[gnome-mud] Updated French translation



commit b5cc2a2bbf4fe6b4a5e7a4ef722530a090b73922
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Wed Dec 9 10:26:44 2009 +0100

    Updated French translation
    
    Contributed by Alain Lojewski and Claude Paroz

 po/fr.po | 1089 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 323 insertions(+), 766 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index dcda31f..5cd5180 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,18 +1,20 @@
 # French translation of gnome-mud messages.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# 
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Martin Quinson <martin quinson ens-lyon fr>, 2001-2002.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008.
-# 
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2009
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mud HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-16 19:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-16 19:49+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"mud&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-06 16:27+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,8 +42,7 @@ msgstr ""
 "Un caractère utilisé pour scinder les commandes dans une chaîne de la forme "
 "« w;w;w;l », qui sera envoyée au MUD comme 4 commandes distinctes."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3 ../src/mud-preferences-window.c:543
-#: ../src/mud-preferences-window.c:579 ../ui/prefs.glade.h:6
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3 ../ui/prefs.glade.h:7
 msgid "Aliases"
 msgstr "Alias"
 
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr ""
 "(en chiffres hexadécimaux suivant le style HTML ou par le nom de la couleur "
 "tel que « red »)."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10 ../ui/directions.glade.h:1
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
 msgid "Directional keybindings"
 msgstr "Raccourcis clavier directionnels"
 
@@ -96,16 +97,10 @@ msgid "Encoding Index"
 msgstr "Index du codage"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
-msgid "File where the mud list (used in the MudList dialog) will be read"
-msgstr ""
-"Fichier depuis lequel la liste MUD sera lue (utilisé dans la boîte de "
-"dialogue de liste des MUD)"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
 "the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
@@ -116,29 +111,12 @@ msgstr ""
 "séparés par deux-points. Les noms de couleur doivent être sous forme "
 "hexadécimale, par ex. « #FF00FF »."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"GNOME-Mud will attempt to transmit a terminal type (like ANSI or VT100) if "
-"the MUD requests one. This option sets the terminal type that will be sent."
-msgstr ""
-"GNOME-Mud essayera de transmettre un type de terminal (comme ANSI ou VT100) "
-"si le MUD en demande un. Cette option définit le type de terminal qui sera "
-"envoyé."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
-msgid "How many entries to keep in the command history"
-msgstr "Nombre d'entrées à conserver dans l'historique des commandes"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
-msgid "How many entries to keep in the command history."
-msgstr "Nombre d'entrées à conserver dans l'historique des commandes."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
 msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
 msgstr ""
 "Nombre de fois par seconde que gnome-mud écrit ses fichiers d'historique."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
 "overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
@@ -148,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "remplacés par des raccourcis clavier personnalisés, ou désactivés "
 "complètement par cette option."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
 "easier to control what is sent."
@@ -156,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "Si actif, tout le texte que vous saisissez sera redirigé vers le terminal, "
 "ce qui permet de contrôler plus facilement ce qui est envoyé."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
 "selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
@@ -166,63 +144,27 @@ msgstr ""
 "dans le champ de saisie. Dans le cas contraire, le champ de saisie est "
 "effacé à chaque envoi."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24 ../ui/prefs.glade.h:25
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
 "bottom."
 msgstr ""
-"Si actif, toute nouvelle sortie fait défiler le contenu du terminal vers "
-"le bas."
+"Si actif, toute nouvelle sortie fait défiler le contenu du terminal vers le "
+"bas."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21 ../ui/prefs.glade.h:16
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
 msgid "Last log file"
 msgstr "Dernier fichier journal"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"List of MUDs known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/muds"
-msgstr ""
-"Liste de MUD connus de GNOME-Mud. La liste contient les chaînes nommant les "
-"sous-répertoires relatifs à /app/gnome-mud/muds"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
-msgid "List of Muds"
-msgstr "Liste des MUD"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"List of commands which will be treated as movement commands by the "
-"automapper. A semicolon is used to separate each command."
-msgstr ""
-"Liste de commandes qui seront traitées comme des commandes de mouvements par "
-"l'« automapper ». Un caractère « ; » est utilisé pour séparer chaque commande."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
-msgid "List of connections"
-msgstr "Liste des connexions"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"List of connections known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/connections."
-msgstr ""
-"Liste de connexions connues de GNOME-Mud. La liste contient des chaînes "
-"nommant les sous-répertoires relatifs à /app/gnome-mud/connections."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
-msgid "List of movement commands"
-msgstr "Liste des commandes de mouvement"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Liste des profils"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
@@ -230,19 +172,15 @@ msgstr ""
 "Liste des profils connus de GNOME-Mud. La liste contient des chaînes nommant "
 "les sous-répertoires relatifs à /apps/gnome-mud/profiles."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
 msgid "Log flush interval"
-msgstr "Intervalle des écritures du journal"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
-msgid "Mudlist file"
-msgstr "Fichier des listes de MUD"
+msgstr "Intervalle d'écriture du journal"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Nombres de lignes à conserver dans l'archivage"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -252,249 +190,215 @@ msgstr ""
 "lignes d'archivage dans le terminal, les lignes qui ne rentrent pas dans "
 "l'archivage sont abandonnées."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
 msgid "Proxy Hostname"
 msgstr "Nom du serveur mandataire"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
 msgid "Proxy Version"
 msgstr "Version du serveur mandataire"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
 msgid "Remote Download"
 msgstr "Téléchargement distant"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
 msgid "Remote Encoding"
 msgstr "Codage distant"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
-msgid "Tab location"
-msgstr "Emplacement des onglets"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44
-msgid "Terminal type"
-msgstr "Type de terminal"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
 msgid "The SOCKS Version to be used."
 msgstr "La version de SOCKS à utiliser."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:46
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
 msgid "The encoding for the terminal widget."
 msgstr "Codage pour le composant de terminal."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:47
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
 msgid "The file in which a mudlog was last saved."
 msgstr "Le fichier dans lequel un journal MUD a été enregistré."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:48
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
 msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
 msgstr "Le nom du serveur mandataire SOCKS."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:49
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
 msgid "The index of the currently selected encoding."
 msgstr "L'index du codage actuellement sélectionné."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"The location of the connection tabs. Valid options are \"left\", \"right\", "
-"\"top\" and \"bottom\"."
-msgstr ""
-"Emplacement des onglets de connexions. Les options valides sont "
-"« left » (gauche), « right » (droite), « top » (haut) et « bottom » (bas)."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:51 ../src/mud-preferences-window.c:549
-#: ../src/mud-preferences-window.c:586 ../ui/prefs.glade.h:37
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37 ../ui/prefs.glade.h:25
 msgid "Triggers"
 msgstr "Déclencheurs"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:52
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
 msgid "Use Proxy"
 msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:53
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
 msgid "Use Remote Encoding negotiation."
 msgstr "Utiliser la négociation du codage distant."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:54
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
 msgid "Use a proxy server to connect to the mud."
 msgstr "Utiliser un serveur mandataire pour se connecter au MUD."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:55
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41 ../ui/prefs.glade.h:26
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:56
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
 msgid "Whether to echo sent text to the connection"
 msgstr "Indique si le texte envoyé à la connexion doit être dupliqué"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:57
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
 msgid "Whether to enable or disable the system keys"
 msgstr "Indique si activer ou désactiver les clés du système"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:58
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44
 msgid "Whether to keep text sent to the connection"
 msgstr "Indique si conserver le texte envoyé à la connexion"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:59
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Indique s'il faut défiler vers le bas à chaque nouvelle sortie"
 
-#: ../src/gconf-helper.c:74
-#, c-format
-msgid "%s already exists and is not a directory!"
-msgstr "%s existe déjà et ce n'est pas un répertoire."
+#: ../src/debug-logger.c:827 ../src/mud-connections.c:1272
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/gconf-helper.c:83
+#: ../src/debug-logger.c:830 ../src/debug-logger.c:913
 #, c-format
-msgid "%s does not exist and can NOT be created: %s"
-msgstr "%s n'existe pas et NE peut PAS être créé : %s"
+msgid "ERROR: %s\n"
+msgstr "Erreur : %s\n"
 
-#: ../src/gconf-helper.c:140
-#, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "La palette possède une entrée au lieu de %d\n"
-msgstr[1] "La palette possède %d entrées au lieu de %d\n"
+#: ../src/debug-logger.c:834
+msgid "Critical"
+msgstr "Critique"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:61
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à GConf : %s"
+#: ../src/debug-logger.c:841
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:74
-msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
-msgstr ""
-"Les valeurs de la configuration par défaut n'ont pas pu être obtenues "
-"correctement."
+#: ../src/debug-logger.c:848 ../src/debug-logger.c:998
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:75
-msgid ""
-"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
-"been installed correctly."
-msgstr ""
-"Vérifiez votre configuration GConf, plus particulièrement que les schémas "
-"ont été installés correctement."
+#: ../src/debug-logger.c:855
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:102
-#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser GConf : %s"
-
-#: ../src/modules.c:200
-msgid "Plugin Information"
-msgstr "Information sur les greffons"
-
-#: ../src/modules.c:216
-msgid "Plugin Name:"
-msgstr "Nom de greffon :"
-
-#: ../src/modules.c:236
-msgid "Plugin Author:"
-msgstr "Auteur du greffon :"
+#: ../src/debug-logger.c:862
+msgid "Debug"
+msgstr "Débogage"
 
-#: ../src/modules.c:246
-msgid "Plugin Version:"
-msgstr "Version du greffon :"
+#: ../src/debug-logger.c:869
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/modules.c:256
-msgid "Plugin Description:"
-msgstr "Description du greffon :"
-
-#: ../src/modules.c:266
-msgid "Enable plugin"
-msgstr "Activer le greffon"
-
-#: ../src/modules.c:380
+#: ../src/debug-logger.c:917
 #, c-format
-msgid "Plugin error (%s)"
-msgstr "Erreur de greffon (%s)"
+msgid "CRITICAL ERROR: %s\n"
+msgstr "Erreur critique : %s\n"
 
-#: ../src/modules.c:424
+#: ../src/debug-logger.c:921
 #, c-format
-msgid "Error getting plugin handle (%s): %s."
-msgstr "Erreur lors de l'obtention de l'identificateur de greffon (%s) : %s"
+msgid "Warning: %s\n"
+msgstr "Avertissement : %s\n"
 
-#: ../src/modules.c:432
-#, c-format
-msgid "Error, %s not an GNOME-Mud module: %s."
-msgstr "Erreur, %s n'est pas un module GNOME-Mud : %s"
+#: ../src/debug-logger.c:991
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: ../src/modules_api.c:69
+#: ../src/gnome-mud.c:63
 #, c-format
-msgid "Error while registering the menu: %s"
-msgstr "Erreur au cours de l'enregistrement du menu : %s"
+msgid "Failed to init GConf: %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser GConf : %s"
 
-#: ../src/modules_api.c:96
+#: ../src/mud-connections.c:933
 #, c-format
-msgid "Error while registering data %s: %s"
-msgstr "Erreur au cours de l'enregistrement des données %s : %s"
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s ?"
 
-#: ../src/modules_api.c:104
-msgid "Error while getting plugin from handle."
-msgstr "Erreur lors de l'obtention du greffon depuis son gestionnaire."
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:167
+#: ../src/mud-connections.c:934
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
-"s)\n"
-msgstr ""
-"Erreur au chargement de la valeur de configuration permettant de savoir si "
-"une image peut être utilisée dans les menus.(%s)\n"
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Supprimer %s ?"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:514 ../src/mud-connection-view.c:553
-#: ../src/mud-connection-view.c:1008
-msgid "*** Connection closed.\n"
-msgstr "*** Connexion fermée.\n"
+#: ../src/mud-connections.c:1273
+msgid "No mud name specified."
+msgstr "Aucun nom de MUD indiqué."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:566 ../src/mud-connection-view.c:878
+#: ../src/mud-connection-view.c:575 ../src/mud-connection-view.c:1977
 #, c-format
 msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
 msgstr "*** Connexion en cours à %s, port %d.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:590
-msgid "<password removed>"
-msgstr "<mot de passe supprimé>"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:729
+#: ../src/mud-connection-view.c:1054
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:749
+#: ../src/mud-connection-view.c:1074
 msgid "Change P_rofile"
 msgstr "Changer de p_rofil"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:788
+#: ../src/mud-connection-view.c:1113
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Méthodes d'entrée"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:999
+#: ../src/mud-connection-view.c:1142
 msgid "*** Could not connect.\n"
 msgstr "*** Connexion impossible.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1003
+#: ../src/mud-connection-view.c:1147
 msgid "*** Connected.\n"
 msgstr "*** Connecté.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1114
+#: ../src/mud-connection-view.c:1175
+msgid "*** Connection closed.\n"
+msgstr "*** Connexion fermée.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+"Erreur au chargement de la valeur de configuration permettant de savoir si "
+"une image peut être utilisée dans les menus.(%s)\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:1880 ../src/mud-connection-view.c:1924
+msgid ""
+"\n"
+"*** Connection closed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Connexion fermée.\n"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2027
+msgid "<password removed>"
+msgstr "<mot de passe supprimé>"
+
+#: ../src/mud-connection-view.c:2223
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Connexion..."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1229
+#: ../src/mud-connection-view.c:2346
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "Délai de connexion dépassé."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1245
+#: ../src/mud-connection-view.c:2362
 msgid "There was an internal http connection error."
 msgstr "Une erreur interne de connexion HTTP est survenue."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1267
+#: ../src/mud-connection-view.c:2384
 msgid "Downloading"
 msgstr "Téléchargement"
 
-#: ../src/mud-log.c:142
+#: ../src/mud-log.c:395
+msgid "Save log as..."
+msgstr "Enregistrer le journal sous..."
+
+#: ../src/mud-log.c:727
 msgid ""
 "\n"
 "*** Log starts *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
@@ -502,7 +406,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*** Début du journal *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
 
-#: ../src/mud-log.c:178
+#: ../src/mud-log.c:811
+msgid "Log Error"
+msgstr "Erreur de journalisation"
+
+#: ../src/mud-log.c:812
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for writing."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture."
+
+#: ../src/mud-log.c:839
 msgid ""
 "\n"
 " *** Log stops *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
@@ -510,276 +423,260 @@ msgstr ""
 "\n"
 " *** Fin du journal *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
 
-#: ../src/mud-tray.c:161
+#: ../src/mud-log.c:913
+msgid "Could not write data to log file!"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier journal !"
+
+#: ../src/mud-tray.c:271
 msgid "_Hide window"
 msgstr "_Masquer la fenêtre"
 
-#: ../src/mud-tray.c:163
+#: ../src/mud-tray.c:273
 msgid "_Show window"
 msgstr "_Afficher la fenêtre"
 
-#: ../src/mud-tray.c:168
+#: ../src/mud-tray.c:279
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/mud-preferences-window.c:385 ../src/mud-preferences-window.c:411
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../src/mud-preferences-window.c:386 ../src/mud-preferences-window.c:412
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-#: ../src/mud-preferences-window.c:413
-msgid "Gag"
-msgstr "Gag"
-
-#: ../src/mud-preferences-window.c:536 ../src/mud-preferences-window.c:573
-#: ../ui/prefs.glade.h:30
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: ../src/mud-trigger.c:724
+msgid "#Submatch Out of Range#"
+msgstr "#Correspondance hors limite#"
 
-#: ../src/mud-preferences-window.c:1775 ../src/mud-preferences-window.c:1880
-msgid "Error in Regex."
-msgstr "Erreur dans l'expression régulière."
-
-#: ../src/mud-preferences-window.c:1820 ../src/mud-preferences-window.c:1925
-msgid "No match."
-msgstr "Aucune correspondance."
-
-#: ../src/mud-window.c:425
+#: ../src/mud-window.c:847
 msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
 msgstr ""
 "Un client pour les donjons multi-utilisateurs (« Multi-User Dungeon » ou "
 "« MUD ») pour GNOME"
 
-#: ../src/mud-window.c:437
+#: ../src/mud-window.c:859
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
 "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>"
 
-#: ../src/mud-window.c:560
-msgid "Could not save the file in specified location!"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier à l'emplacement indiqué."
+#: ../src/mud-window.c:968
+msgid "Error Saving Buffer"
+msgstr "Erreur d'enregistrement du tampon"
 
-#: ../src/mud-window.c:717
+#: ../src/mud-window.c:1279
 msgid "_Manage Profiles..."
 msgstr "_Gérer les profils..."
 
-#: ../ui/connect.glade.h:1
-msgid "<b>Quick connect</b>"
-msgstr "<b>Connexion rapide</b>"
-
-#: ../ui/connect.glade.h:2
-msgid "Connect..."
-msgstr "Connexion..."
-
-#: ../ui/connect.glade.h:3 ../ui/muds.glade.h:9 ../ui/prefs.glade.h:24
-msgid "Host:"
-msgstr "Hôte :"
-
-#: ../ui/connect.glade.h:4 ../ui/muds.glade.h:12
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:2 ../plugins/automapper/map.c:1832
-#: ../plugins/automapper/map.c:3679
-msgid "Down"
-msgstr "Bas"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:3
-msgid "East"
-msgstr "Est"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:4
-msgid "Look"
-msgstr "Regarder"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:5
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:6
-msgid "Northeast"
-msgstr "Nord-est"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:7
-msgid "Northwest"
-msgstr "Nord-ouest"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:8
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:9
-msgid "Southeast"
-msgstr "Sud-est"
-
-#: ../ui/directions.glade.h:10
-msgid "Southwest"
-msgstr "Sud-ouest"
+#: ../src/handlers/mud-telnet-mccp.c:429
+msgid ""
+"\n"
+"MCCP data corrupted. Aborting connection.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Données MCCP corrompues. Fermeture de la connexion.\n"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:11 ../plugins/automapper/map.c:1831
-#: ../plugins/automapper/map.c:3678
-msgid "Up"
-msgstr "Haut"
+#: ../ui/main.glade.h:1
+msgid "<b>Logging Options:</b>"
+msgstr "<b>Options de journalisation :</b>"
 
-#: ../ui/directions.glade.h:12
-msgid "West"
-msgstr "Ouest"
+#: ../ui/main.glade.h:2
+msgid "<b>_Log to File:</b>"
+msgstr "<b>_Journaliser dans le fichier :</b>"
 
-#: ../ui/main.glade.h:1
+#: ../ui/main.glade.h:3
 msgid "C_onnection..."
 msgstr "C_onnexion..."
 
-#: ../ui/main.glade.h:2
+#: ../ui/main.glade.h:4
 msgid "Close _Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../ui/main.glade.h:3
+#: ../ui/main.glade.h:5
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecter"
 
-#: ../ui/main.glade.h:4
+#: ../ui/main.glade.h:6
 msgid "Connect to MUD"
 msgstr "Se connecter au MUD"
 
-#: ../ui/main.glade.h:5
+#: ../ui/main.glade.h:7
 msgid "Connect to host"
 msgstr "Se connecter à l'hôte"
 
-#: ../ui/main.glade.h:6
+#: ../ui/main.glade.h:8
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Journal de débogage"
+
+#: ../ui/main.glade.h:9
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Déconnecter"
 
-#: ../ui/main.glade.h:7
+#: ../ui/main.glade.h:10
 msgid "Disconnect from current MUD"
 msgstr "Se déconnecter du MUD actuel"
 
-#: ../ui/main.glade.h:8
+#: ../ui/main.glade.h:11
 msgid "Disconnect from current host"
 msgstr "Se déconnecter de l'hôte actuel"
 
-#: ../ui/main.glade.h:9
+#: ../ui/main.glade.h:12
 msgid "Gnome-Mud"
 msgstr "Gnome-Mud"
 
-#: ../ui/main.glade.h:10
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofils"
+#: ../ui/main.glade.h:13
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "Inclure la c_ouleur"
 
-#: ../ui/main.glade.h:11
-msgid "Plugin _Information..."
-msgstr "_Information sur les greffons..."
+#: ../ui/main.glade.h:14
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "Jo_urnaliser les entrées"
 
-#: ../ui/main.glade.h:12
-msgid "Q_uick Connect..."
-msgstr "_Connexion rapide..."
+#: ../ui/main.glade.h:15
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "Nombres de lignes _précédentes à inclure :"
 
-#: ../ui/main.glade.h:13
+#: ../ui/main.glade.h:16
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofils"
+
+#: ../ui/main.glade.h:17
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconnecter"
 
-#: ../ui/main.glade.h:14
+#: ../ui/main.glade.h:18
 msgid "Reconnect to current MUD"
 msgstr "Se reconnecter au MUD actuel"
 
-#: ../ui/main.glade.h:15
+#: ../ui/main.glade.h:19
 msgid "Save buffer as..."
 msgstr "_Enregistrer le tampon sous..."
 
-#: ../ui/main.glade.h:16
+#: ../ui/main.glade.h:20
+msgid "Start Logging..."
+msgstr "Débuter le journal..."
+
+#: ../ui/main.glade.h:21
 msgid "Start _Logging..."
 msgstr "_Débuter le journal..."
 
-#: ../ui/main.glade.h:17
+#: ../ui/main.glade.h:22
 msgid "Stop Lo_gging"
 msgstr "A_rrêter le journal"
 
-#: ../ui/main.glade.h:18
+#: ../ui/main.glade.h:23
+msgid "_Append to file"
+msgstr "_Ajouter au fichier"
+
+#: ../ui/main.glade.h:24
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Déconnecter"
 
-#: ../ui/main.glade.h:19
+#: ../ui/main.glade.h:25
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../ui/main.glade.h:20
+#: ../ui/main.glade.h:26
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../ui/main.glade.h:21
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Greffons"
+#: ../ui/main.glade.h:27
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "_Inclure tout le tampon"
 
-#: ../ui/main.glade.h:22
+#: ../ui/main.glade.h:28
+msgid "_Number of lines to log:"
+msgstr "_Nombre de lignes à journaliser :"
+
+#: ../ui/main.glade.h:29
 msgid "_Reconnect"
 msgstr "_Reconnecter"
 
-#: ../ui/main.glade.h:23
+#: ../ui/main.glade.h:30
 msgid "_Save Buffer..."
 msgstr "_Enregistrer le tampon..."
 
-#: ../ui/main.glade.h:24
+#: ../ui/main.glade.h:31
+msgid "_Select File"
+msgstr "_Sélectionner le fichier"
+
+#: ../ui/main.glade.h:32
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paramètres"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:1
+msgid " _Host: "
+msgstr "_Hôte : "
+
+#: ../ui/muds.glade.h:2
+msgid " _Port: "
+msgstr "_Port : "
+
+# Il s'agit bien ici du personnage d'un jeu, et non d'un
+# caractère typographique
+#: ../ui/muds.glade.h:3
 msgid "<b>Character</b>"
 msgstr "<b>Personnage</b>"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:2
+#: ../ui/muds.glade.h:4
+msgid "<b>Custom Connection</b>"
+msgstr "<b>Connexion personnalisée</b>"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:5
 msgid "<b>Mud</b>"
 msgstr "<b>MUD</b>"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:3
+#: ../ui/muds.glade.h:6
 msgid "<b>Profile</b>"
 msgstr "<b>Profil</b>"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:4
+#: ../ui/muds.glade.h:7
 msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
-msgstr "Ce MUD va être effacé. �tes-vous sûr ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce MUD ?"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:5
+#: ../ui/muds.glade.h:8
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:6
+#: ../ui/muds.glade.h:9
 msgid "Connection Properties"
 msgstr "Propriétés de la connexion"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:7
+#: ../ui/muds.glade.h:10
 msgid "Connections"
 msgstr "Connexions"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:8
+#: ../ui/muds.glade.h:11
 msgid "Delete Mud?"
 msgstr "Supprimer le MUD ?"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:10
+#: ../ui/muds.glade.h:12
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:13
 msgid "Logon:"
 msgstr "Connexion :"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:11
+#: ../ui/muds.glade.h:14
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:13
+#: ../ui/muds.glade.h:15
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: ../ui/muds.glade.h:16
 msgid "Select A Folder"
 msgstr "Sélectionner un dossier"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:14
+#: ../ui/muds.glade.h:17
 msgid "Select An Icon..."
 msgstr "Sélectionner une icône..."
 
-#: ../ui/muds.glade.h:15
+#: ../ui/muds.glade.h:18
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "Modifications non enregistrées"
 
-#: ../ui/muds.glade.h:16
+#: ../ui/muds.glade.h:19
 msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
 msgstr ""
 "Il y a des modifications non enregistrées. Voulez-vous les enregistrer avant "
@@ -798,453 +695,113 @@ msgid "<b>New Profile Name:</b>"
 msgstr "<b>Nouveau nom de profil :</b>"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:4
-msgid "<b>Proxy</b>"
-msgstr "<b>Serveur mandataire</b>"
+msgid "<b>Output</b>"
+msgstr "<b>Sortie</b>"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:5
-msgid "<b>Sound</b>"
-msgstr "<b>Son</b>"
+msgid "<b>Proxy</b>"
+msgstr "<b>Serveur mandataire</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:7
-msgid "Background color:"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
+#: ../ui/prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Telnet Options</b>"
+msgstr "<b>Options Telnet</b>"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:8
-msgid "Blank"
-msgstr "Vide"
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "Palette de couleurs :"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:9
-msgid "Character Set:"
-msgstr "Jeu de caractères :"
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "Caractère _séparateur de commande :"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:10
-msgid "Color and Fonts"
-msgstr "Couleur et polices"
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "Activer le protocole de _son MUD (MSP)"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:11
-msgid "Color palette:"
-msgstr "Palette de couleurs :"
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
+msgstr "Activer la _négociation du codage des caractères (CHARSET)"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:12
-msgid "Command Division Character:"
-msgstr "Caractère séparateur de commandes :"
+msgid "Error At:"
+msgstr "Erreur à :"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:13
-msgid "Disable _System Keys"
-msgstr "Désactiver les touches _système"
+msgid "Error Code:"
+msgstr "Code d'erreur :"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:14
-msgid "Enable Encoding Negotiation"
-msgstr "Activer la négociation du codage"
+msgid "Error String:"
+msgstr "Chaîne d'erreur :"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:15
-msgid "Enable Proxy"
-msgstr "Activer le serveur mandataire"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:16
-msgid "Enable Remote Download"
-msgstr "Activer le téléchargement distant"
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "_Police :"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:17
-msgid "Enable Sound"
-msgstr "Activer le son"
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:18
-msgid "Error At:"
-msgstr "Erreur à :"
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nouveau profil"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:19
-msgid "Error Code:"
-msgstr "Code d'erreur :"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:20
-msgid "Error String:"
-msgstr "Chaîne d'erreur :"
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profils"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:21
-msgid "Font:"
-msgstr "Police :"
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Erreur d'expression régulière"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:22
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Couleur de premier plan :"
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "Faire dé_filer la sortie"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:23
-msgid "Functionality"
-msgstr "Fonctionnalité"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:26
-msgid "Match Text:"
-msgstr "Texte correspondant :"
+#: ../ui/prefs.glade.h:24
+msgid "Timers"
+msgstr "Horloges"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:27
-msgid "Match:"
-msgstr "Correspondance :"
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "Couleur d'a_rrière-plan :"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:28
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nouveau profil"
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "_Jeu de caractères :"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:29
-msgid "Number of lines to save in the scrollback."
-msgstr "Nombre de lignes à enregistrer dans l'archivage."
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "_Afficher le texte envoyé"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:30
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "Activer le serveur _mandataire"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:31
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profils"
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "Couleur de _premier plan :"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:32
-msgid "Regex Error"
-msgstr "Erreur d'expression régulière"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Hôte :"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:33
-msgid "S_croll on output"
-msgstr "Dé_filer la sortie"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:34
-msgid "Scrollback:"
-msgstr "Archivage :"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:35
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:36
-msgid "Test"
-msgstr "Tester"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:38
-msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:39
-msgid "_Action List:"
-msgstr "Liste des _actions :"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:40
-msgid "_Echo the Text Sent"
-msgstr "_Afficher le texte envoyé"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:41
 msgid "_Keep the Text Entered"
 msgstr "_Conserver le texte saisi"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:42
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:43
-msgid "_Regex:"
-msgstr "Expression _régulière :"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:44
-msgid "_Trigger:"
-msgstr "_Déclencheur :"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:45
-msgid "lines"
-msgstr "lignes"
-
-#. Free the create_link_data structure
-#: ../plugins/automapper/map.c:641
-msgid "Ready."
-msgstr "Prêt."
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:642
-msgid "Canceled."
-msgstr "Annulé."
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:678
-msgid "A link already exists here!"
-msgstr "Un lien existe déjà ici !"
-
-#. Create the hint label
-#: ../plugins/automapper/map.c:730 ../plugins/automapper/map.c:3642
-#: ../plugins/automapper/map.c:3645
-msgid "Ready"
-msgstr "Prêt"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:731
-msgid "Link created"
-msgstr "Lien créé"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:735
-msgid "Can't create a node here"
-msgstr "Impossible de créer un nÅ?ud ici"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:966
-msgid "New Map"
-msgstr "Nouvelle carte"
-
-#. Translator: "path" means "line of travel", ie "road"
-#: ../plugins/automapper/map.c:975
-msgid "Creating a path"
-msgstr "Création d'un chemin"
-
-#. The radio button (new map)
-#: ../plugins/automapper/map.c:983
-msgid "Path leads to a new map"
-msgstr "Chemin menant à une nouvelle carte"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:990
-msgid "New map"
-msgstr "Nouvelle carte"
-
-#. The radio button (default)
-#: ../plugins/automapper/map.c:1007
-msgid "Path follows an already existing path:"
-msgstr "Le chemin suit un chemin pré-existant :"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1026
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1195
-msgid "Enter in a path"
-msgstr "Prendre un chemin"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1202
-msgid "Create a new path:"
-msgstr "Créer un nouveau chemin :"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1219
-msgid "Enter in existing path:"
-msgstr "Prendre un chemin existant :"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1270
-msgid ""
-"This node has already 8 links. Destroy one of these before trying to create "
-"a new one"
-msgstr ""
-"Ce nÅ?ud possède déjà 8 liens. Détruisez l'un d'eux avant d'essayer d'en "
-"créer un nouveau"
-
-#. Change the automap state
-#: ../plugins/automapper/map.c:1277
-msgid "Enter to finish, Esc to quit"
-msgstr "« Entrée » pour terminer, « �chap. » pour quitter"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1278
-msgid "Use move buttons to build the link."
-msgstr "Utiliser les boutons de déplacement pour construire le lien."
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1456
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1457
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrière"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1458
-msgid "Configure Automap"
-msgstr "Configurer « automap »"
-
-#. Teleport here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1498
-msgid "Teleport here"
-msgstr "Téléporter ici"
-
-#.
-#. /* Set node properties */
-#. properties_item = gtk_menu_item_new_with_label(_("Set node properties"));
-#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(pop_menu), properties_item);
-#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(properties_item), "activate", GTK_SIGNAL_FUNC(on_properties_item_activated), data);
-#. Create new link
-#: ../plugins/automapper/map.c:1508
-msgid "Create new link"
-msgstr "Créer un nouveau lien"
-
-#. Translator: this is an action, not a key
-#: ../plugins/automapper/map.c:1515
-msgid "Enter"
-msgstr "Entrer"
-
-#. Can easily be optimised ... but why bother ?
-#. Translator: "N" means "North" here
-#. Create button directions
-#: ../plugins/automapper/map.c:1816 ../plugins/automapper/map.c:3670
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#. Translator: "NE" means "Northeast" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1818 ../plugins/automapper/map.c:3671
-msgid "NE"
-msgstr "NE"
-
-#. Translator: "E" means "East" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1820 ../plugins/automapper/map.c:3672
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. Translator: "SE" means "Southeast" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1822 ../plugins/automapper/map.c:3673
-msgid "SE"
-msgstr "SE"
-
-#. Translator: "S" means "South" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1824 ../plugins/automapper/map.c:3674
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#. Translator: "SW" means "Southwest" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1826 ../plugins/automapper/map.c:3675
-msgid "SW"
-msgstr "SO"
-
-#. Translator: "W" means "West" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1828 ../plugins/automapper/map.c:3676
-msgid "W"
-msgstr "O"
-
-#. Translator: "NW" means "Northwest" here
-#: ../plugins/automapper/map.c:1830 ../plugins/automapper/map.c:3677
-msgid "NW"
-msgstr "NO"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1833 ../plugins/automapper/map.c:3667
-msgid "Remove"
-msgstr "Enlever"
-
-#. Some buttons
-#: ../plugins/automapper/map.c:1834 ../plugins/automapper/map.c:3665
-msgid "Load"
-msgstr "Charger"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:1835 ../plugins/automapper/map.c:3666
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:2893
-msgid "Load map"
-msgstr "Charge une carte"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:2893
-msgid "Save map"
-msgstr "Enregistre une carte"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:3142
-msgid "No link existed in that direction"
-msgstr "Pas de lien existant dans cette direction"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:3148
-msgid "Cannot break links to a node going up or down"
-msgstr "Impossible de briser les liens dans un nÅ?ud montant ou descendant"
-
-#. It would seem this node already has a connection to here, That's
-#. * possible so we need to inform the user that his move is illegal.
-#.
-#: ../plugins/automapper/map.c:3257
-msgid "Destination node has already a connection here"
-msgstr "Le nÅ?ud de destination possède déjà une connexion ici"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:3406
-msgid "Can't create a link to another floor!"
-msgstr "Impossible de créer un lien vers un autre étage !"
-
-#: ../plugins/automapper/map.c:3412
-msgid "There is already a link here!"
-msgstr "Il y a déjà un lien ici !"
-
-#. Set the title
-#. g_snprintf(name, 100, "window%d", g_list_length(AutoMapList));
-#. gtk_window_set_title(GTK_WINDOW(automap->window), name);
-#: ../plugins/automapper/map.c:3550
-msgid "GNOME-Mud AutoMapper"
-msgstr "Cartographe automatique de GNOME-Mud"
-
-#~ msgid "Close tab or window, whatever :)"
-#~ msgstr "Fermer l'onglet ou la fenêtre, indifférement :)"
-
-#~ msgid "Edit Current Profile..."
-#~ msgstr "Editer le profil actuelâ?¦"
-
-#~ msgid "<b>MUDs and characters</b>"
-#~ msgstr "<b>MUD et personnages</b>"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Co_nnecter"
-
-#~ msgid "GNOME-Mud Homepage"
-#~ msgstr "Page Web de GNOME-Mud"
-
-#~ msgid "_Mud List..."
-#~ msgstr "Liste des _MUD..."
-
-#~ msgid "<b>Character name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom du personnage</b>"
-
-#~ msgid "<b>Connection string</b>"
-#~ msgstr "<b>Chaîne de connexion</b>"
-
-#~ msgid "<b>Detailed info</b>"
-#~ msgstr "<b>Informations détaillées</b>"
-
-#~ msgid "<b>MUD list</b>"
-#~ msgstr "<b>Liste de MUD</b>"
-
-#~ msgid "Edit MUD"
-#~ msgstr "Modifier le MUD"
-
-#~ msgid "MUD List"
-#~ msgstr "Liste de MUD"
-
-#~ msgid "P_rofile:"
-#~ msgstr "P_rofils :"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Ajouter..."
-
-#~ msgid "_Code base:"
-#~ msgstr "_Base du code :"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Description :"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Modifier..."
-
-#~ msgid "_Host/IP:"
-#~ msgstr "_Hôte/IP :"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Port :"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Propriétés..."
-
-#~ msgid "_Show in Quick Connect"
-#~ msgstr "_Afficher dans la connexion rapide"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Thème :"
-
-#~ msgid "Appearence"
-#~ msgstr "Apparence"
-
-#~ msgid "Command history:"
-#~ msgstr "Historique des commandes :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
-#~ "overriden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si actif, GNOME-Mud propose quelques raccourcis clavier. Ils peuvent être "
-#~ "remplacés par des raccourcis clavier personnalisés, ou désactivés "
-#~ "complétement par cette option."
-
-#~ msgid "Terminal type:"
-#~ msgstr "Type de terminal :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character used to divide commands sent to the mud. For example \";\" "
-#~ "will let the string \"w;look\" be sent to the mud as two separate "
-#~ "commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le caractère utilisé pour séparer les commandes envoyées au MUD. Par "
-#~ "exemple, « ; » permet à la chaîne de caractères « w;look » d'être envoyée "
-#~ "comme deux commandes distinctes."
+#: ../ui/prefs.glade.h:34
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "_Nombre de lignes d'archivage :"
 
-#~ msgid "The number of entries to be saved in the command history."
-#~ msgstr "Le nombre d'entrées à enregistrer dans l'historique des commandes."
+#: ../ui/prefs.glade.h:35
+msgid "_Version:"
+msgstr "_Version :"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]