[gnome-games] Updated Slovenian translation



commit daad52176b560eecbd76d2cb194033f80ba4c2d0
Author: Anita Mencigar <amencigar gmail com>
Date:   Thu Dec 17 09:50:48 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 gnotravex/help/sl/sl.po |  224 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 224 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/sl/sl.po b/gnotravex/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..37e42be
--- /dev/null
+++ b/gnotravex/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Translation of gnotravex help file
+# Anita Mencigar <anitam gmail com>, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnotravex help\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-20 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 10:49+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnotravex.xml:172(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+msgstr "@@slika: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnotravex.xml:195(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+msgstr "@@slika: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+
+#: C/gnotravex.xml:25(title)
+msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
+msgstr "PriroÄ?nik <application>Tetravex</application>"
+
+#: C/gnotravex.xml:28(para)
+msgid "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide scoreboard."
+msgstr "Igra Tetravex je preprosta igra sestavljanja, pri kateri so ploÅ¡Ä?ice oÅ¡tevilÄ?ene z vseh strani. PloÅ¡Ä?ice morajo biti postavljene tako, da se Å¡tevilke na robovih ujemajo. Pri igri se meri Ä?as, ki se zabeleži med rezultati."
+
+#: C/gnotravex.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gnotravex.xml:38(holder)
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "Rob Bradford"
+
+#: C/gnotravex.xml:52(publishername)
+#: C/gnotravex.xml:92(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+
+#: C/gnotravex.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Ta dokument lahko razmnožujete, razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji Dovoljenja za prosto dokumentacijo GNU (GNU FreeDocumentation License), razliÄ?ice 1.1 ali katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice, ki jo je izdala ustanova Free Software Foundation; brez Nespremenljivih razdelkov, brez Besedila na naslovnici in brez besedila na zadnji strani. Kopijo dokumenta GFDL je mogoÄ?e najti v dokumentu <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GFDL</ulink> ali v dokumentu COPYING-DOCS, ki je izdan skupaj s priroÄ?nikom."
+
+#: C/gnotravex.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "PriroÄ?nik je del zbirke GNOME priroÄ?nikov objavljenega v skladu s GFDL. V kolikor bi želeli priroÄ?nik objaviti samostojno, loÄ?eno od zbirke, mu je treba priložiti kopijo dovoljenja, kot je to opisano pod 6. toÄ?ko."
+
+#: C/gnotravex.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Podjetja uporabljajo razliÄ?na imena za oznaÄ?evanje izdelkov in storitev z lastnimi blagovnimi znamkami. Tam, kjer se ta imena pojavijo v dokumentih GNOME ali drugih sorodnih GNOME projektih, jih je treba ustrezno oznaÄ?iti z velikimi Ä?rkami ali z velikimi zaÄ?etnicami."
+
+#: C/gnotravex.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "Dokument je objavljen \"kot je\", brez kakrÅ¡nihkoli zagotovil, ali kakrÅ¡nega koli izražanja ali vkljuÄ?evanja, vkljuÄ?no brez omejitev zagotovil, da je dokument ali spremenjena razliÄ?ica dokumenta brez napak, prilagojen doloÄ?enemu namenu ali brez krÅ¡enja. Preostalo tveganje o kakovosti, natanÄ?nosti in uÄ?inkovitosti dokumenta ali spremenjene verzije dokumenta, je na vas. Ä?e se izkaže dokument ali spremenjena razliÄ?ica dokumenta za napaÄ?no prevzamete (ne zaÄ?etni pisec, avtor ali sodelavec) stroÅ¡ke potrebnega servisa ali popravila. Obvestilo o garanciji je eden izmed bistvenih delov dovoljenja. Prepovedana je uporaba dokumenta ali spremenjene verzije dokumenta v druge namene"
+
+#: C/gnotravex.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "Pod nobenim pogojem in brez pravne teorije niti Å¡kodljivim (tudi malomarnim) po pogodbi ali kako drugaÄ?e, nebi smel biti avtor, pisatelj, sodelavec ali kateri koli distributer dokumenta ali spremenjene verzije dokumenta ali kateri koli dobavitelj katere koli ekipe, odgovoren za katero koli osebo za katero koli direktno, indirektno, posebno, incidentno ali poslediÄ?no Å¡kodo katere koli lastnosti, vkljuÄ?no brez omejitev, Å¡kode zaradi izgube poslovne vrednosti, zastoja dela, raÄ?unalniÅ¡kih napak ali okvar in vseh ostalih okvar ali Å¡kodljivih izstopanj in podobno, uporabe dokumenta in spremenjene verzije dokumenta, Ä?etudi je ekipa obvestila o možnosti takÅ¡ne napake."
+
+#: C/gnotravex.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dokument in spremenjene razliÄ?ice dokumenta so objavljene pod pogoji GNU prostega dovoljenja dokumentacije, z razumevanjem da: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnotravex.xml:62(firstname)
+msgid "Rob"
+msgstr "Rob"
+
+#: C/gnotravex.xml:63(surname)
+msgid "Bradford"
+msgstr "Bradford"
+
+#: C/gnotravex.xml:65(email)
+msgid "robster debian org"
+msgstr "robster debian org"
+
+#: C/gnotravex.xml:86(revnumber)
+msgid "Tetravex Manual V2.10"
+msgstr "PriroÄ?nik Tetravex V2.10"
+
+#: C/gnotravex.xml:87(date)
+msgid "June 2005"
+msgstr "Junij 2005"
+
+#: C/gnotravex.xml:89(para)
+msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+msgstr " Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+
+#: C/gnotravex.xml:97(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
+msgstr "PriroÄ?nik je napisan za razliÄ?ico 2.12 igre Tetravex"
+
+#: C/gnotravex.xml:104(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Odziv"
+
+#: C/gnotravex.xml:105(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Za poroÄ?ilo o napaki ali pa za predloge glede igre <application>Tetravex</application> in priroÄ?nika, sledite navodilom na spleni strani <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Odzivi</ulink>."
+
+#: C/gnotravex.xml:115(primary)
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: C/gnotravex.xml:121(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gnotravex.xml:123(para)
+msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
+msgstr "<application>GNOME Tetravex</application>igra je preprosta sestavljanka, pri kateri morajo biti delÄ?ki razvrÅ¡Ä?eni tako, da se Å¡tevilke na robovih stikajo med seboj. Pri tem se meri Ä?as, ki se na koncu zabeleži v sistem rezultatov."
+
+#: C/gnotravex.xml:129(para)
+msgid "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnotravex</command> on the command line."
+msgstr "Za zagon <application>GNOME Tetravex</application> je treba izbrati <menuchoice><guisubmenu>Igre</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</guimenuitem></menuchoice> iz <guimenu>Glavnega menija</guimenu>, ali vtipkti <command>gnotravex</command> v ukazni vrstici"
+
+#: C/gnotravex.xml:139(para)
+msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.10 of <application>GNOME Tetravex</application>."
+msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> je del <filename>gnome-games</filename> paketa, ki je del namizja GNOME. Dokument je napisan za razliÄ?ico 2.10 igre <application>GNOME Tetravex</application>."
+
+#: C/gnotravex.xml:148(title)
+msgid "Playing GNOME Tetravex"
+msgstr "Igranje GNOME Tetravex"
+
+#: C/gnotravex.xml:150(para)
+msgid "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this section covers how to play the game."
+msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> je preprosta igra sestavljanja. Ta del zajema navodila za igranje igre."
+
+#: C/gnotravex.xml:156(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Osnovna uporaba"
+
+#: C/gnotravex.xml:158(title)
+msgid "Playing the game"
+msgstr "Igranje igre"
+
+#: C/gnotravex.xml:159(para)
+msgid "Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the pieces."
+msgstr "Za zagon <application>GNOME Tetravex</application> odprite <interface>Glavno okno</interface>, prikazano v <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. Okno je razdeljeno na dva dela. Na vaÅ¡i desni so ploÅ¡Ä?ice, ki jih je treba ustrezno postaviti in urediti, na vaÅ¡i levi pa je prostor, kjer ploÅ¡lice premikate in obraÄ?ate"
+
+#: C/gnotravex.xml:168(title)
+msgid "GNOME Tetravex Main Window"
+msgstr "Glavno okno GNOME Tetravex"
+
+#: C/gnotravex.xml:175(phrase)
+msgid "GNOME Tetravex Main Window."
+msgstr "Glavno okno GNOME Tetravex"
+
+#: C/gnotravex.xml:181(para)
+msgid "You can start playing the game immediately. You may restart the game by selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+msgstr "Z igro lahko priÄ?nete takoj. Igro lahko ponovno zaženete s klikom na <menuchoice><guisubmenu>Datoteka</guisubmenu><guimenuitem>Nova igra</guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+
+#: C/gnotravex.xml:191(title)
+msgid "A GNOME Tetravex Game"
+msgstr "Igra GNOME Tetravex"
+
+#: C/gnotravex.xml:198(phrase)
+msgid "A GNOME Tetravex Game."
+msgstr "Igra GNOME Tetravex"
+
+#: C/gnotravex.xml:203(para)
+msgid "The tiles are divided into four, you must position them so that only two numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you position the tiles so that different numbers are next to each other. You position the pieces by dragging them from their current position either in the right hand box or the main box to their new position. These moves are not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces in the left hand box at once by using the commands: <menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Vsaka ploÅ¡Ä?ica je razdeljena na Å¡tiri dele. PloÅ¡Ä?ico je treba obrniti tako, da sta enaki Å¡tevilki ena ob drugi. Igra ne dovoljuje, da bi skupaj postavili robove ploÅ¡Ä?ic z dvema razliÄ?nima Å¡tevilkama. PloÅ¡Ä?ice postavljate tako, da jih potegnete iz prvotnega položaja na desni strani v levi del v nov položaj. Narejene poteze je mogoÄ?e naknadno spreminjati. Z ukazom: <menuchoice><guisubmenu>Premakni</guisubmenu><guimenuitem>Levo/Desno/Navzgor/Navzdol</guimenuitem></menuchoice> lahko na enkrat prenesete vse ploÅ¡Ä?ice iz levega okvirja."
+
+#: C/gnotravex.xml:218(title)
+msgid "Winning the game"
+msgstr "Konec igre"
+
+#: C/gnotravex.xml:219(para)
+msgid "The game is completed when you have positioned all the squares in the right positions. When you have completed the game you are shown your ranking in the high scores table, if you get a high enough score. If you have used either Hint or Solve your score will not be included in the high scores table."
+msgstr "Igre je konec, ko vse ploÅ¡Ä?ice postavite v pravi položaj. Ko zakljuÄ?ite igro, se pokaže dosežena uvrstitev na lestvici najboljÅ¡ih rezultatov, Ä?e je doseženih dovolj toÄ?k. V kolikor ste med igro uporabili namige ali pomoÄ? pri reÅ¡evanju, se vaÅ¡ rezultat ne bo vpisal med najboljÅ¡e rezultate "
+
+#: C/gnotravex.xml:232(title)
+msgid "Customization"
+msgstr "Prilagoditev"
+
+#: C/gnotravex.xml:233(para)
+msgid "Under the <guimenuitem>Size</guimenuitem> menu you can change the size of the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+msgstr "V meniju <guimenuitem>Velikost</guimenuitem> lahko spremenite velikost mreže od 2x2 do 6x6 polj. Privzeto je doloÄ?ena velikost 3x3."
+
+#: C/gnotravex.xml:237(para)
+msgid "If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the tiles."
+msgstr "V kolikor so ploÅ¡Ä?ice premajhne, je mogÄ?Ä?e s poveÄ?anjem velikosti okna poveÄ?ati tudi velikost ploÅ¡Ä?ic."
+
+#: C/gnotravex.xml:258(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Avtorji"
+
+#: C/gnotravex.xml:259(para)
+msgid "<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr "<application>GNOME Tetravex</application> je napisal Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>). PriroÄ?nik je napisal Rob Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). Za prijavo napake ali za podajanje predlogov, sledite navodilom v <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/gnotravex.xml:279(title)
+msgid "License"
+msgstr "Dovoljenje"
+
+#: C/gnotravex.xml:280(para)
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Program je prosti program. Lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GPL), kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄ?ico 2 ali (po vaÅ¡em mnenju) katerokoli kasnejÅ¡o razliÄ?ico."
+
+#: C/gnotravex.xml:286(para)
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+msgstr "Program se razÅ¡irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte <citetitle>SploÅ¡no javno dovoljenje GNU (GPL)</citetitle>."
+
+#: C/gnotravex.xml:292(para)
+msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr "Kopija<citetitle>SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GPL)</citetitle> je vkljuÄ?ena kot priloga <citetitle>UporabniÅ¡kemu priroÄ?niku za GNOME</citetitle>. Kopijo <citetitle>SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU</citetitle> lahko dobite tudi na spletni strani organizacije <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">Free Softwere Fundation</ulink> ali pa preko obiÄ?ajne poÅ¡te na naslov <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnotravex.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anita Mencigar <anitam gmail com>, 2009"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]