not Paid"
+#~ msgstr "_Não paga"
+
+#~ msgid "Edit preferences"
+#~ msgstr "Edita as preferências"
+
+#~ msgid "Quit the Program"
+#~ msgstr "Sai do programa"
+
+#~ msgid "About the application"
+#~ msgstr "Sobre o aplicativo"
+
+#~ msgid "Display all unpaid bills only"
+#~ msgstr "Exibe apenas todas as contas pagas"
+
+#~ msgid "Display all paid bills only"
+#~ msgstr "Exibe apenas as contas pagas"
+
+#~ msgid "Display all bills"
+#~ msgstr "Exibir todas as contas."
+
+#~ msgid "Not _Paid"
+#~ msgstr "Não _paga"
+
 #~ msgid "How many times to repeat this bill."
 #~ msgstr "Quantas vezes repetir esta conta."
 
@@ -799,9 +817,6 @@ msgstr "Mensalmente"
 #~ msgstr[0] "%d minuto"
 #~ msgstr[1] "%d minutos"
 
-#~ msgid "Due Date"
-#~ msgstr "Data de Vencimento"
-
 #~ msgid "Amount Due"
 #~ msgstr "Valor"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]