[gnome-commander] Updated Polish translation
- From: Piotr Eljasiak <epiotr src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Polish translation
- Date: Wed, 16 Dec 2009 16:09:09 +0000 (UTC)
commit 4259820aa73fc31168bb8d6348564968266702f1
Author: Piotr Eljasiak <epiotr src gnome org>
Date: Wed Dec 16 17:06:19 2009 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 1491 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 790 insertions(+), 701 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 741e30d..3ae3936 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-commander&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-28 15:51+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-15 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-15 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Eljasiak <epiotr use pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,131 +22,131 @@ msgid "A two paned file manager"
msgstr "Dwupanelowy menadżer plików"
#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:424
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:776
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:777
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:131
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
msgid "No error description available"
msgstr "Brak opisu bÅ?Ä?du"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:281
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:356
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:275
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:485
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1294
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1949
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:295
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:289
msgid "CVS options"
msgstr "Opcje CVS"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:298
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:292
msgid "Compression level"
msgstr "StopieÅ? kompresji"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:306
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:300
msgid "Unified diff format"
msgstr "Zunifikowany format diff"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:408
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:402
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
msgstr "Wtyczka, która docelowo bÄ?dzie prostym klientem CVS"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:170
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:169
msgid "Compare with"
msgstr "Porównaj z"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:173
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:172
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:176
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:175
msgid "The previous revision"
msgstr "Poprzednie wydanie"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:181
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:180
msgid "Other revision"
msgstr "Inne wydanie"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:255
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:254
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS diff"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:414
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:411
msgid "revision"
msgstr "wydanie"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:428
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:425
msgid "Revision:"
msgstr "Wydanie:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:446
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
msgid "Compare..."
msgstr "Porównaj..."
-#: ../plugins/cvs/interface.c:449
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:446
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:463
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:460
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:477
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:474
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:491
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:488
msgid "Lines:"
msgstr "Linie:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:505
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:502
msgid "Message:"
msgstr "WiadomoÅ?Ä?:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Nazwa pliku dla nowego archiwum?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:187
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
msgid "Create Archive"
msgstr "Utwórz archiwum"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
msgid "Create Archive..."
msgstr "Utwórz archiwum..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:300
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Rozpakuj w bieżÄ?cym katalogu"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:317
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Rozpakuj do '%s'"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:368
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
msgid "File-roller options"
msgstr "Opcje aplikacji File Roller"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:371
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
msgid "Default type"
msgstr "Typ domyÅ?lny"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:481
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
msgstr "Wtyczka, która dodaje skróty aplikacji File Roller dla pakowania i rozpakowania skompresowanych archiwów"
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:223
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:223
msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
msgstr "To jest przykÅ?adowa wtyczka, która jest najbardziej przydatna jako prosty przykÅ?ad dla kandydatów na twórców wtyczek"
@@ -168,12 +168,28 @@ msgstr "_Rozróżnianie wielkoÅ?ci liter"
msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package maintainer about that."
msgstr "CzÄ?Å?Ä? funkcjonalnoÅ?ci obsÅ?ugi wyrażeÅ? regularnych jest niedostÄ?pna. Uaktywnienie wymaga kompilacji GNOME Commander z bibliotekÄ? GLib â?¥ 2.14. W tej sprawie skonaktuj siÄ? z opiekunem pakietu."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
+msgid "Bookmark name is missing"
+msgstr "Brak nazwy zakÅ?adki"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
+msgid "Bookmark target is missing"
+msgstr "Brak docelowej Å?cieżki"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:94
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nazwa zakÅ?adki:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:105
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "Å?cieżka _docelowa:"
+
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edycja profilu"
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:683
msgid "Reset"
msgstr "PrzywróÄ?"
@@ -181,40 +197,98 @@ msgstr "PrzywróÄ?"
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:85
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:226
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:227
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Grupa zakÅ?adek"
+
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:234
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:235
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Nazwa zakÅ?adki"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Skrót klawiszowy wyÅ?wietlajÄ?cy okno OnTV."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Path"
+msgstr "Å?cieżka"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "QString path()"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:318
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Edytor"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:511
+msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:518
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nowa zakÅ?adka"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
msgid "New profile"
msgstr "Nowy profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:118
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
msgstr "Aby nazwÄ? profilu, kliknij na odpowiedni wiersz i wprowadź nowÄ? nazwÄ? lub anuluj naciskajÄ?c Escape."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:142
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
msgid "/Local path..."
msgstr "/Lokalny plik..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:143
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
msgid "/Remote location..."
msgstr "/Zdalne poÅ?ożenie..."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:150
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
msgid "_Import"
msgstr "_Importuj"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:231
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:232
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:239
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:240
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
@@ -250,7 +324,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny"
#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:648
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nowy skrót..."
@@ -301,7 +375,7 @@ msgstr "UsuÅ? z listy plików"
#. {file_umount, "file.umount"},
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "View file"
msgstr "PodglÄ?d pliku"
@@ -349,7 +423,7 @@ msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:779
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Date"
@@ -359,58 +433,10 @@ msgstr "Data"
msgid "File modification date"
msgstr "Data modyfikacji pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:682
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:678
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile..."
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Brak nazwy zakÅ?adki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Brak docelowej Å?cieżki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128
-#| msgid "Bookmark name:"
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Nazwa zakÅ?adki:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139
-#| msgid "Bookmark target:"
-msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "Å?cieżka _docelowa:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Edytor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:493
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:511
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ZakÅ?adki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:502
-msgid "Bookmark Groups"
-msgstr "Grupy zakÅ?adek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:518
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
-msgid "name"
-msgstr "nazwa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519
-msgid "path"
-msgstr "Å?cieżka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:624
-msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:631
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nowa zakÅ?adka"
-
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Read"
msgstr "Czytanie"
@@ -437,16 +463,16 @@ msgstr "Grupa:"
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstowo:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
msgid "Number view:"
msgstr "Ã?semkowo:"
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1315
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
@@ -464,12 +490,8 @@ msgstr "Zastosuj rekursywnie do"
#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
#, c-format
-msgid ""
-"Could not chown %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można wykonaÄ? chown %s\n"
-"%s"
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "Nie można wykonaÄ? chown %s"
#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
msgid "Chown"
@@ -503,6 +525,10 @@ msgstr "RozÅ?Ä?cz z: %s"
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "DoÅ?Ä?czanie do %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:346
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Nieznana zajÄ?toÅ?Ä? dysku"
+
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to execute the mount command"
@@ -538,22 +564,22 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Montowanie %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Idź do: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Montowanie: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Odmontuj: %s"
@@ -617,7 +643,7 @@ msgid "_Domain name:"
msgstr "Nazwa _domeny:"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
msgid "Remote Server"
msgstr "Zdalny serwer"
@@ -658,12 +684,12 @@ msgstr "WÅ?asne poÅ?ożenie"
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "Użyj menedżera haseÅ? _GNOME do uwierzytelniania"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "PoÅ?Ä?cz z %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:332
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Zamknij poÅ?Ä?czenie z %s"
@@ -692,15 +718,15 @@ msgstr "Szukanie grup roboczych i hostów"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Idź do: SieÄ? Samby"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1320
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1321
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1690
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1330
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1331
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1730
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:2058
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiÄ?zanie do %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1380
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1604
msgid "CamelCase"
msgstr "Pierwsza Litera Wielka"
@@ -738,13 +764,13 @@ msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Skip"
@@ -764,30 +790,30 @@ msgstr[1] "Czy chcesz usunÄ?Ä? %d zaznaczone pliki ?"
msgstr[2] "Czy chcesz usunÄ?Ä? %d zaznaczonych plików ?"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1151
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:795
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "Delete"
msgstr "UsuÅ?"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
-#: ../src/utils.cc:529
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/utils.cc:527
+#: ../src/utils.cc:555
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/utils.cc:529
+#: ../src/utils.cc:527
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
msgid "Add current dir"
msgstr "Dodaj bieżÄ?cy katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "ZarzÄ?dzanie zakÅ?adkami..."
@@ -795,39 +821,42 @@ msgstr "ZarzÄ?dzanie zakÅ?adkami..."
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Oczekiwanie na listÄ? plików"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:101
+msgid "name"
+msgstr "nazwa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102
msgid "ext"
msgstr "roz"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
msgid "dir"
msgstr "katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
msgid "date"
msgstr "data"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
msgid "perm"
msgstr "prawa"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1951
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1966
-#, c-format
-msgid "Not an ordinary file: %s"
-msgstr "To nie jest zwykÅ?y plik: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2019
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2034
+msgid "Not an ordinary file"
+msgstr "To nie jest zwykÅ?y plik"
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:113
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
@@ -869,17 +898,17 @@ msgid "E_xecute"
msgstr "Wykonaj"
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:548
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:554
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiuj"
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
msgid "_Delete"
msgstr "_UsuÅ?"
@@ -889,8 +918,8 @@ msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?"
#. {file_run, "file.run"},
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "Send files"
msgstr "WyÅ?lij pliki"
@@ -905,7 +934,7 @@ msgid "Open _terminal here"
msgstr "Otwiera _terminal w tym miejscu"
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "_Properties..."
msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci..."
@@ -913,8 +942,8 @@ msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci..."
msgid "Other..."
msgstr "Inni..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:74
-#: ../src/utils.cc:846
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76
+#: ../src/utils.cc:844
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -922,100 +951,103 @@ msgstr[0] "%s bajt"
msgstr[1] "%s bajty"
msgstr[2] "%s bajtów"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:199
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:479
msgid "No default application registered"
msgstr "Brak zarejestrowanej domyÅ?lnej aplikacji"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:346
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:349
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:373
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1745
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nazwa katalogu:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1646
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
msgid "Symlink target:"
msgstr "Docelowy link symboliczny:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:393
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
+msgid "Location:"
+msgstr "PoÅ?ożenie:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
+msgid "Volume:"
+msgstr "Wolumin:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:440
+msgid "Free space:"
+msgstr "Wolna przestrzeÅ?:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:400
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:459
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
msgid "Opens with:"
msgstr "Otwórz z..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
msgid "_Change"
msgstr "_ZmieÅ?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:492
msgid "Modified:"
msgstr "Zmodyfikowany:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
msgid "Accessed:"
msgstr "Ostatni dostÄ?p:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:508
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:495
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
msgid "Owner and group"
msgstr "WÅ?aÅ?ciciel i grupa"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:563
msgid "Access permissions"
msgstr "Prawa dostÄ?pu"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
msgid "Metadata namespace"
msgstr "PrzestrzeÅ? nazw metadanych"
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:599
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:658
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Tag name"
msgstr "Nazwa znacznika"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
msgid "Value"
msgstr "WartoÅ?Ä?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
msgid "Tag value"
msgstr "WartoÅ?Ä? znacznika"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
@@ -1024,31 +1056,31 @@ msgstr "WartoÅ?Ä? znacznika"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Opis znacznika"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:719
msgid "File Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:684
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:744
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:208
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
@@ -1056,7 +1088,7 @@ msgstr[0] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonym pliku"
msgstr[1] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonych plikach"
msgstr[2] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonych plikach"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
@@ -1064,88 +1096,83 @@ msgstr[0] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogów"
msgstr[1] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogów"
msgstr[2] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogów"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:629
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:555
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "wolne %s"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:633
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Nieznana zajÄ?toÅ?Ä? dysku"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1051
-#, c-format
-msgid "Listing failed: %s\n"
-msgstr "Nie powiodÅ?o siÄ? wypisanie listy: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1001
+#, fuzzy
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Wypisywanie certyfikatów zakoÅ?czyÅ?o siÄ? niepowodzeniem"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1509
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection: %s\n"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?Ä?czenia: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1416
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?Ä?czenia."
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1683
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1584
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
msgid "No file name entered"
msgstr "Nie wprowadzono nazwy pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1717
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1618
msgid "No file name given"
msgstr "Nie wprowadzono nazwy pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1748
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1649
msgid "New Text File"
msgstr "Nowy plik tekstowy"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1902
-msgid "Symlink name:"
-msgstr "Nazwa linku symbolicznego:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1774
+msgid "Symbolic link name:"
+msgstr "Nazwa linku symbolicznego"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1908
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1780
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Utwórz link symboliczny"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:817
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:837
msgid "Skip all"
msgstr "PomiÅ? wszystkie"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2025
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1897
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:629
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631
msgid "Regular file"
msgstr "Normalny plik"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:773
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
msgid "UNIX Socket"
msgstr "Gniazdo UNIX"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
msgid "Character device"
msgstr "UrzÄ?dzenie znakowe"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
msgid "Block device"
msgstr "UrzÄ?dzenie blokowe"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
msgid "Symbolic link"
msgstr "Link symboliczny"
@@ -1200,7 +1227,7 @@ msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Niepoprawny skrót."
#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
@@ -1217,340 +1244,340 @@ msgid "_New..."
msgstr "_Nowy..."
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
msgid "_Refresh"
msgstr "_OdÅ?wież"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Zastosuj ukÅ?ad pionowy"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Zastosuj ukÅ?ad poziomy"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:438
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "ZmieÅ? _użytkownika/grupÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:444
msgid "Change Per_missions"
msgstr "ZmieÅ? u_prawnienia"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:450
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "_Zaawansowana zmiana nazwy"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:456
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Utwórz link _symboliczny"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Synchronizacja katalogów"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
msgstr "Uruchom _GNOME Commander'a z uprawnieniami administratora"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
msgid "_Quit"
msgstr "_WyjÅ?cie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:500
msgid "_Select All"
msgstr "_Zaznacz wszystkie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:506
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Odznacz wszystkie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Zaznacz _wybór"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:518
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Odznacz wybór"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:524
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Od_wróÄ? zaznaczenie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_PrzywróÄ? zaznaczenie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Porównaj katalogi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Kopiuj _nazwy plików"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:580
msgid "_Search..."
msgstr "_Szukaj..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:586
msgid "_Quick Search..."
msgstr "Szy_bkie wyszukiwanie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "WÅ?Ä?cz _filtr..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:603
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:609
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:622
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:628
msgid "_Close Tab"
msgstr "Z_amknij kartÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek narzÄ?dzi"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Pokaż przyciski urzÄ?dzeÅ?"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
msgid "Show Device List"
msgstr "Pokaż listÄ? urzÄ?dzeÅ?"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:653
msgid "Show Command Line"
msgstr "Pokaż wiersz poleceÅ?"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:659
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Pokaż przyciski klawiszy funkcyjnych"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:672
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Pokaż pliki zapasowe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:679
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Równaj wielkoÅ?Ä? paneli"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:691
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:690
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Dodaj zakÅ?adkÄ?..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_ZarzÄ?dzanie zakÅ?adkami..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "_Konfiguracja wtyczek"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:721
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcje..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Skróty klawiszowe..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732
msgid "_MIME Types..."
msgstr "Typy _MIME..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Zdalny serwer..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
msgid "New Connection..."
msgstr "Nowe poÅ?Ä?czenie..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
msgid "_Contents"
msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:772
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "Strona domowa GNOME Commander w sieci _WWW"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:779
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778
msgid "Report a _Problem"
msgstr "ZgÅ?oÅ? _problem"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785
#: ../src/plugin_manager.cc:427
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815
msgid "_Mark"
msgstr "_Zaznaczanie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
msgid "_View"
msgstr "W_idok"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828
msgid "_Connections"
msgstr "_PoÅ?Ä?czenia"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:832
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ZakÅ?adki"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:836
msgid "_Plugins"
msgstr "_Wtyczki"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840
#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F3 View"
msgstr "F3 PodglÄ?d"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Edycja"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:436
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopiowanie"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:438
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 ZmPrzs"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:440
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 UtwKat"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:442
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 UsuÅ?"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:444
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Wyszukaj"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:446
msgid "F10 Quit"
msgstr "F10 ZakoÅ?cz"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:776
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - TRYB ADMINISTRATORA"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1140
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Refresh"
msgstr "OdÅ?wież"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Up one directory"
msgstr "Katalog wyżej"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1142
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Przejdź do pierwszego"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1143
msgid "Go back"
msgstr "Wstecz"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1144
msgid "Go forward"
msgstr "Dalej"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1145
msgid "Go to the latest"
msgstr "Przejdź do ostatniego"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1147
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Kopiuj nazwy plików (SHIFT - caÅ?e Å?cieżki, ALT - URI)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1153
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Edytuj (SHIFT dla utworzenia nowego dokumentu)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Open terminal"
msgstr "Otwórz terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
msgid "Drop connection"
msgstr "RozÅ?Ä?cz"
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "Kopiuj \"%s\" do"
@@ -1563,10 +1590,6 @@ msgstr "Kopiuj plik"
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Należy podaÄ? nazwÄ? katalogu"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Nazwa katalogu:"
-
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
msgid "Make Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
@@ -1584,7 +1607,6 @@ msgid "Double click to open items"
msgstr "Otwieranie elementów po podwójnym klikniÄ?ciu"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
-#| msgid "Select files"
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Pojedyncze klikniÄ?cie usuwa zaznaczenie."
@@ -1593,12 +1615,10 @@ msgid "Right mouse button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-#| msgid "Show popup menu"
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Menu kontekstowe"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
-#| msgid "Select files"
msgid "Selects files"
msgstr "Zaznaczanie plików"
@@ -1635,454 +1655,504 @@ msgstr "CTRL+ALT+znak"
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+znak (dostÄ?p do menu za pomocÄ? F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
-msgid "Directory options"
-msgstr "Opcje katalogów"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
-msgid "Directory cache size"
-msgstr "Rozmiar cache dla katalogów"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
msgid "Size display mode"
msgstr "WyÅ?wietlanie wielkoÅ?ci plików"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:233
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
msgid "Powered"
msgstr "PotÄ?gowe"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
msgid "Grouped"
msgstr "Zgrupowane"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
msgid "Plain"
msgstr "Niesformatowane"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:257
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
msgid "Permission display mode"
msgstr "WyÅ?wietlanie praw dostÄ?pu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
msgid "Number (644)"
msgstr "Ã?semkowo (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:273
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
msgid "Test result:"
msgstr "Wynik testu:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
msgstr "Zajrzyj do manuala dla \"strftime\" aby uzyskaÄ? pomoc odnoÅ?nie formatu."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Edycja kolorów..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:392
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
msgid "Foreground"
msgstr "Czcionki"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
msgid "Background"
msgstr "TÅ?a"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
msgid "Default:"
msgstr "DomyÅ?lny:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternatywny:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
msgid "Selected file:"
msgstr "Wybrany plik:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
msgid "Cursor:"
msgstr "Kursor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
+#, fuzzy
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr "* Poprzednie kolory *"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:565
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Czcionki:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:567
+msgid "Background:"
+msgstr "TÅ?o:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:569
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:572
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:578
+msgid "Yellow"
+msgstr "ŻóÅ?ty"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:581
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:584
+msgid "Magenta"
+msgstr "Karmazynowy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:587
+msgid "Cyan"
+msgstr "Niebieskozielony"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:590
+msgid "White"
+msgstr "BiaÅ?y "
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:594
+msgid "_Reset"
+msgstr "_PrzywróÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:608
msgid "With file name"
msgstr "Z nazwÄ? pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:609
msgid "In separate column"
msgstr "W oddzielnej kolumnie"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:610
msgid "In both columns"
msgstr "W obu kolumnach"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:455
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614
msgid "No icons"
msgstr "Bez ikon"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:615
msgid "File type icons"
msgstr "Ikony typów plików"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:616
msgid "MIME icons"
msgstr "Ikony MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:620
msgid "Respect theme colors"
msgstr "UwglÄ?dniaj kolory motywu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:621
msgid "Modern"
msgstr "WspóÅ?czesny"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:463
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:622
msgid "Fusion"
msgstr "Fuzja"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:464
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:623
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:624
msgid "Deep blue"
msgstr "Wielki bÅ?Ä?kit"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:626
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
msgid "File panes"
msgstr "Panele plików"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
msgid "Row height:"
msgstr "WysokoÅ?Ä? wiersza:"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
msgid "Display file extensions:"
msgstr "WyÅ?wietl rozszerzenia plików:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Tryb graficzny:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:514
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
msgid "Color scheme:"
msgstr "Kolory motywu:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
msgid "Edit..."
msgstr "Edycja..."
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:533
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Użyj kolorów zdefiniowanych w zmiennej LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#, fuzzy
+msgid "Edit colors..."
+msgstr "<b>Kolory komunikatów</b>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Ustawienia ikon MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:721
msgid "Icon size:"
msgstr "Rozmiar ikony:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:723
msgid "Scaling quality:"
msgstr "JakoÅ?Ä? skalowania:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Katalog z ikonami motywów:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Katalog z ikonami dokumentów:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Potwierdzanie usuniÄ?cia pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:806
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Nadpisz kopiowane pliki"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:661
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:93
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:809
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:829
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Bez pytania"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:833
msgid "Query first"
msgstr "Z potwierdzeniem"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:826
msgid "Move overwrite"
msgstr "Nadpisz przenoszone pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:913
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Typy plików do ukrycia"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:916
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:920
msgid "Regular files"
msgstr "Normalne pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:924
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:928
msgid "Fifo files"
msgstr "Pliki FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:932
msgid "Socket files"
msgstr "Pliki gniazd"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:768
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
msgid "Character devices"
msgstr "UrzÄ?dzenia znakowe"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:940
msgid "Block devices"
msgstr "UrzÄ?dzenia blokowe"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:779
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947
msgid "Also hide"
msgstr "Ukryj także"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:782
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
msgid "Hidden files"
msgstr "Pliki ukryte"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:796
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:953
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
msgid "Backup files"
msgstr "Pliki zapasowe"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:957
msgid "Symlinks"
msgstr "Linki symboliczne"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1060
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "Użyj menedżera haseÅ? GNOME do uwierzytelniania"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:903
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071
msgid "Anonymous FTP access"
msgstr "Anonimowy dostÄ?p FTP"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
msgid "Password:"
msgstr "HasÅ?o:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1272
msgid "Label:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1106
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1274
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1516
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1276
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1681
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1297
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "ObsÅ?uga wielu plików"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1133
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1301
msgid "Can handle URIs"
msgstr "ObsÅ?uga URI"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1305
msgid "Requires terminal"
msgstr "Uruchom w terminalu"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1144
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1312
msgid "Show for"
msgstr "Pokaż"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1153
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1321
msgid "All directories"
msgstr "Wszytkie katalogi"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1327
msgid "All directories and files"
msgstr "Wszystkie katalogi i pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1165
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1332
msgid "Some files"
msgstr "Niektóre pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1341
msgid "File patterns"
msgstr "Wzorzec plików"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1198
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1363
msgid "New Application"
msgstr "Nowa aplikacja"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1208
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1373
msgid "Edit Application"
msgstr "Edycja"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1285
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1450
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Zawsze pobierz zdalne pliki przed ich otwarciem przez program zewnÄ?trzny"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1287
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
msgid "MIME applications"
msgstr "Aplikacje MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1291
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1456
msgid "Standard programs"
msgstr "Programy standardowe"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1294
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1459
msgid "Viewer:"
msgstr "PrzeglÄ?darka:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1296
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1461
msgid "Editor:"
msgstr "Edytor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1298
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1463
msgid "Differ:"
msgstr "Diff:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1300
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1465
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1306
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1471
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "WewnÄ?trzna przeglÄ?darka"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1321
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1486
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Inne ulubione aplikacje"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1328
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1493
msgid "Label"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1510
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1675
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1512
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1677
msgid "Device:"
msgstr "UrzÄ?dzenie:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1514
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1679
msgid "Mount point:"
msgstr "Miejsce montowania:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1722
msgid "New Device"
msgstr "Nowe urzÄ?dzenie"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1570
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1735
msgid "Edit Device"
msgstr "Edycja"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1647
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1840
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2005
msgid "Devices"
msgstr "UrzÄ?dzenia"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1657
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1822
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1687
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1852
msgid "Show only the icons"
msgstr "Pokaż tylko ikony"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1691
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1856
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "PomiÅ? montowanie (przydatne dla super-mount)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1970
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1975
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1980
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1985
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenia"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1825
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1990
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1830
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1995
msgid "Network"
msgstr "SieÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1835
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2000
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
@@ -2098,28 +2168,28 @@ msgstr "Odznacz wybór"
msgid "Pattern:"
msgstr "Wzorzec:"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:100
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr "Z potwierdzeniem"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:107
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
msgid "Skip All"
msgstr "PomiÅ? wszystkie"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
msgstr "PodÄ?żanie za dowiÄ?zaniami"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:126
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Nadpisywanie plików"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2127,16 +2197,16 @@ msgstr[0] "kopiuj %d plik do"
msgstr[1] "kopiuj %d pliki do"
msgstr[2] "kopiuj %d plików do"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
msgid "Move"
msgstr "PrzenieÅ?"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "PrzenieÅ? \"%s\" do"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2152,18 +2222,18 @@ msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje, czy chcesz go utworzyÄ??"
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:404
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:594
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:626
-#: ../src/utils.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628
+#: ../src/utils.cc:683
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:404
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:594
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:626
-#: ../src/utils.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628
+#: ../src/utils.cc:683
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
@@ -2283,162 +2353,162 @@ msgstr "/Czas/MM"
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Czas/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:584
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodawanie reguÅ?y"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:621
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edycja"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:748
msgid "_Template"
msgstr "_Szablon"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:774
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777
#: ../src/plugin_manager.cc:413
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:775
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:778
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:790
msgid "Counter"
msgstr "Licznik"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:780
msgid "Metatag"
msgstr "Metadane"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:804
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:807
msgid "_Start:"
msgstr "S_tart:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:811
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:814
msgid "Ste_p:"
msgstr "_Krok:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:821
msgid "Di_gits:"
msgstr "_Liczba cyfr:"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:829
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:832
msgid "Regex replacing"
msgstr "Zamiana wyrażeÅ? regularnych"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:868
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:871
msgid "Remove A_ll"
msgstr "UsuÅ? _wszystkie"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:881
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:884
msgid "Case"
msgstr "WielkoÅ?Ä? liter"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:893
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:896
msgid "<unchanged>"
msgstr "<bez zmian>"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:894
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:897
msgid "lowercase"
msgstr "maÅ?e litery"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
msgid "UPPERCASE"
msgstr "WIELKIE LITERY"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:897
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:900
msgid "Sentence case"
msgstr "Styl zdania - pierwsza litera duża"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:901
msgid "Initial Caps"
msgstr "InicjaÅ?y"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:899
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:902
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "oDWRÃ?Ä? wIELKOÅ?Ä? lITER"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:909
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:912
msgid "Trim blanks"
msgstr "UsuÅ? odstÄ?py"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:921
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
msgid "<none>"
msgstr "<nie usuwaj>"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:922
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:925
msgid "leading"
msgstr "na poczÄ?tku"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:923
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:926
msgid "trailing"
msgstr "na koÅ?cu"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
msgid "leading and trailing"
msgstr "na poczÄ?tku i na koÅ?cu"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1094
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1097
msgid "Search for"
msgstr "Szukaj"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1097
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1100
msgid "Regex pattern"
msgstr "Wyrażenie regularne"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1099
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1102
msgid "Replace with"
msgstr "ZamieÅ? na"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1102
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1105
msgid "Replacement"
msgstr "Zamiana"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1104
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
msgid "Match case"
msgstr "UwzglÄ?dniaj wielkoÅ?Ä? liter"
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1110
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Rozróżnianie wielkoÅ?ci liter"
#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-msgstr "Nie można zaÅ?adowaÄ? moduÅ?u pythona 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgstr "Nie można zaÅ?adowaÄ? moduÅ?u pythona 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:262
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
msgid "Search"
msgstr "Szukaj..."
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Nie wybrano serwera"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:364
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
msgid "GNOME authentication manager usage"
msgstr "Użyj menedżera haseÅ? GNOME do uwierzytelniania"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
msgid "Network protocol"
msgstr "ProtokóÅ? sieciowy"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:379
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
msgid "Connection name"
msgstr "Nazwa poÅ?Ä?czenia"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
msgid "Remote Connections"
msgstr "Zdalne poÅ?Ä?czenia"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
msgid "Connections"
msgstr "PoÅ?Ä?czenia"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:488
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "HasÅ?o anonimowego FTP:"
@@ -2463,27 +2533,27 @@ msgstr "Do _poziomu"
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Aby edytowaÄ? klawisz skrótu, kliknij na odpowiedni rzÄ?d i wprowadź nowy akcelerator lub anuluj naciskajÄ?c Escape."
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
#, c-format
msgid "Failed to open file %s: %s\n"
msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
#, c-format
msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmieniÄ? pozycji w pliku %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
msgstr "Nie można czytaÄ? z pliku %s: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:267
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Wyszukiwanie w: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
@@ -2491,7 +2561,7 @@ msgstr[0] "Znaleziono %d pasujÄ?cy - przerwano wyszukiwanie"
msgstr[1] "Znaleziono %d pasujÄ?ce - przerwano wyszukiwanie"
msgstr[2] "Znaleziono %d pasujÄ?cych - przerwano wyszukiwanie"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
@@ -2499,43 +2569,43 @@ msgstr[0] "Znaleziono %d pasujÄ?cy"
msgstr[1] "Znaleziono %d pasujÄ?ce"
msgstr[2] "Znaleziono %d pasujÄ?cych"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:806
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:820
msgid "Search _for: "
msgstr "Znajdź _plik: "
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:832
msgid "Search _in: "
msgstr "Szukaj _w:"
#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:863
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:847
msgid "Search _recursively"
msgstr "Zastosuj do _podkatalogów"
#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:869
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:853
msgid "Rege_x syntax"
msgstr "SkÅ?adnia wyrażeÅ? regularnych"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
msgid "She_ll syntax"
msgstr "SkÅ?adnia powÅ?oki"
#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:882
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:866
msgid "Find _text: "
msgstr "Znajdź _tekst: "
#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:879
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "_Rozróżnianie wielkoÅ?ci liter"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:903
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:887
msgid "_Go to"
msgstr "_Przejdź do"
@@ -2562,241 +2632,246 @@ msgstr ""
msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono hosta lub grupy roboczej %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:73
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:76
msgid "No file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Dodaj zakÅ?adkÄ? do bieżÄ?cego katalogu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "ZarzÄ?dzanie zakÅ?adkami"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Przejdź do zapamiÄ?tanego poÅ?ożenia"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonanie polecenia"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
msgid "Open folder"
msgstr "Otwórz folder"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Uruchom GNOME Commander'a z uprawnieniami administratora"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Close connection"
msgstr "Zamknij poÅ?Ä?czenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
msgid "New connection"
msgstr "Nowe poÅ?Ä?czenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Open connection"
msgstr "Otwórz poÅ?Ä?czenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Copy file names"
msgstr "Kopiuj nazwy plików"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "Show user defined files"
msgstr "Pokaż pliki zdefiniowane przez użytkownika"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "Quick search"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Zaawansowana zmiana nazwy"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Change permissions"
msgstr "ZmieÅ? uprawnienia"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
msgid "Change owner/group"
msgstr "ZmieÅ? użytkownika/grupÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Copy files"
msgstr "Kopiuj pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#, fuzzy
+msgid "Copy files with rename"
+msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy %1 plików"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Utwórz link symboliczny"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Delete files"
msgstr "UsuÅ? pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Porównaj pliki (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Edit file"
msgstr "Edytuj plik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Edit a new file"
msgstr "Otwórz nowy plik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
msgid "Quit"
msgstr "ZakoÅ?cz"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "View with external viewer"
msgstr "WyÅ?wietl w zewnÄ?trznej przeglÄ?darce"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "View with internal viewer"
msgstr "WyÅ?wietl w wewnÄ?trznej przeglÄ?darce"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Create directory"
msgstr "Utwórz katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Move files"
msgstr "PrzenieÅ? wybrane pliki"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Rename files"
msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? plików"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synchronizacja katalogów"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Okno informacyjne GNOME Commander'a"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
msgid "Help contents"
msgstr "ZawartoÅ?Ä? pomocy"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Pomoc dla skrótów klawiszowych"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
msgid "Report a problem"
msgstr "ZgÅ?oÅ? problem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "Strona domowa GNOME Commander w sieci WWW"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
msgid "Compare directories"
msgstr "Porównaj katalogi"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
msgid "Invert selection"
msgstr "OdwróÄ? zaznaczenie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "Toggle selection"
msgstr "OdwróÄ? zaznaczenie pliku"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "OdwróÄ? zaznaczenie pliku i przesuÅ? kursor w dóÅ?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "MIME types"
msgstr "Typy MIME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Configure plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Execute python plugin"
msgstr "Uruchom wtyczkÄ? Pythona"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
msgid "Back one directory"
msgstr "Katalog wstecz"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżÄ?cÄ? kartÄ?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Equal panel size"
msgstr "Równaj wielkoÅ?Ä? paneli"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
#, fuzzy
msgid "Back to the first directory"
-msgstr "PodglÄ?d pliku"
+msgstr "ProszÄ? najpierw wybraÄ? katalog."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Forward one directory"
msgstr "Katalog w przód"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Home directory"
msgstr "Katalog domowy"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Otwórz katalog w aktywnym oknie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Otwórz katalog w nieaktywnym oknie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Otwórz katalog w lewym oknie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Otwórz katalog w prawym oknie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
#, fuzzy
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "PrzenieÅ? folder do ostatniego katalogu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Otwórz katalog w nowej karcie"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Root directory"
msgstr "Katalog gÅ?ówny"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Show terminal"
msgstr "Pokaż okno terminala"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:790
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
@@ -2804,65 +2879,73 @@ msgstr[0] "Utwórz %i link symboliczny w %s?"
msgstr[1] "Utwórz %i linki symboliczne w %s?"
msgstr[2] "Utwórz %i linków symbolicznych w %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:810
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:850
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:859
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:876
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Operacja nieobsÅ?ugiwana dla zdalnego systemu plików"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:825
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
msgid "Too many selected files"
msgstr "Za dużo zaznaczonych plików"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:835
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:901
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:927
#, c-format
msgid "running `%s'\n"
msgstr "wykonujÄ? `%s'\n"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1111
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1141
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Nie można wykonaÄ? polecenia."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Nie można uruchomiÄ? Nautliusa."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1203
msgid "gksu or kdesu is not found."
msgstr "Nie znaleziono gksu lub kdesu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1216
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Nie można uruchomiÄ? GNOME Commander'a w trybie administratora."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1573
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1576
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1531
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ZakÅ?adki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1633
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1636
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy próbie otwarcia strony domowej."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1587
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1590
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1647
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1650
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy próbie zgÅ?oszenia problemu."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1613
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1673
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Szybki i efektywny menedżer plików dla GNOME"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1617
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677
msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME Commander jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji 2 tej Licencji lub (wedÅ?ug Twojego wyboru) którejÅ? z późniejszych wersji. "
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1621
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1681
msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME Commander jest rozpowszechniany z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji siÄ?gnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Kopia licencji GNU GPL powinna zostaÄ? dostarczona wraz z tym programem. JeÅ?li jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1642
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1702
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Eljasiak <epiotr use pl>"
@@ -2910,12 +2993,12 @@ msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[plik %ld z %ld] \"%s\""
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
-msgid ""
-"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
-"The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
-"Kopiowanie katalogu do samego siebie nie jest dobrym pomysÅ?em\n"
-"Operacja zostaÅ?a porzucona."
+msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "Kopiowanie katalogu do samego siebie nie jest dobrym pomysÅ?em."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
+msgid "The whole operation was cancelled."
+msgstr "Operacja zostaÅ?a porzucona."
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
msgid "preparing..."
@@ -2979,6 +3062,7 @@ msgstr "_Tekst"
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Szesnastkowo"
+#. sdlg->priv->progress = 0;
#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
@@ -3125,22 +3209,22 @@ msgstr "Szybka pomoc"
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Wzorzec \"%s\" nie zostaÅ? znaleziony"
-#: ../src/main.cc:62
-#: ../src/main.cc:71
+#: ../src/main.cc:66
+#: ../src/main.cc:75
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "OkreÅ?l flagi debugowania"
-#: ../src/main.cc:63
-#: ../src/main.cc:72
+#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:76
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Podaj katalog startowy dla lewego panelu"
-#: ../src/main.cc:64
-#: ../src/main.cc:73
+#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:77
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Podaj katalog startowy dla prawego panelu"
-#: ../src/main.cc:112
+#: ../src/main.cc:116
msgid "File Manager"
msgstr "Menadżer plików"
@@ -3204,17 +3288,17 @@ msgstr "Wykonawca albumu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
#, fuzzy
msgid "Album Gain"
-msgstr "Kontrola wzmocnienia"
+msgstr "SÅ?abe wzmocnienie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
#, fuzzy
msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "KolejnoÅ?Ä? kolumny albumu"
+msgstr "Wg pasujÄ?cego _albumu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
#, fuzzy
msgid "Album Peak Gain"
-msgstr "Niskie wzmocnienie na górze"
+msgstr "Ograniczenie wzmocnienia wejÅ?cia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
#, fuzzy
@@ -3366,7 +3450,7 @@ msgstr "SÅ?owa piosenki."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
#, fuzzy
msgid "MB album artist ID"
-msgstr "Wykonawca (Album) - Numer - TytuÅ?"
+msgstr "Wykonawca, tytuÅ? albumu lub tytuÅ? utworu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
@@ -3411,7 +3495,7 @@ msgstr "Chroniony prawem autorskim"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
#, fuzzy
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "WartoÅ?c równa \"1\" jeżeli dozwolony wydruk."
+msgstr "BÄ?dzie wyÅ?wietlany kontur strony"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Layer"
@@ -3428,7 +3512,7 @@ msgstr "Oryginalna Å?cieżka dżwiÄ?kowa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
#, fuzzy
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "WartoÅ?c równa \"1\" jeżeli dozwolony wydruk."
+msgstr "BÄ?dzie wyÅ?wietlany kontur strony"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MPEG Version"
@@ -3489,7 +3573,7 @@ msgstr "Wzmocnienie Å?cieżki"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
#, fuzzy
msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Å?ledzenie stanu drukarki"
+msgstr "Zwraca numer utworu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Number"
@@ -3502,7 +3586,7 @@ msgstr "Pozycja utworu w albumie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
#, fuzzy
msgid "Track Peak Gain"
-msgstr "Niskie wzmocnienie na górze"
+msgstr "Ograniczenie wzmocnienia wejÅ?cia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
#, fuzzy
@@ -3677,7 +3761,7 @@ msgstr "Liczba obrazóww dokumencie."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
#, fuzzy
msgid "Initial Creator"
-msgstr "Twórca zawartoÅ?ci"
+msgstr "ZaÅ?ożyciel stacji:"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
@@ -3758,7 +3842,7 @@ msgstr "Liczba multimediów"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
#, fuzzy
msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "CaÅ?kowita liczba stron w dokumencie"
+msgstr "Numer kolumny bieżÄ?cego dokumentu, w której znajduje siÄ? kursor."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Note Count"
@@ -4321,7 +4405,7 @@ msgstr "Profil kolorów ICC."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
#, fuzzy
msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr "Wskaźnik Exif IFD"
+msgstr "Wskaźnik IFD wymienialnoÅ?ci"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
@@ -4330,7 +4414,7 @@ msgstr "Interoperability IFD jest zÅ?ożony ze znaczników przechowujÄ?cych info
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
#, fuzzy
msgid "Interoperability Index"
-msgstr "Indeks koÅ?cowy"
+msgstr "Indeks wymienialnoÅ?ci"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
@@ -4339,12 +4423,12 @@ msgstr "Oznaczenie identyfikacji reguÅ?y wspóÅ?pracy. Należy użyÄ? \"R98\" dl
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
#, fuzzy
msgid "Interoperability Version"
-msgstr "Wersja programu"
+msgstr "Wersja wymienialnoÅ?ci"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
#, fuzzy
msgid "Interoperability version."
-msgstr "Wersja programu"
+msgstr "Wersja wymienialnoÅ?ci"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "An IPTC/NAA record."
@@ -4469,7 +4553,7 @@ msgstr "SkÅ?adowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
#, fuzzy
msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr "Znacznik wymiaru"
+msgstr "Rozmiar X "
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
@@ -4478,7 +4562,7 @@ msgstr "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
#, fuzzy
msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr "Znacznik wymiaru"
+msgstr "Rozmiar Y"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
@@ -4656,7 +4740,7 @@ msgstr "PrzesuniÄ?cie pasa wyrażone w bajtach. Zaleca siÄ? takie dobranie tej w
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
#, fuzzy
msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr "Uaktualnienie informacji do przeszukiwania."
+msgstr "sub-IFD ostrzenia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
@@ -4697,7 +4781,7 @@ msgstr "PoÅ?ożenie gÅ?ównego obiektu na scenie. WartoÅ?Ä? tego znacznika repre
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
#, fuzzy
msgid "Subsec Time"
-msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
+msgstr "Czas startu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
@@ -4866,10 +4950,6 @@ msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Nazwa pliku wraz z rorzeszeniem z wyÅ?Ä?czeniem Å?cieżki."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Å?cieżka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "PeÅ?na Å?cieżka wyÅ?Ä?czajÄ?c nazwÄ? pliku."
@@ -4917,7 +4997,7 @@ msgstr "Ramka okreÅ?lajÄ?ca czy strumieÅ? audio jest zaszyfrowany, i przez kogo.
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
#, fuzzy
msgid "Audio Seek Point"
-msgstr "Kompensacja _czarnego punktu"
+msgstr "Dodaje punkt dzielenia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -4984,12 +5064,12 @@ msgstr "Dyrygent."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
#, fuzzy
msgid "Content Group"
-msgstr "Grupa operacji"
+msgstr "Nazwa grupy:"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
#, fuzzy
msgid "Content group description."
-msgstr "Opis (zawartoÅ?Ä? staÅ?a)"
+msgstr "Podaj opis zawartoÅ?ci."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Content Type"
@@ -5058,12 +5138,12 @@ msgstr "Predefiniowana krzywa korekcji w nagraniu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
#, fuzzy
msgid "Event Timing"
-msgstr "<b>Tryb koordynacji czasu:</b>"
+msgstr "Kontynuuj"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
#, fuzzy
msgid "Event timing codes."
-msgstr "Kody formatu liczb"
+msgstr "Format czasu:"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "File Owner"
@@ -5101,7 +5181,7 @@ msgstr "Obiekt z katalogu NGC"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
#, fuzzy
msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Ograniczenie czasowe rejestracji"
+msgstr "Rejestracja konta"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
#, fuzzy
@@ -5125,7 +5205,7 @@ msgstr "UsuÅ? ludzi"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
#, fuzzy
msgid "Involved people list."
-msgstr "Lista osób tworzÄ?cych dokumentacjÄ? programu"
+msgstr "Lista osób dokumentujÄ?cych program"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "InvolvedPeople2"
@@ -5138,7 +5218,7 @@ msgstr "JÄ?zyk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
#, fuzzy
msgid "Linked Info"
-msgstr "Informacje o opÅ?atac_h:"
+msgstr "_Informacje o programie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Linked information."
@@ -5187,7 +5267,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
#, fuzzy
msgid "Musician Credit List"
-msgstr "lista zakÅ?adek stron"
+msgstr "Pokaż listÄ? pakietów"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
#, fuzzy
@@ -5213,12 +5293,12 @@ msgstr "Nazwa stacji radia internetowego."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
#, fuzzy
msgid "Original Album"
-msgstr "<b>OkÅ?adka albumu:</b>"
+msgstr "TytuÅ? albumu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
#, fuzzy
msgid "Original album."
-msgstr "<b>OkÅ?adka albumu:</b>"
+msgstr "TytuÅ? albumu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Original Artist"
@@ -5239,12 +5319,12 @@ msgstr "Oryginalna nazwa pliku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
#, fuzzy
msgid "Original Lyricist"
-msgstr "Zachowanie oryginaÅ?u"
+msgstr "GenericName=OryginaÅ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
#, fuzzy
msgid "Original lyricist."
-msgstr "Zachowanie oryginaÅ?u"
+msgstr "GenericName=OryginaÅ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
#, fuzzy
@@ -5259,12 +5339,12 @@ msgstr "Data i czas (oryginaÅ?u)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
#, fuzzy
msgid "Original Year"
-msgstr "Wybrany rok"
+msgstr "QString year()"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
#, fuzzy
msgid "Original release year."
-msgstr "%Y"
+msgstr "1 rok w przyszÅ?oÅ?ci"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Ownership"
@@ -5343,12 +5423,12 @@ msgstr "Ramka prywatna."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
#, fuzzy
msgid "Produced Notice"
-msgstr "Uwaga o zabezpieczeniach"
+msgstr "_WyÅ?lij informacjÄ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
#, fuzzy
msgid "Produced notice."
-msgstr "Uwaga o zabezpieczeniach"
+msgstr "_WyÅ?lij informacjÄ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher."
@@ -5434,12 +5514,12 @@ msgstr "Zsynchronizowane sÅ?owa piosenki."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
#, fuzzy
msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr "Wybierz tempo"
+msgstr "Tempo dźwiÄ?ku."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
#, fuzzy
msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr "Kody formatu liczb"
+msgstr "Format czasu:"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Tagging Time"
@@ -5517,7 +5597,7 @@ msgstr "Strona WWW wykonawcy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
#, fuzzy
msgid "Official artist."
-msgstr "Nieznany wykonawca"
+msgstr "QString artist()"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
#, fuzzy
@@ -5576,7 +5656,7 @@ msgstr "URL oficjalnej strony wydawcy."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
#, fuzzy
msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "lista zakÅ?adek stron"
+msgstr "WyÅ?Ä?cz stronÄ? wprowadzenia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
#, fuzzy
@@ -5792,7 +5872,7 @@ msgstr "Miasto"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
#, fuzzy
msgid "City of object origin."
-msgstr "Miasto, w którym zostaÅ?a utworzona zawartoÅ?Ä?."
+msgstr "DomyÅ?lny poczÄ?tek kadru"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "Confirmed Data Size"
@@ -5823,7 +5903,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
#, fuzzy
msgid "Content Location Name"
-msgstr "Nazwa i lokalizacja pliku"
+msgstr "Nazwa/katalog"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
@@ -5893,7 +5973,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
#, fuzzy
msgid "Digital Creation Time"
-msgstr "Zapisz _czas powstania"
+msgstr "WyÅ?wietl czas utworzenia"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The time the digital representation of the object was created."
@@ -5902,7 +5982,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
#, fuzzy
msgid "Editorial Update"
-msgstr "Automatyczna aktualizacja"
+msgstr "Aktualizacja edytorska"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
@@ -5927,7 +6007,7 @@ msgstr "Unikalny identyfikator daty i usÅ?ugi."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
#, fuzzy
msgid "Envelope Priority"
-msgstr "Wybierz priorytet koperty."
+msgstr "Priorytet koperty"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
@@ -5996,7 +6076,7 @@ msgstr "Typ obrazu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
#, fuzzy
msgid "The data format of the image object."
-msgstr "Oznacza format danych obiektu."
+msgstr "Obrazek"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
@@ -6078,7 +6158,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
#, fuzzy
msgid "Originating Program"
-msgstr "Nazwa programu"
+msgstr "Wybór programu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "The type of program used to originate the object."
@@ -6089,9 +6169,8 @@ msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Oryginalne miejsce transmisji"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
-#, fuzzy
msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr "Wpisz lokalizacjÄ? oryginalnego miejsca transmisji zawartoÅ?ci."
+msgstr "Kod identyfikujÄ?cy lokalizacjÄ? miejsca transmisji."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Preview Data"
@@ -6116,7 +6195,7 @@ msgstr "Preview File Format Version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
#, fuzzy
msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "Preview File Format Version"
+msgstr "Tagged Image File Format (TIFF, wersja 5.0)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Product ID"
@@ -6133,7 +6212,7 @@ msgstr "Wersja programu"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
#, fuzzy
msgid "The version of the originating program."
-msgstr "informacja o wersji programu"
+msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
@@ -6148,7 +6227,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
#, fuzzy
msgid "Rasterized Caption"
-msgstr "Podpis tabeli"
+msgstr "Opis rastrowy"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
@@ -6206,7 +6285,7 @@ msgstr "Dostawca i produkt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
#, fuzzy
msgid "Size Mode"
-msgstr "WyÅ?wietlanie wielkoÅ?ci plików"
+msgstr "Tryb archiwum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
@@ -6476,7 +6555,7 @@ msgstr "Organizacja"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
#, fuzzy
msgid "Organization producing the track."
-msgstr "Å?ledzenie stanu drukarki"
+msgstr "Zwraca numer utworu."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "Vendor"
@@ -6802,44 +6881,40 @@ msgstr "Brak"
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:446
-#, c-format
-msgid ""
-"No default application found for the MIME type %s.\n"
-"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono domyÅ?lnej aplikacji dla typu MIME %s.\n"
-"By jÄ? dodaÄ? otwórz stronÄ? \"File types and programs\" w Centrum Sterowania."
+#: ../src/utils.cc:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "Brak zarejestrowanej domyÅ?lnej aplikacji"
-#: ../src/utils.cc:526
+#: ../src/utils.cc:524
#, c-format
msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
-#: ../src/utils.cc:528
+#: ../src/utils.cc:526
#, fuzzy
msgid "Make Executable?"
-msgstr "Plik wykonywalny Make:"
+msgstr "Uruchomienie programu..."
-#: ../src/utils.cc:555
+#: ../src/utils.cc:553
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomiÄ?, czy wyÅ?wietliÄ? zawartoÅ?Ä??"
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:554
msgid "Run or Display"
msgstr "Wykonaj lub wyÅ?wietl"
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:555
msgid "Display"
msgstr "WyÅ?wietl"
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:555
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: ../src/utils.cc:600
-#: ../src/utils.cc:682
+#: ../src/utils.cc:598
+#: ../src/utils.cc:680
#, c-format
msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location and then open it?"
msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary location and then open them?"
@@ -6847,26 +6922,24 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../src/utils.cc:1045
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
-"Error message: %s\n"
+#: ../src/utils.cc:1042
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
msgstr ""
"Nie można utworzyÄ? katalogu do przechowywania plików tymczasowych.\n"
"Komunikat bÅ?Ä?du: %s\n"
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1238
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Tworzenie katalogu %s..."
-#: ../src/utils.cc:1244
+#: ../src/utils.cc:1241
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu %s"
-#: ../src/utils.cc:1250
+#: ../src/utils.cc:1247
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Nie można czytaÄ? z katalogu %s: %s"
@@ -6875,6 +6948,22 @@ msgstr "Nie można czytaÄ? z katalogu %s: %s"
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy."
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "Å?cieżka"
+#~ msgid "Listing failed: %s\n"
+#~ msgstr "Nie powiodÅ?o siÄ? wypisanie listy: %s\n"
+#~ msgid "Directory options"
+#~ msgstr "Opcje katalogów"
+#~ msgid "Directory cache size"
+#~ msgstr "Rozmiar cache dla katalogów"
+#~ msgid ""
+#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
+#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono domyÅ?lnej aplikacji dla typu MIME %s.\n"
+#~ "By jÄ? dodaÄ? otwórz stronÄ? \"File types and programs\" w Centrum "
+#~ "Sterowania."
#~ msgid "No filename entered"
#~ msgstr "Nie wprowadzono nazwy pliku"
#~ msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]