[gnome-control-center] Updated German translation



commit dc52eeb43f04f0ef368a88613a5299b641517576
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Wed Dec 9 01:26:35 2009 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  458 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 230 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e996308..011f4b9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,10 +18,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-02 16:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:43+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-09 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-05 01:35+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -222,25 +221,25 @@ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 msgstr ""
 "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Bild auswählen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
 msgid "No Image"
 msgstr "Kein Bild"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -248,11 +247,11 @@ msgstr ""
 "Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n"
 "Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Persönliche Angaben von %s"
@@ -880,33 +879,33 @@ msgstr "Vorherige Schrift verwenden"
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
 #, c-format
 msgid "Could not load user interface file: %s"
 msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
 msgid "filename"
 msgstr "Dateiname"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr ""
 "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), "
 "»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 msgid "page"
 msgstr "Seite"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[Hintergrund â?¦]"
 
@@ -985,7 +984,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
@@ -1014,7 +1013,7 @@ msgid "C_ustomize..."
 msgstr "A_npassen â?¦"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
+msgid "Center"
 msgstr "Zentrieren"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
@@ -1043,287 +1042,255 @@ msgid "Des_ktop font:"
 msgstr "Schriftart der _Arbeitsfläche:"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "Bildschirme füllen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriftarten"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Get more backgrounds online"
 msgstr "Weitere Hintergründe online erhalten"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 msgid "Get more themes online"
 msgstr "Weitere Themen online erhalten"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "_Graustufen"
 
 #. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 msgid "Hinting"
 msgstr "Tipps"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
 msgid "Horizontal gradient"
 msgstr "Horizontaler Verlauf"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 msgid "Icons only"
 msgstr "Nur Symbole"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "Oberfläche"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Large"
 msgstr "GroÃ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 msgid "N_one"
 msgstr "D_eaktivieren"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 msgid "Pointer"
 msgstr "Zeiger"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "_Auflösung:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "Rendering"
 msgstr "Schriftwiedergabe"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 msgid "Save Theme As..."
 msgstr "Thema _speichern unter â?¦"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Speichern _unter â?¦"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
 msgid "Save _background image"
 msgstr "_Hintergrundbild speichern"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
 msgstr "Skalieren"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Kantenglättung"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 msgid "Solid color"
 msgstr "Einfarbig"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Stretch"
+msgstr "Strecken"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 msgstr "_Subpixel (LCDs)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 msgid "Subpixel Order"
 msgstr "Reihenfolge der Subpixel"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 msgid "Text below items"
 msgstr "Text unter Symbolen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 msgid "Text beside items"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 msgid "Text only"
 msgstr "Nur Text"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 msgid "Theme"
 msgstr "Thema"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Tile"
 msgstr "Kacheln"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
-
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 msgid "Vertical gradient"
 msgstr "Vertikaler Verlauf"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 msgid "Window Border"
 msgstr "Fensterrahmen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "_Add..."
 msgstr "Hin_zufügen �"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
 msgid "_Application font:"
 msgstr "Schriftart in _Anwendungen:"
 
 #. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
 msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 msgid "_Document font:"
 msgstr "D_okumenten-Schrift:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
 msgid "_Fixed width font:"
 msgstr "Dickten_gleiche Schrift:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 msgid "_Full"
 msgstr "S_tark"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 msgid "_Input boxes:"
 msgstr "_Eingabefelder:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 msgid "_Install..."
 msgstr "_Installieren â?¦"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Mittel"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 msgid "_Monochrome"
 msgstr "_Schwarz-WeiÃ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 msgid "_None"
 msgstr "_Deaktivieren"
 
 #. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 msgid "_Selected items:"
 msgstr "_Gewählte Einträge:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 msgid "_Size:"
 msgstr "G_rö�e:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 msgid "_Slight"
 msgstr "Geri_ng"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stil:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 msgid "_Tooltips:"
 msgstr "_Minihilfen:"
 
 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
 msgid "_VRGB"
 msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 msgid "_Window title font:"
 msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 msgid "_Windows:"
 msgstr "_Fenster:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 msgid "dots per inch"
 msgstr "Pixel pro Zoll"
 
@@ -1791,27 +1758,27 @@ msgstr "Visuelle Rückmeldung"
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 msgstr ""
 "Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
 "»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
@@ -2230,25 +2197,25 @@ msgstr "%d Ã? %d"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Bildschirme spiegeln"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
 "angefordert werden"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
 
@@ -2290,7 +2257,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -2298,16 +2265,16 @@ msgstr "Deaktiviert"
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Unbekannte Aktion>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2319,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
 "Umschalttaste."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2329,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "»%s«\n"
 "verwendet."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -2337,26 +2304,26 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
 "für »%s« deaktiviert."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Zuweisen"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
 "Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-Datenbank ist "
 "ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
@@ -2436,7 +2403,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende Tasten"
 
@@ -2449,7 +2416,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
 msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
@@ -2477,78 +2444,70 @@ msgstr "Klebrige Tasten"
 msgid "Visual cues for sounds"
 msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "All_ow postponing of breaks"
 msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr "_Signaltöne �"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Blinkender Cursor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Verzögerung:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Fast"
 msgstr "Schnell"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Tastatureinstellungen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "Tastatur_modell:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Bele_gungseinstellungen â?¦"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Layouts"
 msgstr "Belegungen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2556,35 +2515,43 @@ msgstr ""
 "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
 "Tastaturgebrauchs einzudämmen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Maustasten"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Hin_unter schieben"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Hin_auf schieben"
+
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Tastenwiederholung"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Ge_schwindigkeit:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Separate _Belegung für jedes Fenster"
-
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Short"
@@ -2600,55 +2567,64 @@ msgid "Typing Break"
 msgstr "Tipppause"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Beschleunigung:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Pausenintervall dauert:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Verzögerung:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Optionen â?¦"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Gewählte Belegungen:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Geschwindigkeit:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
@@ -2700,13 +2676,7 @@ msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 msgid "Layout"
 msgstr "Belegung"
 
@@ -2718,6 +2688,11 @@ msgstr "Hersteller"
 msgid "Models"
 msgstr "Modelle"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
@@ -2757,13 +2732,13 @@ msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr ""
 "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
 "»accessibility« (Barrierefreiheit)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
 
@@ -2813,9 +2788,10 @@ msgstr "Hoch"
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Zeigerposition anzeigen"
 
+# Mausempfindlichkeit
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Low"
-msgstr "Tief"
+msgstr "Niedrig"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Mouse Orientation"
@@ -2874,10 +2850,6 @@ msgstr ""
 "Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den "
 "Klicktyp auszuwählen."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
-
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Disable touchpad while typing"
 msgstr "Touchpad beim Tippen sperren"
@@ -3053,24 +3025,19 @@ msgstr ""
 "Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
 "werden"
 
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "_Strg"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
 msgid "H_yper"
 msgstr "H_yper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
@@ -3266,31 +3233,31 @@ msgid "The GNOME configuration tool"
 msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
 
 # CHECK
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "Pause _verschieben"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Zeit für eine Tipppause!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "Eine _Pause machen"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
 msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3299,19 +3266,19 @@ msgstr ""
 "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
 "angezeigt werden: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kintner <mail christian-kintner de>\n"
@@ -3419,11 +3386,6 @@ msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
-
 #: ../font-viewer/font-view.c:289
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
@@ -3667,6 +3629,46 @@ msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
 
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Strg"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Bildschirme füllen"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Oberfläche"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vorschau"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Beschleunigung:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Gewählte Belegungen:"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
+
 #~ msgid "_Desktop Background"
 #~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]