[gnome-terminal] Update Romanian translation



commit 99120ea228457dde897d7bef26d5962439c406eb
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sat Dec 19 12:13:24 2009 +0200

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 1511 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 563 insertions(+), 948 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 74a4d4e..f19ad52 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,27 +1,28 @@
 # translation of gnome-terminal.HEAD.ro.po to RomânÄ?
 # Romanian translation for gnome-terminal
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 19:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 20:55+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-15 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:12+0200\n"
 "Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158
+#: ../src/terminal-window.c:1892
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -37,7 +38,8 @@ msgstr "DezactiveazÄ? conexiunea la administratorul de sesiune"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "SpecificÄ? fiÈ?ierul conÈ?inând configuraÈ?ia salvatÄ?"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "FIÈ?IER"
@@ -71,62 +73,24 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "CodÄ?ri afiÈ?ate în me_niu:"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Un subset de posibile codÄ?ri sunt prezentate în submeniul CodÄ?ri. Aceasta "
-"este o listÄ? de codÄ?ri ce va apare acolo. Numele special â??currentâ?? înseamnÄ? "
-"sÄ? afiÈ?eze codarea corespunzÄ?toare setÄ?rilor locale."
+msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "Un subset de posibile codÄ?ri sunt prezentate în submeniul CodÄ?ri. Aceasta este o listÄ? de codÄ?ri ce va apare acolo. Numele special â??currentâ?? înseamnÄ? sÄ? afiÈ?eze codarea corespunzÄ?toare configurÄ?rilor locale."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"O valoare între 0.0 È?i 1.0 indicând cât de mult sÄ? fie întunecat imaginea de "
-"fundal. 0.0 înseamnÄ? fÄ?rÄ? întunecare, 1.0 înseamnÄ? întunecare completÄ?. Ã?n "
-"implementarea curentÄ?, sunt posibile doar douÄ? nivele de întunecare, ca "
-"atare setarea se comportÄ? boolean, unde 0.0 dezactiveazÄ? efectul de "
-"întunecare."
+msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr "O valoare între 0.0 È?i 1.0 indicând cât de mult sÄ? fie întunecat imaginea de fundal. 0.0 înseamnÄ? fÄ?rÄ? întunecare, 1.0 înseamnÄ? întunecare completÄ?. Ã?n implementarea curentÄ?, sunt posibile doar douÄ? nivele de întunecare, ca atare aceastÄ? opÈ?iune de configurare se comportÄ? boolean, unde 0.0 dezactiveazÄ? efectul de întunecare."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a detaÈ?a tabul curent. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a detaÈ?a tabul curent. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a muta tabul curent la stânga. Exprimat ca string "
-"în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i "
-"valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
-"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a muta tabul curent la stânga. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a muta tabul curent la dreapta. Exprimat ca "
-"string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? "
-"setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
-"combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a muta tabul curent la dreapta. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -165,912 +129,572 @@ msgid "Default"
 msgstr "Implicit"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Culoarea implicitÄ? pentru fundal terminal"
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Culoarea implicitÄ? a textului solid în terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Culoarea implicitÄ? pentru fundalul terminalului, ca specificaÈ?ie de culoare "
-"(poate fi în format hexa sau un nume, cum ar fi â??redâ??)."
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "Culoarea implicitÄ? a textului solid în terminal, ca specificaÈ?ie de culoare (poate fi în format HTML hexa, sau un nume de culoare, de exemplu â??redâ??). Aceasta este ignoratÄ? dacÄ? bold_color_same_as_fg este activ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Culoarea implicitÄ? a textului în terminal"
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Culoarea implicitÄ? pentru fundal terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Culoarea implicitÄ? a textului în terminal, ca specificaÈ?ie de culoare (poate "
-"fi în format hexa, sau un nume de culoare, de exemplu â??redâ??)."
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Culoarea implicitÄ? pentru fundalul terminalului, ca specificaÈ?ie de culoare (poate fi în format hexa sau un nume, cum ar fi â??redâ??)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Culoarea implicitÄ? a textului în terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Culoarea implicitÄ? a textului în terminal, ca specificaÈ?ie de culoare (poate fi în format hexa, sau un nume de culoare, de exemplu â??redâ??)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "NumÄ?r implicit de coloane"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "NumÄ?r implicit de rânduri"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Efectul tastei Backspace"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Efectul tastei Delete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "FiÈ?ierul imaginii de fundal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Highlight S/Key challenges"
 msgstr "EvidenÈ?iazÄ? provocÄ?rile S/Key"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Cât de mult sÄ? fie întunecatÄ? imaginea"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Numele lizibil al profilului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Numele lizibil al profilului."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "PictogramÄ? pentru fereastra terminalului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr ""
-"Pictograma ce va fi folositÄ? pentru taburile/ferestrele conÈ?inând acest "
-"profil."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"DacÄ? aplicaÈ?ia din terminal seteazÄ? titlul (mulÈ?i au terminalul setat sÄ? "
-"facÄ? asta), acest lucru poate È?terge titlul configurat, il poate precede, "
-"poate fi dupÄ?, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt â??replaceâ??, "
-"â??beforeâ??, â??afterâ?? È?i â??ignoreâ??."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"DacÄ? este true, atunci permite aplicatiilor din terminal sÄ? foloseascÄ? "
-"fonturi aldine."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicaÈ?iile trimit "
-"secvenÈ?e escape pentru bipuri."
-
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "DacÄ? este true, atunci apÄ?sarea unei taste aduce jos bara de derulare."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Pictograma ce va fi folositÄ? pentru taburile/ferestrele conÈ?inând acest profil."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"DacÄ? este true, atunci deruleazÄ? imaginea de fundal odatÄ? cu textul, iar "
-"dacÄ? este false, pÄ?streazÄ? textul într-o poziÈ?ie fixÄ? È?i deruleazÄ? doar "
-"textul."
+msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr "DacÄ? aplicaÈ?ia din terminal seteazÄ? titlul (mulÈ?i au terminalul setat sÄ? facÄ? asta), acest lucru poate È?terge titlul configurat, il poate precede, poate fi dupÄ?, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt â??replaceâ??, â??beforeâ??, â??afterâ?? È?i â??ignoreâ??."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"DacÄ? este true, comanda din interiorul terminalului va fi lansatÄ? ca un shel "
-"de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimÄ?)"
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "DacÄ? este true, atunci permite aplicatiilor din terminal sÄ? foloseascÄ? fonturi aldine."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"DacÄ? este true, atunci înregistrÄ?rile de autentificare la sistem utmp È?i "
-"wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansatÄ?."
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "DacÄ? este activ, textul solid va fi afiÈ?at folosind aceeaÈ?i culoare ca È?i textul normal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"DacÄ? este true, terminalul va folosi fontul definit global pentru desktop, "
-"dacÄ? este monospaÈ?iat (sau fontul similar care poate fi gÄ?sit, în caz "
-"contrar)."
+msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
+msgstr "Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicaÈ?iile trimit secvenÈ?e escape pentru bipuri."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"DacÄ? este true, schema de culoare a temei folositÄ? pentru cÄ?suÈ?ele de "
-"introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor "
-"furnizate de utilizator."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "DacÄ? este true, atunci apÄ?sarea unei taste aduce jos bara de derulare."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"DacÄ? este true, atunci valoarea configurÄ?rii â??custom_commandâ?? va fi folositÄ? "
-"în locul rulÄ?rii unui shell."
+msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "DacÄ? este true, atunci deruleazÄ? imaginea de fundal odatÄ? cu textul, iar dacÄ? este false, pÄ?streazÄ? textul într-o poziÈ?ie fixÄ? È?i deruleazÄ? doar textul."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"DacÄ? este true, atunci la fiecare ieÈ?ire nouÄ? produsÄ? de o comandÄ?, "
-"terminalul va derula în jos."
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "DacÄ? este activ, liniile de derulare nu vor fi eliminate. Istoricul linilor va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în cazul în care terminalul produce un numÄ?r mare de ieÈ?iri."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ia de taste pentru a porni dialogul pentru crearea profilelor. "
-"Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de "
-"resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi "
-"alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr "DacÄ? este true, comanda din interiorul terminalului va fi lansatÄ? ca un shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimÄ?)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a închide un tab. Exprimat ca È?ir de caractere în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i "
-"valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
-"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
+msgstr "DacÄ? este true, atunci înregistrÄ?rile de autentificare la sistem utmp È?i wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansatÄ?."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a închide o fereastrÄ?. Exprimat ca È?ir de "
-"caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? "
-"definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
-"combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "DacÄ? este true, terminalul va folosi fontul definit global pentru desktop, dacÄ? este monospaÈ?iat (sau fontul similar care poate fi gÄ?sit, în caz contrar)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a copia textul selectat în memoria temporarÄ?. "
-"Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de "
-"resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi "
-"alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "DacÄ? este true, schema de culoare a temei folositÄ? pentru cÄ?suÈ?ele de introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor furnizate de utilizator."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a porni ajutorul. Exprimat ca È?ir de caractere în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i "
-"valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
-"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgstr "DacÄ? este true, atunci valoarea configurÄ?rii â??custom_commandâ?? va fi folositÄ? în locul rulÄ?rii unui shell."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a porni dialogul pentru a face fontul mai mare. "
-"Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK"
-"+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? "
-"nici o combinaÈ?iepentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "DacÄ? este true, atunci la fiecare ieÈ?ire nouÄ? produsÄ? de o comandÄ?, terminalul va derula în jos."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a face fontul mai mic. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ia de taste pentru a porni dialogul pentru crearea profilelor. Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a aduce fontul la dimeniunea normalÄ?. Exprimat ca "
-"string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? "
-"setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici un "
-"combinaÈ?iepentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a închide un tab. Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide un nou tab. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a închide o fereastrÄ?. Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide o nouÄ? fereastrÄ?. Exprimat ca string "
-"în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i "
-"valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
-"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a copia textul selectat în memoria temporarÄ?. Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a lipi selecÈ?ia din memoria temporarÄ?. Exprimat "
-"ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? "
-"setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
-"combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a porni ajutorul. Exprimat ca È?ir de caractere în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? definiÈ?i valoarea la È?irul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 1. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a porni dialogul pentru a face fontul mai mare. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?iepentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 10. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a face fontul mai mic. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 11. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a aduce fontul la dimeniunea normalÄ?. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici un combinaÈ?iepentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 12. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide un nou tab. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 2. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide o nouÄ? fereastrÄ?. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 3. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a lipi selecÈ?ia din memoria temporarÄ?. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 4. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 1. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 5. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 10. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 6. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 11. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 7. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 12. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 8. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 2. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 9. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 3. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul. Exprimat ca string "
-"în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i "
-"valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
-"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 4. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta È?i È?terge terminalul. Exprimat ca string "
-"în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i "
-"valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie "
-"pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 5. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta terminalul. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+  DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 6. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a seta titlul terminalului. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 7. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la urmÄ?torul tab. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 8. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul anterior. Exprimat ca string în "
-"acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea "
-"la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru "
-"aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a schimba la tabul 9. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu. Exprimat "
-"ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? "
-"setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o "
-"combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta È?i È?terge terminalul. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta terminalul. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+  DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a seta titlul terminalului. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la urmÄ?torul tab. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul anterior. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu. Exprimat ca string în acelaÈ?i format folosit pentru fiÈ?ierul de resurse GTK+. DacÄ? setaÈ?i valoarea la stringul special â??disabledâ??, nu va fi alocatÄ? nici o combinaÈ?ie pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a închide un tab"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a închide o fereastrÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a copia text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a crea un profil nou"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a lansa ajutorul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a mÄ?ri fontul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a aduce fontul la mÄ?rimea normalÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a micÈ?ora fontul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide un nou tab"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a deschide o nouÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a lipi text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta È?i È?terge terminalul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a reseta terminalul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a definii titlul terminalului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul urmÄ?tor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta la tabul precedent"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "CombinaÈ?ie de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista codÄ?rilor disponibile"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Lista profilelor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conÈ?ine stringuri "
-"referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr "Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conÈ?ine stringuri referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Ã?n mod normal puteÈ?i accesa bara de meniu cu F10. Acest lucru poate fi "
-"personalizat de asemenea via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"orice\"). AceastÄ? "
-"opÈ?iune permite combinaÈ?iei de taste standard pentru bara de meniu sÄ? fie "
-"dezactivat."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "Ã?n mod normal puteÈ?i accesa bara de meniu cu F10. Acest lucru poate fi personalizat de asemenea via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"orice\"). AceastÄ? opÈ?iune permite combinaÈ?iei de taste standard pentru bara de meniu sÄ? fie dezactivat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "NumÄ?rul de coloane în ferestrele noi de terminal."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "NumÄ?rul de linii care sÄ? fie pÄ?strate pentru defilare inversÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
-msgstr ""
-"NumÄ?rul de linii de defilare inversÄ? care sÄ? fie pÄ?strate. PuteÈ?i defila "
-"înapoi terminalul cu maxim acest numÄ?r de linii, tot ce depÄ?È?eÈ?te acest "
-"numÄ?r va fi pierdut. FiÈ?i atenÈ?i cu aceastÄ? setare, este principalul factor "
-"ce va determina cantitatea de memorie folositÄ? de terminal."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "NumÄ?rul de rânduri în ferestrele noi de terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+#| "determining how much memory the terminal will use."
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "NumÄ?rul de linii de defilare inversÄ? care sÄ? fie pÄ?strate. PuteÈ?i defila înapoi terminalul cu maxim acest numÄ?r de linii, tot ce depÄ?È?eÈ?te acest numÄ?r va fi pierdut. DacÄ? scrollback_unlimited este activ, aceastÄ? valoare va fi ignoratÄ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pentru aplicaÈ?ia terminal."
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"AfiÈ?eazÄ? un dialog în momentul detectÄ?rii unei interogÄ?ri S/Key pe care se "
-"efectueaza clic. Parola scrisÄ? în dialog va fi trimisÄ? terminalului."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? un dialog în momentul detectÄ?rii unei interogÄ?ri S/Key pe care se efectueaza clic. Parola scrisÄ? în dialog va fi trimisÄ? terminalului."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "PoziÈ?ia barei de defilare"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Valori posibile sunt â??closeâ?? pentru închiderea terminalului, È?i â??restartâ?? "
-"pentru a repornii comanda."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgstr "Valori posibile sunt â??closeâ?? pentru închiderea terminalului, È?i â??restartâ?? pentru a repornii comanda."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. Trebuie "
-"sÄ? fie în profile_list."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr "Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. Trebuie sÄ? fie în profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profilul folosit pentru noile terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"ExecutÄ? aceastÄ? comandÄ? în locul shell-ului, dacÄ? â??use_custom_commandâ?? este "
-"true."
+msgstr "ExecutÄ? aceastÄ? comandÄ? în locul shell-ului, dacÄ? â??use_custom_commandâ?? este true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"SeteazÄ? codule generat de tasta backspace. Valori posibile sunt â??ascii-delâ?? "
-"pentru caracterul ASCII DEL, â??control-hâ?? pentru Control-H (sau caracterul "
-"ASCII BS), â??escape-sequenceâ?? pentru secvenÈ?a escape generatÄ? în mod normal "
-"de backspace sau delete. â??ascii-delâ?? este consideratÄ? setarea curentÄ? pentru "
-"tasta Backspace."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
+msgstr "SeteazÄ? codule generat de tasta backspace. Valori posibile sunt â??ascii-delâ?? pentru caracterul ASCII DEL, â??control-hâ?? pentru Control-H (sau caracterul ASCII BS), â??escape-sequenceâ?? pentru secvenÈ?a escape generatÄ? în mod normal de backspace sau delete. â??ascii-delâ?? este consideratÄ?, în general, opÈ?iunea normalÄ? pentru tasta Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"SeteazÄ? codule generat de tasta delete. Valori posibile sunt â??ascii-delâ?? "
-"pentru caracterul ASCII DEL, â??control-hâ?? pentru Control-H (sau caracterul "
-"ASCII BS), â??escape-sequenceâ?? pentru secvenÈ?a escape generatÄ? în mod normal "
-"de backspace sau delete. â??ascii-sequenceâ?? este consideratÄ? setarea curentÄ? "
-"pentru tasta Delete."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
+msgstr "SeteazÄ? codule generat de tasta delete. Valori posibile sunt â??ascii-delâ?? pentru caracterul ASCII DEL, â??control-hâ?? pentru Control-H (sau caracterul ASCII BS), â??escape-sequenceâ?? pentru secvenÈ?a escape generatÄ? în mod normal de backspace sau delete. â??ascii-sequenceâ?? este consideratÄ?, în general, opÈ?iunea corectÄ? pentru tasta Delete."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminalele au o paletÄ? de 16 culori care pot fi folosite de aplicaÈ?iile "
-"pornite în terminal. Aceasta este acea paletÄ?, în forma unei liste separate "
-"de virgulÄ? de nume de culori. Numele culorilor ar trebui sÄ? fie în format "
-"hexa, ca de exemplu â??#FF00FFâ??"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "Terminalele au o paletÄ? de 16 culori care pot fi folosite de aplicaÈ?iile pornite în terminal. Aceasta este acea paletÄ?, în forma unei liste separate de virgulÄ? de nume de culori. Numele culorilor ar trebui sÄ? fie în format hexa, ca de exemplu â??#FF00FFâ??"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Aspectul cursorului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Valorile posibile sunt â??blockâ?? pentru a folosi un cursor bloc, â??ibeamâ?? "
-"pentru a folosi o linie verticalÄ? È?i â??underlineâ?? pentru a folosi un cursor "
-"ca linie de subliniere."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "Valorile posibile sunt â??blockâ?? pentru a folosi un cursor bloc, â??ibeamâ?? pentru a folosi o linie verticalÄ? È?i â??underlineâ?? pentru a folosi un cursor ca linie de subliniere."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Valorile posibile sunt â??systemâ?? pentru a folosi configurarea globalÄ? de "
-"clipire sau â??onâ?? sau â??offâ?? pentru a defini explicit."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "Valorile posibile sunt â??systemâ?? pentru a folosi configurarea globalÄ? de clipire sau â??onâ?? sau â??offâ?? pentru a defini explicit."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titlu pentru terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Titlul de afiÈ?at pentru fereastra terminalului sau tab.Acest titlu poate fi "
-"înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicaÈ?ie în terminal, depinzând de "
-"setarea title_mode."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
+msgstr "Titlul de afiÈ?at pentru fereastra terminalului sau tab.Acest titlu poate fi înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicaÈ?ie în terminal, depinzând de opÈ?iunea de configurare â??title_modeâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"True dacÄ? bara de meniu ar trebui sÄ? fie afiÈ?atÄ? în noile ferestre, pentru "
-"ferestrele/taburile cu acest profil."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
+msgstr "True dacÄ? bara de meniu ar trebui sÄ? fie afiÈ?atÄ? în noile ferestre, pentru ferestrele/taburile cu acest profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Tipul de fundal pentru terminal. Poate fi â??solidâ?? pentru culoare solidÄ?, "
-"â??imageâ?? pentru o imagine, sau â??transparentâ?? pentru transparenÈ?Ä? realÄ?, dacÄ? "
-"extensia composite este activÄ? sau pseudo-transparenÈ?Ä? în caz contrar."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr "Tipul de fundal pentru terminal. Poate fi â??solidâ?? pentru culoare solidÄ?, â??imageâ?? pentru o imagine, sau â??transparentâ?? pentru transparenÈ?Ä? realÄ?, dacÄ? extensia composite este activÄ? sau pseudo-transparenÈ?Ä? în caz contrar."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Comportamentul titlului dinamic"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii fiu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"La selectarea textului dupÄ? cuvinte, secvenÈ?e de aceste caractere sunt "
-"considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvenÈ?e â??A-Zâ??. LiniuÈ?a (care nu "
-"exprimÄ? o secvenÈ?Ä?) trebuie sÄ? fie primul caracter dat. "
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+msgstr "La selectarea textului dupÄ? cuvinte, secvenÈ?e de aceste caractere sunt considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvenÈ?e â??A-Zâ??. LiniuÈ?a (care nu exprimÄ? o secvenÈ?Ä?) trebuie sÄ? fie primul caracter dat. "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
-msgstr ""
-"Unde sÄ? fie situatÄ? bara de defilare. Sunt posibile valorile â??leftâ??, â??rightâ?? "
-"È?i â??disabledâ??."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
+msgstr "Unde sÄ? fie situatÄ? bara de defilare. Sunt posibile valorile â??leftâ??, â??rightâ?? È?i â??disabledâ??."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "DacÄ? sÄ? fie pÄ?strat un numÄ?rul nelimiat de linii pentru defilare inversÄ?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "DacÄ? textul solid ar trebui sÄ? foloseascÄ? aceeaÈ?i culoare cu textul normal."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "DacÄ? bara de meniuri are taste de acces"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "DacÄ? scurtÄ?tura standard GTK pentru bara de meniuri este activat"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "DacÄ? sÄ? permitÄ? text aldin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"DacÄ? sÄ? solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care "
-"are mai mult de un tab deschis."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
+msgstr "DacÄ? sÄ? solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care are mai mult de un tab deschis."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "DacÄ? sÄ? solicite confirmarea la închiderea ferestrelor de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "DacÄ? sÄ? permitÄ? clipirea cursorului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"DacÄ? sunt posibile scurtÄ?turi Alt+literÄ? pentru bara de meniuri. Ar putea "
-"interfera cu unele aplicaÈ?ii pornite în terminal, deci este posibilÄ? "
-"dezactivarea lor."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "DacÄ? sunt posibile scurtÄ?turi Alt+literÄ? pentru bara de meniuri. Ar putea interfera cu unele aplicaÈ?ii pornite în terminal, deci este posibilÄ? dezactivarea lor."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "DacÄ? trebuie lansatÄ? comanda în terminal ca un shell de logare"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "DacÄ? sÄ? ruleze o comandÄ? personalizatÄ? în locul shell-ului meu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "DacÄ? sÄ? deruleze imaginea de fundal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "DacÄ? sÄ? deruleze în jos la apÄ?sarea unei taste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
-"DacÄ? sÄ? deruleze în jos la apariÈ?ia unei noi ieÈ?iri de la comanda rulatÄ?"
+msgstr "DacÄ? sÄ? deruleze în jos la apariÈ?ia unei noi ieÈ?iri de la comanda rulatÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie afiÈ?atÄ? bara de meniuri în noile ferestre/taburi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "DacÄ? bipul este dezactivat"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"DacÄ? sÄ? reactualizeze înregistrÄ?rile de autentificare la lansarea comenzii "
-"terminal"
+msgstr "DacÄ? sÄ? reactualizeze înregistrÄ?rile de autentificare la lansarea comenzii terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "DacÄ? sÄ? fie folosite fonturile de sistem"
 
@@ -1080,7 +704,7 @@ msgstr "DacÄ? sÄ? fie folosite fonturile de sistem"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]"
 
@@ -1094,60 +718,52 @@ msgstr "CombinaÈ?ii taste"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Activ_eazÄ? toate tastele de acces meniu (cum ar fi Alt+F pentru meniul "
-"FiÈ?ier)"
+msgstr "Activ_eazÄ? toate tastele de acces meniu (cum ar fi Alt+F pentru meniul FiÈ?ier)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "CombinaÈ?ie _taste:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negru pe galben deschis"
 
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negru pe alb"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gri pe negru"
 
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde pe negru"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Alb pe negru"
 
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:479
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Eroare la analizarea comenzii: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:457
+#: ../src/profile-editor.c:499
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Editare profil â??%sâ??"
 
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:473
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(aproximativ %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:637
 msgid "Images"
 msgstr "Imagini"
 
-#: ../src/profile-editor.c:738
+#: ../src/profile-editor.c:763
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Alege paleta de culori %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:742
+#: ../src/profile-editor.c:767
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Intrare paletÄ? %d"
@@ -1164,7 +780,8 @@ msgstr "_Profil folosit la pornirea unui nou terminal:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_reeazÄ?"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil nou"
 
@@ -1181,8 +798,9 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>ComandÄ?</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Prim plan È?i fundal</b>"
+#| msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Prim plan, fundal È?i solid</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1193,24 +811,12 @@ msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Titlu</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>NotÄ?:</b> AplicaÈ?iile pentru terminal au aceste culori "
-"disponibile pentru ele.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>NotÄ?:</b> AplicaÈ?iile pentru terminal au aceste culori disponibile pentru ele.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>NotÄ?:</b> Aceste opÈ?iuni pot face ca anumite aplicaÈ?ii sÄ? nu "
-"funcÈ?ioneze corect.  Sunt doar pentru a vÄ? permite sÄ? rezolvaÈ?i diferite "
-"probleme generate de unele aplicaÈ?ii È?i sisteme de operare ce aÈ?teaptÄ? un "
-"anumit comportament al terminalului.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>NotÄ?:</b> Aceste opÈ?iuni pot face ca anumite aplicaÈ?ii sÄ? nu funcÈ?ioneze corect.  Sunt doar pentru a vÄ? permite sÄ? rezolvaÈ?i diferite probleme generate de unele aplicaÈ?ii È?i sisteme de operare ce aÈ?teaptÄ? un anumit comportament al terminalului.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
 msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
@@ -1251,51 +857,62 @@ msgstr ""
 "Subliniere"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#| msgid "_Solid color"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Culoare _solidÄ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Scheme integrate:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Sche_me integrate:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "AlegeÈ?i un font pentru terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "AlegeÈ?i culoarea de fundal a terminalului"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "AlegeÈ?i culoarea de text a terminalului"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta culori:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "Culori"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilitate"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "FormÄ? _cursor:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizat"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Co_mandÄ? personalizatÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#| msgid "Default"
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "_MÄ?rime implicitÄ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1305,19 +922,19 @@ msgstr ""
 "ReporneÈ?te comanda\n"
 "È?ine terminalul deschis"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_FiÈ?ier imagine:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Titlu iniÈ?ial:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1327,11 +944,11 @@ msgstr ""
 "Ã?n partea dreaptÄ?\n"
 "DezactivatÄ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Editor profiluri"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1343,43 +960,43 @@ msgstr ""
 "AdaugÄ? înaintea titlului iniÈ?ial\n"
 "PÄ?streazÄ? titlul iniÈ?ial"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_ExecutÄ? o comandÄ? personalizatÄ? în locul shell-ului meu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_UmbreÈ?te fundalul transparent sau imaginea:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "_DeruleazÄ? dupÄ? apÄ?sarea unei taste"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "DeruleazÄ? dupÄ? _ieÈ?ire"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "DeruleazÄ? î_napoi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Derulare"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Alegere imagine de fundal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Caractere selecteazÄ?-dupÄ?-cuv_ânt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "AratÄ? implicit bara de _meniu în terminale noi "
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1393,91 +1010,107 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Personalizat"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Sunet terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titlu È?i comandÄ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Când comanda s_e terminÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Când comenzile de terminal definesc titluri pr_oprii:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Permite text _aldin"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Culoare fundal:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Imagine fundal"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tasta _backspace genereazÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Tasta _Delete genereazÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Font:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "Nume _profil:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_ReseteazÄ? opÈ?iunile de compatibilitate la cele implicite"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_ExecutÄ? comanda ca un shell de logare"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "A_semeni culorii textului:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Bara de derulare e_ste:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Solid color"
 msgstr "Culoare _solidÄ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Culoare _text:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Fundal _transparent"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Neliminat"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr ""
-"Act_ualizeazÄ? înregistrÄ?rile de autentificare când comanda este lansatÄ?"
+msgstr "Act_ualizeazÄ? înregistrÄ?rile de autentificare când comanda este lansatÄ?"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "FoloseÈ?te c_ulori din tema sistemului"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "FoloseÈ?te font_ul de lÄ?È?ime fixÄ? al sistemului"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "coloane"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "lines"
 msgstr "linii"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "rânduri"
+
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:1
 msgid "S/Key Challenge Response"
 msgstr "RÄ?spuns interogare s/key"
@@ -1538,7 +1171,8 @@ msgstr "MicÈ?oreazÄ?"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "MÄ?rime normalÄ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3462
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-window.c:3380
 msgid "Set Title"
 msgstr "Definire titlu"
 
@@ -1643,7 +1277,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajutor"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:281
+#: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "DezactivatÄ?"
 
@@ -1683,23 +1318,19 @@ msgstr "DefinitÄ? de utilizator"
 
 #: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"ExistÄ? deja un profil numit â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i un alt profil cu acelaÈ?i "
-"nume?"
+msgid "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile with the same name?"
+msgstr "ExistÄ? deja un profil numit â??%sâ??. DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i un alt profil cu acelaÈ?i nume?"
 
 #: ../src/terminal-app.c:1215
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "AlegeÈ?i profilul de bazÄ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1789
+#: ../src/terminal-app.c:1794
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Nu existÄ? profilul â??%sâ??, se foloseÈ?te profilul implicit\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
+#: ../src/terminal-app.c:1818
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Formatul geometriei â??%sâ?? nu este valid\n"
@@ -1714,25 +1345,29 @@ msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Analiza argumentului a eÈ?uat: %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:427
+#: ../src/terminal.c:423
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "Versiune È?ablon necompatibilÄ?; se creeazÄ? o nouÄ? instanÈ?Ä?.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:433
+#: ../src/terminal.c:429
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Eroare È?ablon: %s\n"
 
 #. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:52
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
 #: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "VesticÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Central europeanÄ?"
 
@@ -1740,23 +1375,30 @@ msgstr "Central europeanÄ?"
 msgid "South European"
 msgstr "Sud europeanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 #: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "BalticÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56
+#: ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ChirilicÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57
+#: ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "ArabicÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 #: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "GreacÄ?"
@@ -1765,13 +1407,17 @@ msgstr "GreacÄ?"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "EbraicÄ? vizualÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
+#: ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "EbraicÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "TurcÄ?"
 
@@ -1783,7 +1429,8 @@ msgstr "NordicÄ?"
 msgid "Celtic"
 msgstr "CelticÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "RomânÄ?"
 
@@ -1791,8 +1438,10 @@ msgstr "RomânÄ?"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 #: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
@@ -1801,7 +1450,8 @@ msgstr "Unicode"
 msgid "Armenian"
 msgstr "ArmeanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 #: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
@@ -1810,17 +1460,21 @@ msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ChirilicÄ?/RusÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+#: ../src/terminal-encoding.c:85
 #: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponezÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "CoreeanÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 #: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
@@ -1829,7 +1483,8 @@ msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
 msgid "Georgian"
 msgstr "GeorgianÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ChirilicÄ?/UcrainianÄ?"
 
@@ -1857,7 +1512,8 @@ msgstr "Gurmukhi"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "IslandezÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 #: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "VietnamezÄ?"
@@ -1866,11 +1522,13 @@ msgstr "VietnamezÄ?"
 msgid "Thai"
 msgstr "ThailandezÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:480
+#: ../src/terminal-encoding.c:505
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descriere"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:489
+#: ../src/terminal-encoding.c:514
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Codar_e"
 
@@ -1880,16 +1538,11 @@ msgstr "Codarea curentÄ?"
 
 #: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
-msgstr ""
-"OpÈ?iunea â??%sâ?? nu mai este suportatÄ? în aceastÄ? versiune de gnome-terminal; "
-"aÈ?i putea în schimb sÄ? creaÈ?i un profil cu configurarea doritÄ? È?i apoi sÄ? "
-"folosiÈ?i noua opÈ?iune â??--profileâ??\n"
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
+msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? nu mai este suportatÄ? în aceastÄ? versiune de gnome-terminal; aÈ?i putea în schimb sÄ? creaÈ?i un profil cu configurarea doritÄ? È?i apoi sÄ? folosiÈ?i noua opÈ?iune â??--profileâ??\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3683
+#: ../src/terminal-options.c:188
+#: ../src/terminal-window.c:3601
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
@@ -1902,7 +1555,8 @@ msgstr "Argumentul cÄ?tre â??%sâ?? nu este o comandÄ? validÄ?: %s"
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "DouÄ? roluri date pentru o singurÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:364
+#: ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? este datÄ? de douÄ? ori pentru aceeaÈ?i fereastrÄ?\n"
@@ -1924,12 +1578,8 @@ msgstr "Factorul de zoom â??%gâ?? este prea mare, se foloseÈ?te %g\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de "
-"comandÄ?"
+msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "OpÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de comandÄ?"
 
 #: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1940,12 +1590,8 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versiune incompatibile fiÈ?ier de configurare."
 
 #: ../src/terminal-options.c:947
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Nu înregistra cÄ?tre numele serverului de activare, nu refolosi un terminal "
-"activ"
+msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgstr "Nu înregistra cÄ?tre numele serverului de activare, nu refolosi un terminal activ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -1961,8 +1607,7 @@ msgstr "Deschide o nouÄ? fereastrÄ? conÈ?inând un tab cu profilul implicit"
 
 #: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"Deschide un nou tab în ultima fereastrÄ? deschisÄ? folosind profilul implicit"
+msgstr "Deschide un nou tab în ultima fereastrÄ? deschisÄ? folosind profilul implicit"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
@@ -1981,12 +1626,8 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pe tot ecranul"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
-msgstr ""
-"DefineÈ?te geometria ferestrei din specificaÈ?ia geometriei X oferitÄ?; pentru "
-"mai multe informaÈ?ii vezi paginile de manual â??Xâ??"
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr "DefineÈ?te dimensiunea ferestrei; de exemplu: 80x24 sau 80x24+200+200 (RÃ?NDURIxCOLOANE+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2033,14 +1674,15 @@ msgid "DIRNAME"
 msgstr "NUMEDOSAR"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "DefineÈ?te factorul de scalare al terminalului (1.0 = mÄ?rime normalÄ?)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "SCALARE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
@@ -2049,53 +1691,40 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "AfiÈ?are opÈ?iuni Terminal GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1369
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
-msgstr ""
-"OpÈ?iuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai "
-"mult de o opÈ?iune:"
+msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgstr "OpÈ?iuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai mult de o opÈ?iune:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
-msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"OpÈ?iuni fereastrÄ?; dacÄ? este folositÄ? înainte de primul â??--windowsâ?? sau â??--"
-"tabâ??, defineÈ?te valoare implictitÄ? pentru toate ferestrele:"
+msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
+msgstr "OpÈ?iuni fereastrÄ?; dacÄ? este folositÄ? înainte de primul â??--windowsâ?? sau â??--tabâ??, defineÈ?te valoare implictitÄ? pentru toate ferestrele:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni per-fereastrÄ?"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1387
-msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"OpÈ?iuni terminal; dacÄ? este folositÄ? înainte de primul â??--windowsâ?? sau â??--"
-"tabâ??, defineÈ?te valoare implictitÄ? pentru toate terminalele:"
+msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
+msgstr "OpÈ?iuni terminal; dacÄ? este folositÄ? înainte de primul â??--windowsâ?? sau â??--tabâ??, defineÈ?te valoare implictitÄ? pentru toate terminalele:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni per-terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "FÄ?rÄ? nume"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1276
+#: ../src/terminal-screen.c:1303
 msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 msgstr "A intervenit o problemÄ? cu comanda pentru acest terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr ""
-"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
+msgstr "A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
@@ -2105,53 +1734,32 @@ msgstr "Ã?nchide tabul"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "ComutÄ? la acest tab"
 
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:183
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "A apÄ?rut o eroare la afiÈ?area ajutorului"
 
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:256
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Nu s-a putut deschide adresa â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-util.c:362
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal este software liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
-"conformitate cu termenii LicenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este "
-"publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la "
-"latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?."
+#: ../src/terminal-util.c:363
+msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "GNOME Terminal este software liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în conformitate cu termenii LicenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?."
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O "
-"GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i conformitate unui "
-"anumit scop. CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii."
+#: ../src/terminal-util.c:367
+msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "GNOME Terminal este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i conformitate unui anumit scop. CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Ar trebui sÄ? fi primit o copie a LicenÈ?ei Publice Generale GNU împreunÄ? cu "
-"acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#: ../src/terminal-util.c:371
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr "Ar trebui sÄ? fi primit o copie a LicenÈ?ei Publice Generale GNU împreunÄ? cu acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:432
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2160,221 +1768,219 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:438
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1697
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "_File"
 msgstr "_FiÈ?ier"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1698 ../src/terminal-window.c:1709
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Deschide _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699 ../src/terminal-window.c:1712
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1842
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Deschide ta_b"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1700
+#: ../src/terminal-window.c:1708
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ta_buri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1723
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_Profil nou..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1718 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ã?_nchide tabul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Ã?n_chide fereastrÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732 ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: ../src/terminal-window.c:1836
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "LipeÈ?te nume _fiÈ?iere"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofiluri..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1749
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_ScurtÄ?turi tastaturÄ?..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1752
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e pr_ofil"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "SchimbÄ? _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Definire titlu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "DefineÈ?te codarea _caracterelor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "_Reset"
 msgstr "_ReseteazÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "ReseteazÄ? È?i _È?terge"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_AdaugÄ? sau È?terge..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tab _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab _urmÄ?tor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "MutÄ? tabul _la stânga"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "MutÄ? tabul la d_reapta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_DetaÈ?eazÄ? tabul"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1806
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Trimite e-mail cÄ?tre..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_CopiazÄ? adresa email"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Apel la..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1820
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_CopiazÄ? adresa de apel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide legÄ?turÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_CopiazÄ? adresa legÄ?turii"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiluri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:3111
+#: ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:3029
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Ã?_nchide fereastra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:1851
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "PÄ?rÄ?s_eÈ?te pe tot ecranul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1854
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Metode de _intrare"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "AratÄ? bara de _meniu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1864
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3098
+#: ../src/terminal-window.c:3016
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Ã?nchide acestÄ? fereastrÄ??"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3098
+#: ../src/terminal-window.c:3016
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ã?nchide acest terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3102
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Momentan ruleazÄ? unele procese în unul din terminalele din aceastÄ? "
-"fereastrÄ?. Ã?nchiderea ferestrei le va distruge pe toate."
+#: ../src/terminal-window.c:3020
+msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
+msgstr "Momentan ruleazÄ? unele procese în unul din terminalele din aceastÄ? fereastrÄ?. Ã?nchiderea ferestrei le va distruge pe toate."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3106
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Momentan ruleazÄ? un proces în terminal. Ã?nchiderea terminalul îl va distruge."
+#: ../src/terminal-window.c:3024
+msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgstr "Momentan ruleazÄ? un proces în terminal. Ã?nchiderea terminalul îl va distruge."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3111
+#: ../src/terminal-window.c:3029
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Ã?nchide termina_l"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3479
+#: ../src/terminal-window.c:3397
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titlu:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-window.c:3584
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboratori:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3685
+#: ../src/terminal-window.c:3603
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3692
+#: ../src/terminal-window.c:3610
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
@@ -2500,3 +2106,12 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "DefineÈ?te geometria ferestrei din specificaÈ?ia geometriei X oferitÄ?; "
+#~ "pentru mai multe informaÈ?ii vezi paginile de manual â??Xâ??"
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(aproximativ %s)"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]