[gnome-control-center] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated German translation
- Date: Wed, 9 Dec 2009 00:26:49 +0000 (UTC)
commit dc52eeb43f04f0ef368a88613a5299b641517576
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Wed Dec 9 01:26:35 2009 +0100
Updated German translation
po/de.po | 458 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 230 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e996308..011f4b9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,10 +18,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-02 16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:43+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-09 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-05 01:35+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -222,25 +221,25 @@ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr ""
"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -248,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n"
"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Persönliche Angaben von %s"
@@ -880,33 +879,33 @@ msgstr "Vorherige Schrift verwenden"
msgid "Use selected font"
msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), "
"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "Seite"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Hintergrund â?¦]"
@@ -985,7 +984,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
@@ -1014,7 +1013,7 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "A_npassen â?¦"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
+msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
@@ -1043,287 +1042,255 @@ msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Schriftart der _Arbeitsfläche:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "Bildschirme füllen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "Weitere Themen online erhalten"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graustufen"
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "Tipps"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "Oberfläche"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "GroÃ?"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "D_eaktivieren"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Auflösung:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Thema _speichern unter â?¦"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter â?¦"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "_Hintergrundbild speichern"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "Kantenglättung"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "Einfarbig"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Stretch"
+msgstr "Strecken"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Reihenfolge der Subpixel"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text below items"
msgstr "Text unter Symbolen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text beside items"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
-
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Add..."
msgstr "Hin_zufügen �"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "_Application font:"
msgstr "Schriftart in _Anwendungen:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Document font:"
msgstr "D_okumenten-Schrift:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Dickten_gleiche Schrift:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Full"
msgstr "S_tark"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Eingabefelder:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Install..."
msgstr "_Installieren â?¦"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Medium"
msgstr "_Mittel"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Schwarz-WeiÃ?"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_None"
msgstr "_Deaktivieren"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Gewählte Einträge:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "G_rö�e:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Slight"
msgstr "Geri_ng"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Minihilfen:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Window title font:"
msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Windows:"
msgstr "_Fenster:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "dots per inch"
msgstr "Pixel pro Zoll"
@@ -1791,27 +1758,27 @@ msgstr "Visuelle Rückmeldung"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
@@ -2230,25 +2197,25 @@ msgstr "%d Ã? %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
"angefordert werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
@@ -2290,7 +2257,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@@ -2298,16 +2265,16 @@ msgstr "Deaktiviert"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte Aktion>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2319,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2329,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"»%s«\n"
"verwendet."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -2337,26 +2304,26 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
"für »%s« deaktiviert."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-Datenbank ist "
"ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
@@ -2436,7 +2403,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springende Tasten"
@@ -2449,7 +2416,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -2477,78 +2444,70 @@ msgstr "Klebrige Tasten"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Signaltöne �"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blinkender Cursor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "_Verzögerung:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatureinstellungen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Bele_gungseinstellungen â?¦"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Belegungen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2556,35 +2515,43 @@ msgstr ""
"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Maustasten"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Hin_unter schieben"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Hin_auf schieben"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tastenwiederholung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "Ge_schwindigkeit:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Separate _Belegung für jedes Fenster"
-
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Short"
@@ -2600,55 +2567,64 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Tipppause"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Beschleunigung:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Optionen â?¦"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Gewählte Belegungen:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
@@ -2700,13 +2676,7 @@ msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
@@ -2718,6 +2688,11 @@ msgstr "Hersteller"
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -2757,13 +2732,13 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr ""
"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
"»accessibility« (Barrierefreiheit)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
@@ -2813,9 +2788,10 @@ msgstr "Hoch"
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Zeigerposition anzeigen"
+# Mausempfindlichkeit
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Low"
-msgstr "Tief"
+msgstr "Niedrig"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Orientation"
@@ -2874,10 +2850,6 @@ msgstr ""
"Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den "
"Klicktyp auszuwählen."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "Touchpad beim Tippen sperren"
@@ -3053,24 +3025,19 @@ msgstr ""
"Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
"werden"
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "_Strg"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3266,31 +3233,31 @@ msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
# CHECK
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "Pause _verschieben"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Zeit für eine Tipppause!"
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
msgid "_Take a Break"
msgstr "Eine _Pause machen"
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3299,19 +3266,19 @@ msgstr ""
"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
"angezeigt werden: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard imendio com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Kintner <mail christian-kintner de>\n"
@@ -3419,11 +3386,6 @@ msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
-
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
@@ -3667,6 +3629,46 @@ msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Strg"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Bildschirme füllen"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Oberfläche"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vorschau"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Beschleunigung:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Gewählte Belegungen:"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
+
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]