[gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Tue, 15 Dec 2009 18:09:40 +0000 (UTC)
commit 8d5359bf43bfff7b057e9382300f306b233f9fb5
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Dec 15 19:09:34 2009 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 491 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 237 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 99ff63d..10fd172 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-01 12:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:43+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.29.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-15 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-15 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -199,25 +199,25 @@ msgstr "Fingeren var ikke plassert på midten. Prøv å dra den igjen"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Ta bort fingeren og prøv å dra den igjen"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Velg bilde"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -225,11 +225,11 @@ msgstr ""
"Det oppstod en feil under forsøk på å få informasjon om adresseboken\n"
"Evolution Data Server kan ikke håndtere protokollen"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Kunne ikke åpne adressebok"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
@@ -794,11 +794,11 @@ msgstr ""
"Velg hvilke funksjoner for tilgjengelighet som skal aktiveres når du logger "
"inn"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
@@ -848,31 +848,31 @@ msgstr "Bruk forrige skrift"
msgid "Use selected font"
msgstr "Bruk valgt skrift"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittfil: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Oppgi filnavn på et tema som skal installeres"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Oppgi navn på fanen som skal vises (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "side"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[BAKGRUNN...]"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Aktivt tema foreslår en skrift."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
@@ -977,8 +977,8 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "Til_pass..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
-msgstr "Sentrert"
+msgid "Center"
+msgstr "Midtstill"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
@@ -1005,287 +1005,255 @@ msgid "Des_ktop font:"
msgstr "S_krift for skrivebord:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "Fyll skjermen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detaljer om rendring av skrift"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Hent flere bakgrunnsbilder på nettet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "Hent flere tema på nettet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Gr_Ã¥tone"
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontal gradient"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Kun ikoner"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "Grensesnitt"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Menyer og verktøylinjer"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "_Ingen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "�pne et dialogvindu for å angi farge"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Peker"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvis"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Oppløsning:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Rendring"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Lagre tema som..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagre _som..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "Lagre _bakgrunnsbilde"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skalert"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Vis _ikoner i menyer"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaler"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "Helfylt farge"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Stretch"
+msgstr "Strekk"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Under_piksel (LCDer)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Utjevning under pikselnivå (LCDer)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Subpikselrekkefølge"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text below items"
msgstr "Tekst under oppføringer"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text beside items"
msgstr "Tekst ved siden av oppføringer"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Aktivt tema for kontroller støtter ikke fargeskjema."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
-msgstr "Flislagt"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Etiketter for knapper på verktøylinjen:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Tile"
+msgstr "Flislegg"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Window Border"
msgstr "Vinduskant"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "_Application font:"
msgstr "Skrift for _programmer:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Document font:"
msgstr "Skrift for _dokumenter:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "R_edigerbare snarveitaster for meny"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Skrift med _fast bredde:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Full"
msgstr "_Full"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Inndatabokser:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Install..."
msgstr "_Installer..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Sett til fo_rvalg"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Valgte oppføringer:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Slight"
msgstr "_Litt"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Tooltips:"
msgstr "Verk_tøytips:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Window title font:"
msgstr "Skrift for _vindutittel:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Windows:"
msgstr "_Vinduer:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "dots per inch"
msgstr "punkter per tomme"
@@ -1313,20 +1281,20 @@ msgstr "GNOME temapakke"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbildevisning"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
msgid "multiple sizes"
msgstr "flere størrelser"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@@ -1336,7 +1304,7 @@ msgstr[1] "piksler"
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -1347,6 +1315,25 @@ msgstr ""
"%s, %s\n"
"Mappe: %s"
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Mappe: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
+msgid "Image missing"
+msgstr "Bilde mangler"
+
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
@@ -1750,25 +1737,25 @@ msgstr "Visuell hjelpeteknologi"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Feil ved lagring av konfigurasjonsdatabase: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnittet"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Oppgi navn på siden som skal vises (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME forvalgte programmer"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
@@ -2091,18 +2078,18 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "Ta med _panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -2127,7 +2114,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Opp_friskingsrate:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "Høyre:"
@@ -2159,47 +2146,48 @@ msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Skjerm: %s"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Speil skjermer"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Skjerm: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
@@ -2241,7 +2229,7 @@ msgstr "Type hurtigtast."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
@@ -2249,16 +2237,16 @@ msgstr "Slått av"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egendefinerte snarveier"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Feil ved lagring av ny snarvei"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2270,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"Vennligst prøv igjen med en tastekombinasjon som inneholder Control, Alt "
"eller Shift."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2279,30 +2267,30 @@ msgstr ""
"Snarveien «%s» er allerede brukt for\n"
"«%s»"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarvei «%s» bli slått av."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "_Tildel på nytt"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "For mange egendefinerte snarveier"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
@@ -2376,7 +2364,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Pip nå_r tast avvises"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Sprettetaster"
@@ -2389,7 +2377,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "La hele _skjermen blinke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -2416,78 +2404,70 @@ msgstr "Klebrige taster"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Visuelle hint for lyder"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_ksellerasjon:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Tilbakemelding med _lyd..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Markørblinking"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hastighet for blinkende markør"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Paus_e:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Deakti_ver hvis to taster trykkes ned samtidig"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Varighet for skrivepause"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Brukervalg for tastatur"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Alternativer for _utforming..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Utforminger"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2495,35 +2475,43 @@ msgstr ""
"Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter for "
"lang tastaturbruk"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Flytt ne_d"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Flytt _opp"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Nye vinduer bru_ker aktivt vindus utforming"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repeter taster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Hastighet for tasterepetering"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Sett til _forvalg"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "_Hastighet:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Egen _utforming for hvert vindu"
-
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Short"
@@ -2539,55 +2527,64 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Skrivepause"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aksellerasjon:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Funksjoner for tilgjengelighet kan slås _av og på fra tastaturet"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauseintervallet varer:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Pause:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_LÃ¥s skjemen for tvungen skrivepause"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Godta kun lange tastetrykk"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Alternativer..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Peker kan kontrolleres med pekerflaten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Valgte utforminger:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Egen _utforming for hvert vindu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simuler samtidige tastetrykk"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
@@ -2639,13 +2636,7 @@ msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
@@ -2657,6 +2648,11 @@ msgstr "Leverandører"
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalg"
+
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -2696,11 +2692,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Slått av"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Oppgi navn på siden som skal vises (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Brukervalg for mus"
@@ -2806,10 +2802,6 @@ msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aksellerasjon:"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "_Deaktiver pekeplaten mens du skriver"
@@ -2983,24 +2975,19 @@ msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Kan ikke starte brukervalg for din vindushåndterer"
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "K_ontroll"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (eller «Windows-tast»)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3187,50 +3174,50 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Konfigurasjonsverktøy for GNOME"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Utsett pause"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Ta en pause!"
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Ta en pause"
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minutt til neste pause"
msgstr[1] "%d minutter til neste pause"
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mindre enn ett minutt til neste pause"
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Kan ikke vise egenskaperdialog for skrivepause pga følgende feil: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Skrevet av Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Eye candy lagt til av Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
msgid "A computer break reminder."
msgstr "PÃ¥minnelse om pause fra datamaskinen."
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
@@ -3324,10 +3311,6 @@ msgstr ""
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Den raske brune reven hopper over den late hunden. 0123456789Ã?Ã?Ã?"
-
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]