[gnome-panel] Updated Portuguese translation



commit ab22a5aef9c68368bf3db07731134c0f22b40fea
Author: Carlos Manuel <crolidge gmail com>
Date:   Sat Dec 5 23:18:23 2009 +0000

    Updated Portuguese translation

 help/clock/Makefile.am |    2 +-
 help/clock/pt/pt.po    |  547 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 548 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/clock/Makefile.am b/help/clock/Makefile.am
index db5c175..3204fed 100644
--- a/help/clock/Makefile.am
+++ b/help/clock/Makefile.am
@@ -4,6 +4,6 @@ dist-hook: doc-dist-hook
 DOC_MODULE = clock
 DOC_INCLUDES = legal.xml
 
-DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja ko nl oc pa pt_BR ru sr sv th uk zh_CN zh_TW
+DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es eu fi fr it ja ko nl oc pa pt pt_BR ru sr sv th uk zh_CN zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/clock/pt/pt.po b/help/clock/pt/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..e5622e9
--- /dev/null
+++ b/help/clock/pt/pt.po
@@ -0,0 +1,547 @@
+# Portuguese translation for gnome-panel clock applet manual.
+# Copyright © 2009 gnome-panel
+# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
+# Carlos Manuel <crolidge gmail com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-27 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 00:34+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos Manuel <crolidge gmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:3(para) C/clock.xml:3(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free DocumentationLicense (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"� garantida permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GDFL), Versão 1.1 ou "
+"qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software Foundation sem "
+"Secções Invarientes, sem Textos de Capa, e sem Textos de Contra-Capa. Pode "
+"encontrar uma cópia da licença neste <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
+"\">sítio</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para) C/clock.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME documents distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the document, as described "
+"in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte de uma colecção de documentos GNOME distribuídos sob a "
+"GFDL. Se pretende distribuir este documento separado da colecção, pode fazê-"
+"lo adicionando uma cópia da licença ao documento, tal como descrito na "
+"secção 6 da licença."
+
+#: C/legal.xml:18(para) C/clock.xml:18(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes utilizados por empresas para distinguir os seus produtos e "
+"serviços são considerados marcas registadas. Onde esses nomes aparecem na "
+"documentação GNOME, e os membro do Projecto de Documentação GNOME estão a "
+"par desses marcas registadas, então esses nomes estão em letra maiúsculas ou "
+"letras maiúsculas iniciais."
+
+#: C/legal.xml:29(para) C/clock.xml:29(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:45(para) C/clock.xml:45(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:25(para) C/clock.xml:25(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/clock.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+
+#: C/clock.xml:23(title)
+msgid "Clock Manual"
+msgstr "Manual do Relógio"
+
+#: C/clock.xml:25(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/clock.xml:26(holder) C/clock.xml:106(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/clock.xml:29(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/clock.xml:30(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/clock.xml:31(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/clock.xml:32(holder) C/clock.xml:114(para) C/clock.xml:122(para)
+#: C/clock.xml:130(para) C/clock.xml:138(para) C/clock.xml:146(para)
+#: C/clock.xml:154(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/clock.xml:35(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/clock.xml:36(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/clock.xml:50(publishername) C/clock.xml:63(orgname)
+#: C/clock.xml:71(orgname) C/clock.xml:79(orgname) C/clock.xml:107(para)
+#: C/clock.xml:115(para) C/clock.xml:123(para) C/clock.xml:131(para)
+#: C/clock.xml:139(para) C/clock.xml:147(para) C/clock.xml:155(para)
+#: C/clock.xml:164(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecto de Documentação do GNOME"
+
+#: C/clock.xml:60(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/clock.xml:61(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/clock.xml:64(email)
+msgid "pcutler gnome org"
+msgstr "pcutler gnome org"
+
+#: C/clock.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/clock.xml:69(surname)
+msgid "Microsystems"
+msgstr "Microsystems"
+
+#: C/clock.xml:76(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/clock.xml:77(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/clock.xml:80(email)
+msgid "d-mueth uchicago edu"
+msgstr "d-mueth uchicago edu"
+
+#: C/clock.xml:103(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.6"
+msgstr "Manual do Applet do Relógio V2.6"
+
+#: C/clock.xml:104(date)
+msgid "June 2009"
+msgstr "Junho 2009"
+
+#: C/clock.xml:111(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.5"
+msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.5"
+
+#: C/clock.xml:112(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Fevereiro 2004"
+
+#: C/clock.xml:119(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.4"
+msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.4"
+
+#: C/clock.xml:120(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembro 2003"
+
+#: C/clock.xml:127(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.3"
+msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.3"
+
+#: C/clock.xml:128(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janeiro 2003"
+
+#: C/clock.xml:135(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.2"
+msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.2"
+
+#: C/clock.xml:136(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto 2002"
+
+#: C/clock.xml:143(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.1"
+
+#: C/clock.xml:144(date)
+msgid "June 2002"
+msgstr "Junho 2002"
+
+#: C/clock.xml:151(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manual da Applet do Relógio V2.0"
+
+#: C/clock.xml:152(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Março 2002"
+
+#: C/clock.xml:159(revnumber)
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "Manual da Applet do Relógio"
+
+#: C/clock.xml:160(date)
+msgid "April 2000"
+msgstr "Abril 2000"
+
+#: C/clock.xml:162(para)
+msgid "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
+
+#: C/clock.xml:168(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.5.3.1 of the Clock applet."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.5.3.1 da applet do Relógio."
+
+#: C/clock.xml:171(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentários"
+
+#: C/clock.xml:172(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Clock applet or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre a applet do Relógio ou este "
+"manual, siga as instruções na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Página de Respostas do GNOME</ulink>."
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: C/clock.xml:176(para) C/clock.xml:204(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet displays the date and time, and "
+"when clicked, displays a calendar. The <application>Clock</application> can "
+"be customized to show seconds or a 12 or 24 hour clock."
+msgstr ""
+"A applet <application>Relógio</application> mostra a data e horas, e quando "
+"clicado, mostra um calendário. O <application>Relógio</application> pode ser "
+"personalizado para mostrar segundos ou um relógio de 12 ou 24 horas."
+
+#: C/clock.xml:180(primary)
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: C/clock.xml:187(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: C/clock.xml:191(title)
+msgid "Clock Applet"
+msgstr "Applet do Relógio"
+
+#: C/clock.xml:198(phrase)
+msgid "Shows Clock applet."
+msgstr "Mostra a Applet do Relógio."
+
+#: C/clock.xml:211(title)
+msgid "To Add Clock to a Panel"
+msgstr "Para Adicionar o Relógio a um Painel"
+
+#: C/clock.xml:212(para)
+msgid "Perform the following steps:"
+msgstr "Siga os seguintes passos:"
+
+#: C/clock.xml:215(para)
+msgid "Right-click on the panel."
+msgstr "Clique-direito no painel."
+
+#: C/clock.xml:220(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "Escolha <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>."
+
+#: C/clock.xml:225(para)
+msgid ""
+"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then select <guilabel>Clock</guilabel>."
+msgstr ""
+"Role para baixo a lista de itens do diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</"
+"guilabel>, depois seleccione <guilabel>Relógio</guilabel>."
+
+#: C/clock.xml:230(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Clique <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+
+#: C/clock.xml:240(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilização"
+
+#: C/clock.xml:243(title)
+msgid "To Show the Calendar"
+msgstr "Para Mostrar o Calendário"
+
+# ue
+#: C/clock.xml:244(para)
+msgid ""
+"Click on the applet to open a small calendar showing the current month. To "
+"close the calendar, click again on the part of the applet that is in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Clique na applet para abrir um pequeno calendário mostrando o mês actual. "
+"Para fechar o calendário, clique outra vez na parte da applet que faz parte "
+"do painel."
+
+#: C/clock.xml:246(para)
+msgid ""
+"You can change the month shown in the calendar by clicking the arrows to "
+"each side of the month and year text."
+msgstr ""
+"Pode alterar o mês mostrado no calendário se clicar nas setas para cada lado "
+"do texto de mês e ano."
+
+#: C/clock.xml:248(para)
+msgid ""
+"Double-click a day in the calendar to launch the <application>Evolution</"
+"application> groupware application."
+msgstr ""
+"Duplo-clique um dia no calendário para lançar a aplicação de grupo "
+"<application>Evolution</application>."
+
+#: C/clock.xml:252(title)
+msgid "To Insert the Date or Time Into an Application"
+msgstr "Para inserir a Data ou Hora numa Aplicação"
+
+#: C/clock.xml:253(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet takes the time from the system "
+"clock."
+msgstr ""
+"A applet <application>Relógio</application> toma o tempo a partir do relógio "
+"do sistema."
+
+#: C/clock.xml:255(para)
+msgid ""
+"To insert the date or time from the <application>Clock</application> applet "
+"into an application, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para inserir a data ou horas da applet <application>Relógio</application> "
+"numa aplicação, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/clock.xml:259(para)
+msgid "Right-click on the <application>Clock</application> applet."
+msgstr "Clique-direito na applet <application>Relógio</application>."
+
+#: C/clock.xml:263(para)
+msgid "Choose one of the following menu items from the applet popup menu:"
+msgstr ""
+"Escolha um dos seguintes itens de menu a partir do menu de contexto da "
+"applet:"
+
+#: C/clock.xml:269(guimenuitem)
+msgid "Copy Time"
+msgstr "Copiar Tempo"
+
+#: C/clock.xml:274(guimenuitem)
+msgid "Copy Date"
+msgstr "Copiar Data"
+
+#: C/clock.xml:280(para)
+msgid ""
+"Point to the location in your application where you want to insert the item."
+msgstr "Aponte para o local na aplicação onde pretende inserir o item."
+
+#: C/clock.xml:285(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice> or middle-click to insert the item."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou meio-clique para inserir o item."
+
+#: C/clock.xml:293(title)
+msgid "To Adjust the System Date or Time"
+msgstr "Para Ajudar a Data ou Horas do Sistema"
+
+#: C/clock.xml:294(para)
+msgid ""
+"To adjust the system date or time that the <application>Clock</application> "
+"applet displays, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ajustar a data ou hora do sistema que o <application>Relógio</"
+"application> mostra, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/clock.xml:297(para)
+msgid ""
+"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Adjust Date &amp; Time</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique-direito na applet, e escolha <guimenuitem>Ajustar Data e Hora</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/clock.xml:301(para)
+msgid ""
+"Type the <literal>root</literal> password, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Digite a palavra-passe de <literal>root</literal>, depois clique "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/clock.xml:305(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> applet starts the system tool that sets "
+"the system date and time. Use the tool to adjust the date and time."
+msgstr ""
+"A applet <application>Relógio</application> inicia a ferramenta de sistema e "
+"define as horas e data do sistema. Use a ferramenta para ajustar a data e "
+"hora."
+
+#: C/clock.xml:316(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: C/clock.xml:317(para)
+msgid ""
+"To configure <application>Clock</application>, right-click on the applet, "
+"then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para configurar o <application>Relógio</application>, clique-direiro na "
+"applet, e escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>."
+
+#: C/clock.xml:323(guilabel)
+msgid "Clock type"
+msgstr "Tipo de Relógio"
+
+#: C/clock.xml:325(para)
+msgid "Select one of the following options:"
+msgstr "Escolha uma das seguintes opções:"
+
+#: C/clock.xml:328(guilabel)
+msgid "12 hour"
+msgstr "12 horas"
+
+#: C/clock.xml:329(para)
+msgid "Display the time in the a.m./p.m. format."
+msgstr "Mostrar as horas no formato a.m./p.m."
+
+#: C/clock.xml:330(para)
+msgid ""
+"This option is not shown if your session language does not use the 12 hour "
+"clock."
+msgstr ""
+"Esta opção não é apresentada se o idioma da sua sessão não utilizar o relógio de "
+"12 horas."
+
+#: C/clock.xml:333(guilabel)
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: C/clock.xml:334(para)
+msgid "Display the time in the 00.00 to 24.00 format."
+msgstr "Mostrar as horas no formato 00.00 até 24.00."
+
+#: C/clock.xml:337(guilabel)
+msgid "UNIX time"
+msgstr "Hora UNIX"
+
+#: C/clock.xml:338(para)
+msgid ""
+"Display the time in seconds elapsed since January 1, 1970. Developers are "
+"the primary users of UNIX time."
+msgstr ""
+"Mostrar as horas em segundos decorridos desde 1 de Janeiro de 1970. Os "
+"programadores são os utilizadores primários do tempo UNIX."
+
+#: C/clock.xml:341(guilabel)
+msgid "Internet time"
+msgstr "Hora da Internet"
+
+#: C/clock.xml:342(para)
+msgid ""
+"Display Internet time in the applet. Internet time is the same all over the "
+"world, which enables Internet users to synchronize to a common time. The day "
+"is divided into 1000 parts called \".beats\"."
+msgstr ""
+"\"Mostra a hora da Internet na applet. A hora da Internet é a mesma em todo o "
+"mundo, o que permite aos utilizadores de Internet sincronizarem numa hora "
+"comum. O dia é dividido em 1000  partes chamadas \".batidas\"."
+
+#: C/clock.xml:348(guilabel)
+msgid "Show seconds"
+msgstr "Mostrar segundos"
+
+#: C/clock.xml:350(para)
+msgid "Select this option to display seconds in the applet."
+msgstr "Escolha esta opção para mostrar segundos na applet."
+
+#: C/clock.xml:354(guilabel)
+msgid "Show date"
+msgstr "Mostrar data"
+
+#: C/clock.xml:356(para)
+msgid "Select this option to display the date in the applet."
+msgstr "Escolha esta opção para mostrar a data na applet."
+
+#: C/clock.xml:360(guilabel)
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Utilizar UTC"
+
+#: C/clock.xml:362(para)
+msgid ""
+"Select this option to display Universal Coordinated Time, also known as "
+"Greenwich Mean Time, in the applet."
+msgstr ""
+"Escolha esta opção para exibir o Tempo Universal Coordenado (UCT), também "
+"conhecido como Tempo Médio de Greenwich (GMT), na applet."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/clock.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Carlos Manuel <crolidge gmail com>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]