[gnote] Added Danish translation



commit dfe9e9f3b864a9b47d1fd897e597f145e7293c35
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Thu Dec 10 23:46:37 2009 +0100

    Added Danish translation

 po/da.po | 1622 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1622 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..02dd205
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,1622 @@
+# Danish translation for gnote.
+# Copyright (C) 2009 gnotes & Joe Hansen.
+# This file is distributed under the same license as the gnote package.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009.
+# Korrektur: Torben Grøn Helligsø, 2009.
+#
+# linked -> forbundne (alternativ sammenkædede)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnote master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-10 23:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-10 23:46+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Tilbehør"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Gnote panelprogramfabrik"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Enkel og nem noteskrivning"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
+#: ../src/tray.cpp:468
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
+#: ../src/tray.cpp:463
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+# noteregistrering, notehåndtering
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Notehåndtering"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Tag noter, forbind ideer, og vær organiseret"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Acceptér SSL-certifikater"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Opret en ny note"
+
+# nb face er i de andre oversættelser jeg har lavet anført til ikke at skulle oversættes.
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Tilpasset skrifttypeface"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Afgør x-koordinat på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr "Afgør y-koordinat på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Afgør højde i billedpunkter på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Afgør højde i billedpunkter på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Slå automatisk punktopstilling til"
+
+# Slå midterklik indsæt på ikon til
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Slå indsæt på ikon ved midterklik til"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Slå WikiWordfremhævning til"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Slå luk noter med escape til"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Slå tilpasset skrifttype til"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Slå globale tasttildelinger til"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Slå stavekontrol til"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Slå opstartsnoter til"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Slå denne indstilling til, hvis du ønsker, at punktopstillinger automatisk "
+"oprettes, hvis du indtaster et - eller * i begyndelsen af en linje."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Slå denne indstilling til, hvis du ønsker, at kunne midterklikke på "
+"Gnoteikonet, for at kunne indsætte tidsstemplet indhold i noten Start her."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Slå denne indstilling til for at fremhæve ord SomSerSådanHerUd. Et klik på "
+"ordet vil oprette en note med det navn."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "FUSE-monteringstidsudløb (ms)"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML-eksporter alle forbundne noter"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "HTML-eksporter sidste mappe"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML-eksporter forbundne noter"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Hvis slå_tilpasset_skrifttype_til er sand, vil skrifttypen angivet her blive "
+"brugt til at vise noter med."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Hvis slået til, vil alle noter, som var åbne da Gnote blev afsluttet, "
+"automatisk blive genåbnet ved opstart."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Hvis slået til, kan en åben note lukkes ved at trykke på escapetasten."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil stavefejl blive understreget med rødt, og korrekte "
+"staveforslag vist i højreklikmenuen."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil de globale tasttildelinger for skrivebordet angivet i /apps/"
+"gnote/globale_tasttildelinger været slået til, hvilket gør, at egnede "
+"Gnotehandlinger kan tilgås fra alle programmer."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Hvis sand vil skrifttypenavnet angivet i custom_font_face blive brugt som "
+"skrifttype, når der vises noter. Ellers vil skrivebordets standardskrifttype "
+"blive anvendt."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Heltal der afgør det mindste antal noter, der skal vises i notemenuen i "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Heltalsværdi der indikerer, om det ønskes altid at udføre bestemte "
+"handlinger, når en konflikt opstår, i steden for at spørge brugeren. "
+"Værdierne giver en intern nummerering. 0 indikerer at brugeren ønsker at "
+"blive spurgt, når en konflikt opstår, så at brugeren kan håndtere hver "
+"konfliktsituation enkeltvis."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Liste over fastgjorte noter"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Mindste antal noter der vises i menuen"
+
+# gemning eller skrivning
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Notesynkronisering - opførsel ved konflikt under gemning"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "�bn seneste ændringer"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "�bn søgevindue"
+
+# Evt "Ã?bn Start her"
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Ã?bn start her"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "Sti på SSH-server til Gnotesynkroniseringsmappe (ikke krævet)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Sti til synkroniseringsserver ved brug af udvidelsesmodulet til "
+"filsystemsynkroniseringstjeneste."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "SSHFS' fjernsynkroniseringsmappe"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "SSHFS' fjernsynkronisering af brugernavn"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "SSHFS' synkronisering af serverport"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "SSHFS' synkronisering af server-url"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Gemt højde på søgevindue"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Gemt horisontal placering af søgevindue"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Gemt vertikal placering af søgevindue"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Gemt bredde på søgevindue"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Valgt tjenesteudvidelsesmodul til synkroniseringstjeneste"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Angiv som SAND for at aktivere"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Vis panelprogrammenu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Start her-note"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Klient-id for synkronisering"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Synkronisering af lokal serversti"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Datoformatet som bruges til tidsstemplet. Det følger formatet på strftime(3)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Den globale tasttildeling til oprettelse og visning af en ny note. Formatet "
+"ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Fortolkeren er temmelig liberal og tillader små og store bogstaver, og også "
+"varianter som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du angiver tilvalget "
+"til den specielle streng \"slået fra\", så vil der ikke være nogen "
+"tasttildeling for denne handling."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Den globale tasttildeling til åbning af noten \"Start her\". Formatet ser ud "
+"som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren "
+"er temmelig liberal og tillader små og store bogstaver, og også varianter "
+"som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du angiver tilvalget til den "
+"specielle streng \"slået fra\", så vil der ikke være nogen tasttildeling for "
+"denne handling."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Den globale tasttildeling til åbning af notesøgevinduet. Formatet ser ud som "
+"\"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er "
+"temmelig liberal og tillader små og store bogstaver, og også varianter som "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du angiver tilvalget til den "
+"specielle streng \"slået fra\", så vil der ikke være nogen tasttildeling for "
+"denne handling."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Den globale tasttildeling til vinduet Seneste ændringer. Formatet ser ud som "
+"\"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Fortolkeren er "
+"temmelig liberal og tillader små og store bogstaver, og også varianter som "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du angiver tilvalget til den "
+"specielle streng \"slået fra\", så vil der ikke være nogen tasttildeling for "
+"denne handling."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Den globale tasttildeling til visning af panelprogrammenuen Gnote. Formatet "
+"ser ud som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Skift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"Fortolkeren er temmelig liberal og tillader små og store bogstaver, og også "
+"varianter som \"&lt;Ctl&gt;\" og \"&lt;Ctrl&gt;\". Hvis du angiver tilvalget "
+"til den specielle streng \"slået fra\", så vil der ikke være nogen "
+"tasttildeling for denne handling."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "HÃ¥ndtering af URL'er med note-protokollen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Den sidste mappe en note blev eksporteret til. Udvidelsesmodulet Eksporter "
+"til HTML blev brugt under eksporten."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Den sidste indstilling for tjekboksen 'Eksporter forbundne noter' i "
+"udvidelsesmodulet Eksporter til HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Den sidste indstilling for tjekboksen 'Inkluder alle andre forbundne noter' "
+"i udvidelsesmodulet Eksporter til HTML. Denne indstilling bruges sammen med "
+"indstillingen 'HTML-eksporteret forbundne noter' og bruges til at angive "
+"hvorvidt alle noter (fundet rekursivt) bør inkluderes under en eksport til "
+"HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"Note-uri'en på noten som bør behandles som noten \"Start her\", som altid er "
+"placeret i bunden af notemenuen i Gnote, og som også er tilgængelig via "
+"genvejstast."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Porten der skal bruges, når der forbindes til synkroniseringsserveren via "
+"SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Det tidsrum (i millisekunder) som Gnote bør vente på et svar når programmet "
+"bruger FUSE til at montere en synkroniseret deling."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format for tidsstempel"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL på SSH-server der indebolder Gnotes synkroniseringsmappe."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Unik identifikation for det aktuelt konfigurerede udvidelsesmodul til "
+"notesynkroniseringstjeneste."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Unik identifikation for denne Gnoteklient, brugt når der kommunikeres med en "
+"synkroniseringsserver."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Brug wdfs-tilvalg \"-ac\" for at acceptere SSL-certifikater uden at spørge "
+"brugeren."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Brugernavn, der skal bruges, når der forbindes til synkroniseringsserveren "
+"via SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Mellemrumssepareret liste over note-uri'er for noter som altid bør fremgå i "
+"notemenuen i Gnote."
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Opret en ny note"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ã?bn..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:180
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Ã?bn den valgte note"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:186
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Slet den valgte note"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:360
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:192
+msgid "Close this window"
+msgstr "Luk dette vindue"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:197
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "Afslut Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:200
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Gnote - indstillinger"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:212
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Gnote - hjælp"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:217
+msgid "About Gnote"
+msgstr "Om Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Statusikon"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Opret en _ny note"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:312
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Søg i alle noter"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:231
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "�bn vinduet Søg i alle noter"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_ynkroniser noter"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:236
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Start synkroniseringen af noter"
+
+#: ../src/gnote.cpp:282
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Kan ikke oprette ny note"
+
+#: ../src/gnote.cpp:328
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "og Tomboys oprindelige udviklere."
+
+#: ../src/gnote.cpp:337
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#: ../src/gnote.cpp:345
+msgid ""
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Ophavsret © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Ophavsret © 2004-2009 Tomboys oprindelige udviklere."
+
+# Noteskrivning / noteoprettelse / notehåndtering..
+#: ../src/gnote.cpp:347
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Et enkel og nemt anvendeligt skrivebordsprogram til noteregistrering."
+
+#: ../src/gnote.cpp:358
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hjemmeside"
+
+#: ../src/gnote.cpp:428
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Kør Gnote som et panelprogram i GNOME."
+
+#: ../src/gnote.cpp:429
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Angiv stien på mappen som indeholder noterne."
+
+#: ../src/gnote.cpp:429
+msgid "path"
+msgstr "sti"
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "�bn vinduet Søg i alle noter med søgeteksten."
+
+#: ../src/gnote.cpp:430 ../src/gnote.cpp:435 ../src/gnote.cpp:436
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+#: ../src/gnote.cpp:431
+msgid "Print version information."
+msgstr "Udskriv versioninformation."
+
+#: ../src/gnote.cpp:433
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Opret og vis en ny note, med en valgfri titel."
+
+#: ../src/gnote.cpp:433
+msgid "title"
+msgstr "titel"
+
+#: ../src/gnote.cpp:434
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Vis den eksisterende notes tilsvarende titel."
+
+#: ../src/gnote.cpp:434
+msgid "title/url"
+msgstr "titel/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:435
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Vis noten 'Start her'."
+
+#: ../src/gnote.cpp:436
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Søg og fremhæv tekst i den åbnede note."
+
+#: ../src/gnote.cpp:441
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Et noteregistreringsprogram"
+
+#: ../src/gnote.cpp:441
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Startindstillinger for Gnote"
+
+#: ../src/gnote.cpp:637
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Version %1%"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Genvejstaster"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Udvidelsesmoduler"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Udfør stavekontrol under skrivning"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Stavefejl vil blive understreget med rødt, med korrekte staveforslag vist i "
+"kontekstmenuen."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Fremhæv _WikiWords"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Slå denne indstilling til for at fremhæve ord <b>SomSerSådanHerUd</b>. Et "
+"klik på ordet vil oprette en note med det navn."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Slå automatiske _punktlister til"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Brug tilpasset _skrifttype"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:107
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Ny noteskabelon"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Brug ny noteskabelon til at angive teksten som bør bruges, når der oprettes "
+"en ny note."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Ã?bn ny noteskabelon"
+
+# hvad er det her for en streng? Listen på engelsk?
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Behandl _genvejstaster"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Genvejstaster gør, at du overalt med et tastetryk lynhurtigt kan tilgå dine "
+"noter. Eksempel på genvejstast <b>&lt;Control&gt;&lt;Skift&gt;F11</b>, "
+"<b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:336
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Vis note_menu"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Ã?bn \"_Start her\""
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Opret _ny note"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "�bn \"Søg i _alle noter\""
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:408
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "_Tjeneste:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:465
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Ikke konfigurerbar"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avanceret..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "De følgende udvidelsesmoduler er installeret"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Slå til"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:569
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Slå fra"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:698
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Ikke implementeret"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:712
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "%1% indstillinger"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Vælg noteskrifttype"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+# måske udvikler:
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ophavsret:"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:250
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"her\n"
+"\n"
+"<bold>Velkommen til Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Brug dennes note \"Start her\" for at begynde med at organisere dine ideer "
+"og tanker.\n"
+"\n"
+"Du kan oprette nye noter til dine ideer ved at vælge punktet \"Opret ny note"
+"\" fra menuen i Gnote i dit GNOME-panel. Din note vil automatisk blive "
+"gemt.\n"
+"\n"
+"Organiser så noterne ved at oprette henvisninger mellem forbundne noter og "
+"ideer!\n"
+"\n"
+"Vi har oprettet en note ved navn <link:internal>Brug af henvisninger i "
+"Gnote</link:internal>. Bemærk at hver gang vi indtaster <link:internal>Brug "
+"af henvisningeri Gnote</link:internal> så bliver det automatisk "
+"understreget? Klik på henvisningen for at åbne noten.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:269
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Brug af henvisninger i Gnote\n"
+"\n"
+"Noter i Gnote kan forbindes ved fremhævet tekst i den aktuelle note og ved "
+"klik på knappen <bold>Henvisning</bold> i den ovenstående værktøjsbjælke. "
+"Det vil oprette en ny note og samtidig understrege notens titel i den "
+"aktuelle note.\n"
+"\n"
+"�ndring af titlen på en note vil opdatere henvisninger i andre noter. Dette "
+"forhindrer manglende henvisninger i at opstå når en note omdøbes.\n"
+"\n"
+"Hvis du taster navnet på en anden note i din aktuelle note, så vil den "
+"automatisk blive forbundet.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:284 ../src/notemanager.cpp:336
+msgid "Start Here"
+msgstr "Start her"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:289
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Brug af henvisninger i Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:494
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Ny note %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:594 ../src/notemanager.cpp:684
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Beskriv din nye note her."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:73
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Søg i denne note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:320
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Henvisning til ny note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:328
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_kst"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Søg i denne note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:352
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "Luk all_e noter"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:387
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:391
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Søg i dine noter (Ctrl-Skift-F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:401
+msgid "Link"
+msgstr "Henvisning"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:407
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Henvis markeret tekst til en ny note (Ctrl-L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "_Text"
+msgstr "_Tekst"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:422
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Angiv egenskaber for tekst"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:426
+msgid "T_ools"
+msgstr "V_ærktøjer"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Brug værktøjer på denne note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Slet denne note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Synkroniser noter"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:494
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Find..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Find _næste"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:512
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Find f_orrige"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:582
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Kan ikke oprette note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:624
+msgid "_Next"
+msgstr "_Næste"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:625
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Forrige"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:638
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Find:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1078
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Fed</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1079
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Kursiv</i>"
+
+# hvad er dette?
+#: ../src/notewindow.cpp:1080
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_Gennemstreget</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Fremhæv"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Enorm"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Large"
+msgstr "_Stor"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Lille"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "Bullets"
+msgstr "Punkter"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "�g skriftstørrelse"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Mindsk skriftstørrelse"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1167
+msgid "Font Size"
+msgstr "Skriftstørrelse"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Slet denne note?"
+msgstr[1] "Slet disse %1% noter?"
+
+#: ../src/note.cpp:79
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Hvis du sletter en note, er den tabt."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Fejl ved gemning af notedata."
+
+#: ../src/note.cpp:116
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"En fejl opstod under gemning af dine noter. Undersøg om du har tilstrækkelig "
+"med diskplads, og du har de korrekte rettigheder til ~/.gnote. Fejldetaljer "
+"kan ses i ~/.gnote.log."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:82
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Søg i alle noter"
+
+# versalfølsom
+#: ../src/recentchanges.cpp:87
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Forskel på store og små bogst_aver"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:105
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Søg:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:269
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Notesbøger"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:341
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:362
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Sidst ændret"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:506
+msgid "Matches"
+msgstr "Resultater"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:560
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% resultat"
+msgstr[1] "%1% resultater"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:574
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Totalt: %1% note"
+msgstr[1] "Totalt: %1% noter"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:590
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Resultater: %1% note"
+msgstr[1] "Resultater: %1% noter"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:732
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: ../src/tray.cpp:50
+msgid "Take notes"
+msgstr "Tag noter"
+
+#: ../src/tray.cpp:161
+msgid " (new)"
+msgstr " (ny)"
+
+#: ../src/tray.cpp:473
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Om Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:129
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"\"Gnotemanualen\" kunne ikke findes. Undersøg venligst om din installation "
+"er blevet færdig."
+
+#: ../src/utils.cpp:137
+msgid "Help not found"
+msgstr "Hjælp ikke fundet"
+
+#: ../src/utils.cpp:177
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Kan ikke åbne placering"
+
+#: ../src/utils.cpp:191
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "I dag, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:192
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: ../src/utils.cpp:197
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "I går, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:198
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: ../src/utils.cpp:205
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% dag siden, %2%"
+msgstr[1] "%1% dage siden, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "%1% dag siden"
+msgstr[1] "%1% dage siden"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "I morgen, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "I morgen"
+
+#: ../src/utils.cpp:224
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Om %1% dag, %2%"
+msgstr[1] "Om %1% dage, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:228
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Om %1% dag"
+msgstr[1] "Om %1% dage"
+
+#: ../src/utils.cpp:239
+msgid "No Date"
+msgstr "Ingen dato"
+
+#: ../src/watchers.cpp:207
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(uden titel %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:242
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"En note med titlen <b>%1%</b> eksisterer allerede. Vælg venligst et andet "
+"navn til denne note, før du fortsætter."
+
+#: ../src/watchers.cpp:256
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Notetitel allerede brugt"
+
+#: ../src/watchers.cpp:574
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiér henvisningsadresse"
+
+#: ../src/watchers.cpp:580
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ã?bn henvisning"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Opret en ny notesbog"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Indtast navnet på notesbogen, du ønsker at oprette."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "_Notesbogsnavn:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Navnet er optaget"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Opret"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "%1% - notesbogskabelon"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Alle noter"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Ikke arkiverede noter"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "Note_bøger"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Opret en ny note i en notesbog"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Ny note_bog..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Ny note"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Opret en ny note i denne notesbog"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Ã?bn skabelonnote"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Ã?bn denne notesbogs skabelonnote"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Slet note_bog"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Slet den valgte notesbog"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Slet denne notesbog?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Noterne i denne notesbog vil ikke blive slettet, men de vil ikke længere "
+"være associeret med denne notesbog. Denne handling kan ikke fortrydes."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Ny \"%1%\" note"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Ingen notesbog"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Placer denne note i en notesbog"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notesbog"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Ny notesbog..."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Tilbagehenvisninger"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Se hvilke noter der henviser til den, du aktuelt kigger på."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojekt"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
+msgid "What links here?"
+msgstr "Hvad henviser hertil?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:56
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Bugzillahenvisninger"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"Gør at du kan trække en Bugzilla-URL fra din browser direkte ind i en note i "
+"Gnote. Fejlrapportnummeret indsættes som en henvisning med et lille "
+"fejlrapportikon ved siden af."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojektet"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:59
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Du kan bruge enhver bugzilla bare ved at trække henvisninger ind i noter. "
+"Hvis du ønsker et specielt ikon for bestemte værter, så tilføj dem her."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:76
+msgid "Host Name"
+msgstr "Værtsnavn"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:89
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:223
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Vælg et ikon..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:238
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Værtsnavn:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:271
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Du skal angive et gyldigt værtsnavn til Bugzilla for at bruge dette ikon."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Fejl under gemning af ikon"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:291
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Kunne ikke gemme ikonfilen."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Fjern dette ikon?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:364
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Hvis du fjerner et ikon fjernes det permanent."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destination for HTML-eksport"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Eksporter forbundne noter"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Inkluder alle andre forbundne noter"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Eksporter til HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Eksporterer individuelle noter til HTML."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Din note blev eksporteret til \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Note eksporteret"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%s\""
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Fas_t bredde"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Fast bredde"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Tilføjer skrifttypestil for fast bredde."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Indsæt tidsstempel"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Indsætter aktuel dato og tid på markørens position."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Vælg et af de prædefinerede formater eller brug dit eget."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Brug _valgt format"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Brug tilpasset format"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Udskrivningsunderstøttelse"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Gør at du kan udskrive en note."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Fejl under udskrivning af note"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Side %1% af %2%"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Import af Sticky Noter"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importer dine noter fra panelprogrammet Sticky Noter."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importer fra Sticky Noter"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Ingen Sticky noter fundet"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Ingen egnede Sticky Notes-fil blev fundet på \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Sticky Notes-import færdig"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> af <b>%2%</b> Sticky Noter blev med succes importeret."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uden titel"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Sticky note: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Tomboyimportering"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importer dine noter fra Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Understregning"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
+msgid "Underline"
+msgstr "Understregning"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Gør det muligt at understrege tekst."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuière og Tomboyprojektet"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]