[almanah] Updated Spanish translation



commit b1bc39bc2b27d3d858d85618f6eddded191f6d48
Author: Carlos Albornoz <carlos debianchile cl>
Date:   Sun Dec 13 12:43:18 2009 +0100

    Updated Spanish translation
    
    Signed-off-by: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>

 po/es.po |  659 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 528 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 918be03..c148153 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,14 +2,16 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009.
+# Carlos Albornoz <carlos debianchile cl>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: diary.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-19 11:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-19 14:26+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=almanah&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 19:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-06 15:40-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Albornoz <carlos debianchile cl>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,13 +19,13 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:86 ../src/main.c:92
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/main-window.c:131 ../src/main.c:114
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Diario Almanah"
 
 #: ../data/almanah.desktop.in.h:2
 msgid "Diary"
-msgstr "Diary"
+msgstr "Diario"
 
 #: ../data/almanah.desktop.in.h:3
 msgid "Keep a personal diary"
@@ -34,6 +36,34 @@ msgid "Database encryption key ID"
 msgstr "ID de la clave de cifrado de la base de datos"
 
 #: ../data/almanah.schemas.in.h:2
+msgid "Main window X position"
+msgstr "Posición de la ventana principal en X"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
+msgid "Main window Y position"
+msgstr "Posición de la ventana principal en Y"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
+msgid "Main window height"
+msgstr "Altura de la ventana principal"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
+msgid "Main window maximization"
+msgstr "Maximización de la ventana principal"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
+msgid "Main window width"
+msgstr "Anchura de la ventana principal"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "¿Activar revisión ortográfica?"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Revisión ortográfica de idiomas"
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 "been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -43,131 +73,439 @@ msgstr ""
 "se ha construido con soporte de cifrado. Déjelo en blanco para desactivar e "
 "cifrado de la base de datos."
 
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
+msgid "The X position of the main window."
+msgstr "La posición X de la ventana principal."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
+msgid "The Y position of the main window."
+msgstr "La posición Y de la ventana principal."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
+msgid "The height of the main window."
+msgstr "La altura de la ventana principal."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
+msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
+msgstr ""
+"La configuración local específica del idioma en el cual se comprobará la "
+"ortografía de las entradas."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
+msgid "The width of the main window."
+msgstr "El ancho de la ventana principal."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
+msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
+msgstr "La corrección ortográfica de las entradas está activada."
+
+#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
+msgid "Whether the main window should start maximized."
+msgstr "La ventana principal se debe iniciar maximizada."
+
 #: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Add Link"
-msgstr "Añadir enlace"
+msgid "Add a definition for the currently selected text."
+msgstr "Añadir definición para el texto actualmente seleccionado."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "Attached Links"
-msgstr "Enlaces adjuntos"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:3
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
+#: ../data/almanah.ui.h:3
+msgid "Definition List"
+msgstr "Lista de definición"
+
 #: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
+msgid "Definition type:"
+msgstr "Tipo de definición:"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Go To Today"
-msgstr "Ir a hoy"
+msgid "Description: "
+msgstr "Descripción:"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Link Type"
-msgstr "Tipo de enlace"
+msgid "Entry editing area"
+msgstr "�rea de edición de entrada"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Quitar enlace"
+msgid "F_ormat"
+msgstr "F_ormato"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "Entradas fallidas"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:9
+#| msgid "Go To Today"
+msgid "Go to _Today"
+msgstr "Ir a _hoy"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:10
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mportante"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:11
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Importar lista de resultados"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+msgid "Import mode: "
+msgstr "Modo importar:"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Insertar _hora"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:14
+msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgstr "Saltar a la fecha actual en el diario."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:15
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "Entradas combinadas"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Nada seleccionado"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:9 ../src/search-dialog.c:57
+#: ../data/almanah.ui.h:17
+msgid "Past Event List"
+msgstr "Lista de eventos pasados"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:18
+msgid "Past Events"
+msgstr "Eventos pasados"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:19
+msgid "Remove the definition from the currently selected text."
+msgstr "Quitar la definición desde el texto actualmente seleccionado."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:20
+#| msgid "Results"
+msgid "Result List"
+msgstr "Lista de resultados"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:21
+#| msgid "Results"
+msgid "Results:"
+msgstr "Resultados:"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:22 ../src/search-dialog.c:61
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:10
+#: ../data/almanah.ui.h:23
+#| msgid "Search"
+msgid "Search entry"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:24
+#| msgid "Select File"
+msgid "Select Dateâ?¦"
+msgstr "Seleccionar fechaâ?¦"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:25
+msgid "Successful Entries"
+msgstr "Entradas exitosas"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:26
+msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+msgstr "Cambiar si la entrada actual es marcada como importante."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:27
+msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está en negrita."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:28
+msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está en cursiva."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:29
+msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+msgstr "Cambiar si el texto seleccionado actualmente está subrayado."
+
+#: ../data/almanah.ui.h:30
+msgid "Type: "
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:31
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:11
+#: ../data/almanah.ui.h:32
 msgid "View Entry"
 msgstr "Ver entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../data/almanah.ui.h:33
+#| msgid "View Entry"
+msgid "View Event"
+msgstr "Ver evento"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:34
+msgid "_Add Definition"
+msgstr "_Añadir definición"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:35
+msgid "_Definitions"
+msgstr "_Definiciones"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:36
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../data/almanah.ui.h:37
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../data/almanah.ui.h:38
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
+#: ../data/almanah.ui.h:39
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:40
+msgid "_Importâ?¦"
+msgstr "_Importarâ?¦"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:41
+#| msgid "Remove Link"
+msgid "_Remove Definition"
+msgstr "_Quitar definición"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:42
+#| msgid "_Search"
+msgid "_Searchâ?¦"
+msgstr "_Buscarâ?¦"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:43
+msgid "_View Definitions"
+msgstr "_Ver definiciones"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:44
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "e.g. \"14/03/2009\" o \"14 de marzo 2009\"."
+
+#: ../src/add-definition-dialog.c:82
+msgid "Add Definition"
+msgstr "Añadir definición"
+
+#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
+#: ../src/import-dialog.c:116 ../src/import-dialog.c:566
+#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:172
+#: ../src/preferences-dialog.c:135 ../src/search-dialog.c:87
+#, c-format
+#| msgid "UI file \"%s\" could not be loaded."
+msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario «%s»"
+
+#: ../src/date-entry-dialog.c:74
+#| msgid "Select File"
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccionar fecha"
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
+msgid "Calendar Appointment"
+msgstr "Cita del calendario"
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
+msgid "An appointment on an Evolution calendar."
+msgstr "Una cita en el calendario de Evolution."
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:120 ../src/events/calendar-task.c:109
+msgid "Error launching Evolution"
+msgstr "Error lanzando Evolution"
+
+#: ../src/events/calendar-task.c:49
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Calendar Task"
+msgstr "Calendario de tareas"
+
+#: ../src/events/calendar-task.c:50
+msgid "A task on an Evolution calendar."
+msgstr "Una tarea en el calendario de Evolution."
+
+#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
+msgid "F-Spot Photo"
+msgstr "Foto F-Spot"
+
+#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
+msgid "A photo stored in F-Spot."
+msgstr "Una foto almacenada en F-Spot."
+
+#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
+msgid "Error launching F-Spot"
+msgstr "Error lanzando F-Spot"
+
+#: ../src/import-dialog.c:36
+#| msgid "Select File"
+msgid "Text Files"
+msgstr "Archivos de texto"
+
+#: ../src/import-dialog.c:37
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: ../src/import-dialog.c:75
+msgid "Import Entries"
+msgstr "Importar entradas"
+
+#: ../src/import-dialog.c:196
+#, c-format
+msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
+msgstr "Error deserializando la entrada importada en el búfer: %s"
+
+#: ../src/import-dialog.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
+"entry: %s"
+msgstr ""
+"Error deserializando la entrada existente en el búfer; sobreescribiendo con "
+"la entrada importada: %s"
 
-#: ../src/links/file.c:51
+#. Append some header text for the imported entry
+#: ../src/import-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Entry imported from \"%s\":\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Entrada importada desde \"%s\"\n"
+"\n"
+
+#: ../src/import-dialog.c:433
+msgid "Import failed"
+msgstr "Falló la importación"
+
+#: ../src/import-dialog.c:467
+msgid ""
+"Select a folder containing text files, one per entry, with names in the "
+"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
+"imported."
+msgstr ""
+"Seleccione el directorio que contiene los archivos de texto, uno por "
+"entrada, con nombres en formato «aaaa-mm-dd», y sin extención. Cualquiera y "
+"todos los archivos parecidos serán importados."
+
+#: ../src/import-dialog.c:473
+msgid "Select a database file created by Almanah Diary to import."
+msgstr ""
+"Seleccionar el archivo de base de datos creado por el Diario Almanah para "
+"importar."
+
+#: ../src/import-dialog.c:537
+#| msgid "Results"
+msgid "Import Results"
+msgstr "Importar resultados"
+
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
+#: ../src/import-dialog.c:632 ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:1029 ../src/printing.c:257
+#: ../src/search-dialog.c:157
+msgid "%A, %e %B %Y"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+
+#: ../src/definition-manager-window.c:72
+msgid "Definition Manager"
+msgstr "Administrador de definiciones"
+
+#: ../src/definition-manager-window.c:203
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
+msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la definición para %s?"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:53
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:54
+msgid "An Evolution contact."
+msgstr "Un contacto de Evolution"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:73
+msgid "Select Contact"
+msgstr "Seleccionar contacto"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
+msgid "Error opening contact"
+msgstr "Error al abrir contacto"
+
+#: ../src/definitions/contact.c:136
+msgid "Error opening Evolution"
+msgstr "Error al abrir Evolution"
+
+#: ../src/definitions/file.c:48
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/links/file.c:52
+#: ../src/definitions/file.c:49
 msgid "An attached file."
 msgstr "Un archivo adjunto."
 
-#: ../src/links/file.c:80
-msgid "Due to an unknown error the file cannot be opened."
-msgstr "El archivo no se pudo cargar debido a un error desconocido."
+#: ../src/definitions/file.c:74
+#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Error al abrir el archivo"
 
-#: ../src/links/file.c:93
+#: ../src/definitions/file.c:93
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: ../src/links/note.c:51
+#: ../src/definitions/note.c:49
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/links/note.c:52
+#: ../src/definitions/note.c:50
 msgid "A note about an important event."
 msgstr "Una nota acerca de un evento importante."
 
-#: ../src/links/uri.c:51 ../src/links/uri.c:95
+#: ../src/definitions/uri.c:50
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/links/uri.c:52
+#: ../src/definitions/uri.c:51
 msgid "A URI of a file or web page."
 msgstr "Un URI de un archivo o página web."
 
-#: ../src/links/uri.c:78
-msgid "Due to an unknown error the URI cannot be opened."
-msgstr "El URI no se pudo abrir debido a un error desconocido."
-
-#: ../src/main-window.c:129 ../src/preferences-dialog.c:122
-#: ../src/search-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded."
-msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario «%s»."
+#: ../src/definitions/uri.c:76
+msgid "Error opening URI"
+msgstr "Error abriendo URI"
 
-#: ../src/main-window.c:183
-#, c-format
-msgid "The spelling checker could not be initialized: %s"
-msgstr "No se pudo inicializar el corrector ortográfico: %s"
+#: ../src/definitions/uri.c:99
+#| msgid "URI"
+msgid "URI: "
+msgstr "URI:"
 
-#: ../src/main-window.c:258
+#: ../src/main-window.c:375
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere editar esta entrada del diario para %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:284
+#: ../src/main-window.c:400
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar esta entrada del diario para %s?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:442
+#: ../src/main-window.c:597
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "Etiqueta de texto «%s» desconocida o duplicada en la entrada. Ignorando."
 
-#: ../src/main-window.c:571
+#: ../src/main-window.c:866
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -179,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia como (a su "
 "elección) cualquier versión posterior."
 
-#: ../src/main-window.c:575
+#: ../src/main-window.c:870
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -191,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General para más "
 "detalles."
 
-#: ../src/main-window.c:579
+#: ../src/main-window.c:874
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -199,134 +537,173 @@ msgstr ""
 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
 "con Almanah. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/main-window.c:590
+#: ../src/main-window.c:885
 #, c-format
-msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u links."
+#| msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u links."
+msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
 msgstr "Un diario útil, almacenando %u entradas con %u enlaces."
 
-#: ../src/main-window.c:596
-msgid "Copyright © 2008 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © 2008 Philip Withnall"
+#: ../src/main-window.c:891
+#| msgid "Copyright © 2008 Philip Withnall"
+msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
 #. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
 #. * Format:
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/main-window.c:604
+#: ../src/main-window.c:899
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
+"Carlos Albornoz <carlos debianchile cl>, 2009"
 
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:903
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Página web de Almanah"
 
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/main-window.c:656 ../src/printing.c:255 ../src/search-dialog.c:154
-msgid "%A, %e %B %Y"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-
-#: ../src/main-window.c:683
-#, c-format
-msgid "The entry content could not be loaded: %s"
+#: ../src/main-window.c:1057
+#| msgid "The entry content could not be loaded: %s"
+msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "No se pudo cargar el contenido de la entrada: %s"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:38
+#| msgid "Error encrypting database: %s"
+msgid "Error encrypting database"
+msgstr "Error al cifrar la base de datos: %s"
+
+#: ../src/main.c:101
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Activar modo de depuración"
 
+#: ../src/main.c:102
+#| msgid "Enable debug mode"
+msgid "Enable import mode"
+msgstr "Activar modo de importación"
+
 #. Options
-#: ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:118
 msgid "- Manage your diary"
 msgstr "- Gestione su diario"
 
-#: ../src/main.c:106
-#, c-format
-msgid "Command-line options could not be parsed. Error: %s"
-msgstr ""
-"No se pudieron analizar las opciones de la línea de comandos. Error: %s"
+#: ../src/main.c:128
+#| msgid "Command-line options could not be parsed. Error: %s"
+msgid "Command-line options could not be parsed"
+msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comandos"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:71
+#: ../src/main.c:160
+#| msgid "Error encrypting database: %s"
+msgid "Error opening database"
+msgstr "Error al abrir la base de datos"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:79
 msgid "Almanah Preferences"
 msgstr "Preferencias de Almanah"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:147
-msgid "Encryption Key"
-msgstr "Clave de cifrado"
+#. Grab our child widgets
+#: ../src/preferences-dialog.c:160
+#| msgid "Encryption Key"
+msgid "Encryption key: "
+msgstr "Clave de cifrado:"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:153
+#: ../src/preferences-dialog.c:165
 msgid "None (don't encrypt)"
 msgstr "Ninguna (no cifrar)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:170
+#: ../src/preferences-dialog.c:188
 msgid "New _Key"
 msgstr "_Clave nueva"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:193
-#, c-format
-msgid "There was an error saving the encryption key: %s"
-msgstr "Hubo un error al guardar la clave de cifrado: %s"
+#. Set up the "Enable spell checking" check button
+#: ../src/preferences-dialog.c:195
+msgid "Enable _spell checking"
+msgstr "Activar la corrección ortográfica"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:208
-#, c-format
-msgid "There was an error opening Seahorse: %s"
-msgstr "Hubo un error al abrir Seahorse: %s"
+#: ../src/preferences-dialog.c:225
+#| msgid "Error getting encryption key: %s"
+msgid "Error saving the encryption key"
+msgstr "Error al guardar la clave de cifrado: %s"
+
+#: ../src/preferences-dialog.c:244
+#| msgid "There was an error opening Seahorse: %s"
+msgid "Error opening Seahorse"
+msgstr "Error al abrir Seahorse: %s"
 
-#: ../src/printing.c:273
+#: ../src/preferences-dialog.c:282
+#| msgid "The spelling checker could not be initialized: %s"
+msgid "Spelling checker could not be initialized"
+msgstr "No se pudo inicializar el corrector ortográfico: %s"
+
+#: ../src/printing.c:275
 msgid "No entry for this date."
 msgstr "No hay entradas para esta fecha."
 
-#: ../src/printing.c:412
-msgid "Start Date"
-msgstr "Fecha de inicio"
+#: ../src/printing.c:413
+#| msgid "Start Date"
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio:"
 
 #: ../src/printing.c:415
-msgid "End Date"
-msgstr "Fecha de finalización"
+#| msgid "End Date"
+msgid "End date:"
+msgstr "Fecha de finalización:"
 
-#: ../src/storage-manager.c:198
+#: ../src/storage-manager.c:237
+#, c-format
+msgid "GPGME is not at least version %s"
+msgstr "La versión de GPGME no es al menos la %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:246
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "GPGME no soporta OpenPGP: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:207
+#: ../src/storage-manager.c:255
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Error al crear el contexto de cifrado: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:236
+#: ../src/storage-manager.c:284
 #, c-format
 msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo cifrado de la base de datos «%s»: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:256
+#: ../src/storage-manager.c:304
 #, c-format
 msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo plano de la base de datos «%s»: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:330
+#: ../src/storage-manager.c:353
+msgid ""
+"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+"undeleted as backup."
+msgstr ""
+"El base de datos cifrada está vacía. El archivo plano de la base de "
+"datos se ha dejado como copia de seguridad."
+
+#. Delete the plain file
+#: ../src/storage-manager.c:356
+#, c-format
+msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo borrar el archivo plano de la base de datos «%s»."
+
+#: ../src/storage-manager.c:398
 #, c-format
 msgid "Error decrypting database: %s"
 msgstr "Error al descifrar la base de datos: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:364
+#: ../src/storage-manager.c:432
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "Error al obtener la clave de cifrado: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:385
+#: ../src/storage-manager.c:453
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "Error al cifrar la base de datos: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:396
-#, c-format
-msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-msgstr "No se pudo borrar el archivo plano de la base de datos «%s»."
-
-#: ../src/storage-manager.c:476
+#: ../src/storage-manager.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -335,21 +712,41 @@ msgstr ""
 "No se pudo abrir la base de datos «%s». SQLite proporcionó el siguiente "
 "mensaje de error: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty. Your "
-"almanah will not be encrypted; please install Seahorse and set up a default "
-"key, or ignore this message."
-msgstr ""
-"Error al obtener la clave de cifrado: La clave «%s» de GConf no es válida o "
-"está vacía. Su Almanah no se cifrará; instale Seahorse y configure una clave "
-"predeterminada o ignore este mensaje."
-
-#: ../src/storage-manager.c:552 ../src/storage-manager.c:586
+#: ../src/storage-manager.c:636 ../src/storage-manager.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
 msgstr ""
 "No se pudo ejecutar la consulta «%s». SQLite proporcionó el siguiente mensaje "
 "de error: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:905
+msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+msgstr "Error al deserializar la entrada en el búfer mientras se buscaba."
+
+#~ msgid "Add Link"
+#~ msgstr "Añadir enlace"
+
+#~ msgid "Attached Links"
+#~ msgstr "Enlaces adjuntos"
+
+#~ msgid "Link Type"
+#~ msgstr "Tipo de enlace"
+
+#~ msgid "Due to an unknown error the file cannot be opened."
+#~ msgstr "El archivo no se pudo cargar debido a un error desconocido."
+
+#~ msgid "Due to an unknown error the URI cannot be opened."
+#~ msgstr "El URI no se pudo abrir debido a un error desconocido."
+
+#~ msgid "There was an error saving the encryption key: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al guardar la clave de cifrado: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error getting encryption key: GConf key \"%s\" invalid or empty. Your "
+#~ "almanah will not be encrypted; please install Seahorse and set up a "
+#~ "default key, or ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al obtener la clave de cifrado: La clave «%s» de GConf no es válida "
+#~ "o está vacía. Su Almanah no se cifrará; instale Seahorse y configure una "
+#~ "clave predeterminada o ignore este mensaje."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]