[gimp-help-2] Updated fr PO
- From: Julien Hardlin <jhardlin src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated fr PO
- Date: Mon, 31 Aug 2009 12:38:15 +0000 (UTC)
commit 656b6cbce421b3671c7f53f634e0d411218dbece
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date: Mon Aug 31 14:37:04 2009 +0200
Updated fr PO
po/fr/using.po | 682 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 400 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index 5cc419f..48611e7 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 07:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-31 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 14:32+0100\n"
"Last-Translator: julien <jm hard wanadoo fr>\n"
"Language-Team: <none>\n"
@@ -5778,8 +5778,8 @@ msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
-#: src/using/paths.xml:15(phrase) src/using/paths.xml:19(primary)
-#: src/using/paths.xml:24(secondary)
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
@@ -7091,21 +7091,21 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:272(None)
+#: src/using/fileformats.xml:274(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:568(None)
+#: src/using/fileformats.xml:595(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:713(None)
+#: src/using/fileformats.xml:756(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr " "
@@ -7115,14 +7115,14 @@ msgid ""
"The <acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large "
"variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</"
"acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it "
-"is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to new file types when "
-"the need arises."
+"is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file "
+"types when the need arises."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> sait lire et écrire une palette importante de "
"formats de fichiers graphiques. Hormis pour le format XCF natif du "
"<acronym>GIMP</acronym>, la gestion des fichiers est assurée par des "
"greffons. Il est ainsi facile d'introduire un nouveau type de fichier dans "
-"GIMP quand le besoin s'en fait sentir."
+"<acronym>GIMP</acronym> quand le besoin s'en fait sentir."
#: src/using/fileformats.xml:29(para)
msgid ""
@@ -7191,18 +7191,18 @@ msgid ""
"of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including "
"layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format "
"preserves some image properties and loses others. When you save an image, "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to let you know about this, but basically it "
-"is up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand "
+"the capabilities of the format you choose."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> permet d'enregistrer les images crées dans un grand "
"nombre de formats variés. Il est important de comprendre que le seul format "
"capable d'enregistrer <emphasis>toutes</emphasis> les informations sur une "
"image y compris les calques, la transparence, etc..., est le format natif "
-"XCF du GIMP. Chacun des autres formats conserve certaines propriétés et "
-"perdent les autres. Quand vous enregistrez une image, <acronym>GIMP</"
-"acronym> essaye de vous prévenir des risques de perte, mais il est avant "
-"tout de votre responsabilité de connaître les possibilités du format que "
-"vous avez choisi."
+"XCF de <acronym>GIMP</acronym>. Chacun des autres formats conserve certaines "
+"propriétés et perdent les autres. Quand vous enregistrez une image, "
+"<acronym>GIMP</acronym> essaye de vous prévenir des risques de perte, mais il "
+"est avant tout de votre responsabilité de connaître les possibilités du format "
+"que vous avez choisi."
#: src/using/fileformats.xml:74(title)
msgid "Example of an Export dialog"
@@ -7212,14 +7212,13 @@ msgstr "Exemple de fenêtre de dialogue d'export"
msgid ""
"As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
"native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of "
-"storing all the data in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask to "
-"save an image in a format that will not completely represent it, "
-"<acronym>GIMP</acronym> notifies you of this, tells you what kind of "
-"information will be lost, and asks you whether you would like to "
-"<quote>export</quote> the image in a form that the file type can handle. "
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by doing this. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export "
-"file</link>."
+"storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask "
+"to save an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</"
+"acronym> notifies you, tells you what information will be lost, and asks you "
+"whether you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the "
+"file type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, "
+"so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-"
+"dialog\">Export file</link>."
msgstr ""
"Donc, aucun format de fichier, hormis le format natif du <acronym>GIMP</"
"acronym><link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, n'est capable de contenir "
@@ -7249,6 +7248,7 @@ msgstr ""
msgid "Saving as GIF"
msgstr "Enregistrer au format GIF"
+#: src/using/fileformats.xml:105(anchor:xreflabel)
#: src/using/fileformats.xml:108(primary)
#: src/using/fileformats.xml:118(secondary)
msgid "GIF"
@@ -7263,9 +7263,9 @@ msgid "Save as GIF"
msgstr "Enregistrer en GIF"
#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:254(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:560(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:708(primary) src/using/brushes.xml:38(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:256(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:587(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:751(primary) src/using/brushes.xml:38(primary)
#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Enregistrer au format JPEG"
@@ -7276,10 +7276,9 @@ msgstr "La fenêtre de dialogue Enregistrer en GIF"
#: src/using/fileformats.xml:133(para)
msgid ""
-"Please note, that the GIF file format is incapable of storing some rather "
-"basic image informations like <emphasis>print resolution</emphasis>. If you "
-"care for these properties, you should consider a different file format like "
-"PNG."
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
msgstr ""
"Notez bien que le format de fichier GIF est incapable d'enregistrer "
"certaines données de base, telle que la <emphasis>définition d'impression</"
@@ -7293,76 +7292,74 @@ msgstr "Options GIF"
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelacement"
-#: src/using/fileformats.xml:149(para)
+#: src/using/fileformats.xml:149(para) src/using/fileformats.xml:603(para)
msgid ""
-"When this option is checked, the image will be displayed progressively on "
-"the Web page. It was interesting when computers and modems were slow, as it "
-"allowed to stop loading an image of no interest."
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, l'image s'affichera progressivement sur la "
-"page Web. Elle était surtout intéressante quand les ordinateurs et les "
-"modems étaient lents, en permettant d'interrompre le chargement d'une image "
-"sans intérêt."
+"L'entrelacement permet à une image de page Web de s'afficher progressivement "
+"lors du chargement, ce qui peut être utile avec un connexion lente, parce que "
+"vous pouvez interrompre le chargement d'images sans intérêt."
-#: src/using/fileformats.xml:158(term)
+#: src/using/fileformats.xml:160(term)
msgid "GIF comment"
msgstr "Commentaire GIF"
-#: src/using/fileformats.xml:160(para)
+#: src/using/fileformats.xml:162(para)
msgid ""
-"Beware of do not insert characters outside the ASCII range, because of the "
-"GIF format supports 7-bits ASCII texts only, that GIMP can't provide. If you "
-"insert inadvertently a non-ASCII char, the option will be automatically "
-"disabled."
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
msgstr ""
-"Attention de ne pas insérer de caractère non ASCII, car le format GIF "
-"n'admet que des texte en ASCII-7bits, ce que le GIMP ne peut faire. Si vous "
-"insérez un caractère non-ASCII, cette option sera automatiquement rendue "
-"invalide. De fait, cette option doit donc être désactivée."
+"Les commentaires GIF n'acceptent que des caractères ASCII en 7-bit. Si vous "
+"utilisez un autre type de caractère, <acronym>GIMP</acronym> enregistrera "
+"l'image sans commentaire et vous en informera."
-#: src/using/fileformats.xml:173(term)
+#: src/using/fileformats.xml:175(term)
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Options d'animation GIF"
-#: src/using/fileformats.xml:176(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:178(primary)
#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
-#: src/using/fileformats.xml:177(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:179(secondary)
msgid "Animated GIF options"
msgstr "Options d'animation GIF"
-#: src/using/fileformats.xml:181(term)
+#: src/using/fileformats.xml:183(term)
msgid "Loop forever"
msgstr "Boucle infinie"
-#: src/using/fileformats.xml:183(para)
+#: src/using/fileformats.xml:185(para)
msgid ""
-"When this option is checked the animation will start playing again "
-"repeatedly until you stop it."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
msgstr ""
"Quand cette option est cochée, l'animation reprendra sans cesse au début "
"jusqu'Ã ce que vous l'interrompiez."
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
+#: src/using/fileformats.xml:192(term)
msgid "Delay between frames if unspecified"
msgstr "Délai entre les images, lorsque non spécifié"
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+#: src/using/fileformats.xml:194(para)
msgid ""
-"You can set the delay, in millisecondes, between frames if it has not been "
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
msgstr ""
"Pour fixer le délai d'affichage des images de l'animation, si cela n'a pas "
"été déjà fait antérieurement. Dans ce cas, il est vous est possible de "
"modifier chaque délai dans le dialogue des calques de l'image."
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
+#: src/using/fileformats.xml:202(term)
msgid "Frame disposal when unspecified"
msgstr "Arrangement des images, lorsque non spécifié"
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+#: src/using/fileformats.xml:204(para)
msgid ""
"If this has not been set before, you can set how frames will be "
"superimposed. You can select among three options :"
@@ -7371,7 +7368,7 @@ msgstr ""
"dialogue des calques), vous pouvez fixer la façon dont les images se "
"superposeront. Vous avez le choix entre trois options :"
-#: src/using/fileformats.xml:208(para)
+#: src/using/fileformats.xml:210(para)
msgid ""
"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
@@ -7379,7 +7376,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
"sont opaques. Les calques écraseront ce qui est dessous."
-#: src/using/fileformats.xml:215(para)
+#: src/using/fileformats.xml:217(para)
msgid ""
"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
"be deleted when a new one is displayed."
@@ -7387,7 +7384,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l'affichage "
"d'une nouvelle image du film, les précédentes ne seront pas effacées."
-#: src/using/fileformats.xml:222(para)
+#: src/using/fileformats.xml:224(para)
msgid ""
"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
"deleted before displaying a new frame."
@@ -7395,28 +7392,29 @@ msgstr ""
"<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l'affichage "
"d'une nouvelle image du film, les précédentes seront effacées"
-#: src/using/fileformats.xml:238(title)
+#: src/using/fileformats.xml:240(title)
msgid "Saving as JPEG"
msgstr "Enregistrer au format JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:242(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:255(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:241(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:244(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:257(secondary)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:245(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:247(primary)
msgid ".jpg"
msgstr ".jpg"
-#: src/using/fileformats.xml:248(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:250(primary)
msgid ".jpeg"
msgstr ".jpeg"
-#: src/using/fileformats.xml:251(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:253(primary)
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Enregistrer en JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:258(para)
+#: src/using/fileformats.xml:260(para)
msgid ""
"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -7432,11 +7430,11 @@ msgstr ""
"calques multiples. C'est pourquoi l'enregistrement en JPEG d'une image "
"nécessite souvent de l'<quote>exporter</quote> au préalable."
-#: src/using/fileformats.xml:268(title)
+#: src/using/fileformats.xml:270(title)
msgid "The JPEG Save dialog"
msgstr "La fenêtre de dialogue Enregistrer en JPEG"
-#: src/using/fileformats.xml:276(para)
+#: src/using/fileformats.xml:278(para)
msgid ""
"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -7448,7 +7446,7 @@ msgstr ""
"vous ne soyez un spécialiste du JPEG, le paramètre Qualité est probablement "
"le seul dont vous aurez à vous soucier."
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
+#: src/using/fileformats.xml:286(para)
msgid ""
"After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
"<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further "
@@ -7468,11 +7466,11 @@ msgstr ""
"format natif de GIMP <acronym>GIMP</acronym><link linkend=\"glossary-xcf"
"\">XCF</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:298(term)
+#: src/using/fileformats.xml:300(term)
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+#: src/using/fileformats.xml:302(para)
msgid ""
"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -7491,91 +7489,94 @@ msgstr ""
"l'aperçu dans la fenêtre d'image</emphasis> : l'image n'est pas pour autant "
"modifiée et revient à son état d'origine si vous quittez le dialogue JPEG."
-#: src/using/fileformats.xml:312(para)
+#: src/using/fileformats.xml:314(para)
msgid ""
"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning. Saving with a level of 80 in GIMP is not necessarily comparable "
-"with saving with a level of 80 in an different application."
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
msgstr ""
-"Notez que le Niveau de qualité JPEG de GIMP n'est pas forcément comparable à "
-"un même niveau fixé par une autre application."
+"Notez que le Niveau de qualité JPEG a une signification différente selon les "
+"applications. Enregistrer dans <acronym>GIMP</acronym> avec un niveau de qualité "
+"de 80 ne donne pas le même résultat qu'enregistrer avec le même niveau de "
+"qualité dans une autre application."
-#: src/using/fileformats.xml:322(term)
+#: src/using/fileformats.xml:325(term)
msgid "Preview in image window"
msgstr "Afficher l'aperçu dans la fenêtre d'image"
-#: src/using/fileformats.xml:324(para)
+#: src/using/fileformats.xml:327(para)
msgid ""
"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image, "
-"though: it reverts back to its original state when the JPEG dialog is "
-"closed.)"
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
msgstr ""
"Si cette option est cochée, l'image affichée apparaîtra selon les réglages. "
"C'est un bon moyen pour voir à partir de quel taux de compression des "
-"artéfacts deviennent visibles. L'image reviendra à son état initial dès que "
-"vous quitterez la fenêtre de dialogue."
+"artéfacts deviennent visibles. Cela ne modifie pas l'image elle-même, qui "
+"reviendra à son état initial dès que la fenêtre de dialogue sera fermée."
-#: src/using/fileformats.xml:333(term)
+#: src/using/fileformats.xml:336(term)
msgid "Advanced settings"
msgstr "Les options Avancées"
-#: src/using/fileformats.xml:335(para)
+#: src/using/fileformats.xml:338(para)
msgid "Some information about the advanced settings:"
msgstr ""
"Vous aurez rarement à modifier les options Avancées de la fenêtre de "
"dialogue de l'enregistrement JPEG:"
-#: src/using/fileformats.xml:340(term)
+#: src/using/fileformats.xml:343(term)
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
-#: src/using/fileformats.xml:342(para)
+#: src/using/fileformats.xml:345(para)
msgid ""
"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used."
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
msgstr ""
"Cette option permet de réduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
"de couleurs de façon raisonnable."
-#: src/using/fileformats.xml:349(term)
+#: src/using/fileformats.xml:353(term)
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
-#: src/using/fileformats.xml:351(para)
+#: src/using/fileformats.xml:355(para)
msgid ""
-"With this option enabled the chunks of the image will be inserted in a "
-"certain order in the file. This is done with the intent to give a "
-"progressive refinement of the image appearance during a slow connection web "
-"download, similar and with the same purpose of the corresponding option "
-"present in the GIF format too. The downside of enabling this option is, that "
-"you get slightly larger files."
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
msgstr ""
"Quand cette option est cochée, l'image s'affiche progressivement sur une "
"page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion lente de bloquer le "
-"chargement de l'image si elle ne les intéresse pas."
+"chargement de l'image si elle ne les intéresse pas. Cette option donne des "
+"fichiers JPG un peu plus gros."
-#: src/using/fileformats.xml:363(term)
+#: src/using/fileformats.xml:369(term)
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Enregistrer les données EXIF"
-#: src/using/fileformats.xml:366(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:372(primary)
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: src/using/fileformats.xml:368(para)
+#: src/using/fileformats.xml:374(para)
msgid ""
"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data, which specifies camera settings and other information concerning the "
-"circumstances under which the image was created. GIMP's ability to handle "
-"EXIF data depends on whether the <quote>libexif</quote> library is available "
-"on your system; it is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was "
-"built with libexif support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG "
-"file, work with the resulting image, and then save it as JPEG. The EXIF data "
-"is not altered in any way when you do this (which means that some of its "
-"fields are no longer valid). If GIMP was not built with EXIF support, this "
-"does not prevent files with EXIF data from being opened, but it does mean "
-"that the EXIF data will not be present when the resulting image is later "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then save it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
"saved."
msgstr ""
"Les appareils de photo numériques fournissent souvent des données associées "
@@ -7590,33 +7591,38 @@ msgstr ""
"libexif, cela ne gêne pas l'ouverture de l'image, mais les données EXIF ne "
"seront plus présentes lors de l'enregistrement."
-#: src/using/fileformats.xml:389(term)
-msgid "Save Preview"
-msgstr "Enregistrer la vignette"
+#: src/using/fileformats.xml:396(term)
+msgid "Save Thumbnail"
+msgstr "Enregistrer la miniature"
-#: src/using/fileformats.xml:391(para)
-msgid "This option lets you save a thumbnail with the image."
+#: src/using/fileformats.xml:398(para)
+msgid ""
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
msgstr ""
-"<guilabel>Enregistrer la vignette</guilabel> : permet d'enregistrer une "
-"miniature avec l'image."
+"Cette option vous permet d'enregistrer une miniature avec l'image. De "
+"nombreuses applications utilisent ces miniatures pour donner un aperçu des "
+"images."
-#: src/using/fileformats.xml:397(term)
+#: src/using/fileformats.xml:406(term)
msgid "Save XMP data"
msgstr "Enregistrer les données XMP"
-#: src/using/fileformats.xml:399(para)
+#: src/using/fileformats.xml:408(para)
msgid ""
-"If you enable this option, the meta data of the image will be saved as "
-"<acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
msgstr ""
-"XMP est un format d'enregistrement de métadonnées, supérieur à EXIF, mais "
-"qui reste la propriété d'Adobe."
+"XMP est un format d'enregistrement de métadonnées, supérieur à EXIF. Si vous "
+"activez cette option, les métadonnées seront enregistrées dans une structure "
+"<acronym>XMP</acronym> à l'intérieur du fichier."
-#: src/using/fileformats.xml:407(term)
+#: src/using/fileformats.xml:418(term)
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Utilise les renseignements de qualité de l'image originale"
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+#: src/using/fileformats.xml:422(para)
msgid ""
"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -7627,7 +7633,7 @@ msgstr ""
"option vous permet d'utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
"standards."
-#: src/using/fileformats.xml:417(para)
+#: src/using/fileformats.xml:428(para)
msgid ""
"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -7640,7 +7646,7 @@ msgstr ""
"causées par l'algorithme de quantisation par rapport à ce qu'elles auraient "
"été avec des valeurs différentes."
-#: src/using/fileformats.xml:425(para)
+#: src/using/fileformats.xml:436(para)
msgid ""
"If the quality setting found in the original file are not better than your "
"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -7657,80 +7663,102 @@ msgstr ""
"modifications majeures à l'image et que vous voulez l'enregistrer avec la "
"même qualité que l'original, ceci peut être obtenu en validant cette option."
-#: src/using/fileformats.xml:438(term)
+#: src/using/fileformats.xml:449(term)
msgid "Smoothing"
msgstr "Adoucissement"
-#: src/using/fileformats.xml:440(para)
+#: src/using/fileformats.xml:451(para)
msgid ""
-"Compression can create artefacts. By using this option, you can smooth the "
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
msgstr ""
"Du fait de la compression, certains artéfacts peuvent apparaître dans "
"l'image. Ce curseur permet de les atténuer en les rendant plus ou moins "
"flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. Ã? vous de choisir."
-#: src/using/fileformats.xml:448(term)
+#: src/using/fileformats.xml:459(term)
msgid "Restart markers"
msgstr "Marqueurs de redémarrage"
-#: src/using/fileformats.xml:450(para)
+#: src/using/fileformats.xml:461(para)
msgid ""
-"The image file can include some markers which allow to segment it. If "
-"loading this image in a Web page is broken off, loading can resume from the "
-"following marker."
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
msgstr ""
"Vous pouvez inscrire, dans le fichier d'image, un certain nombre de "
"marqueurs permettant de le segmenter. Si une interruption survient lors du "
"chargement de l'image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
"marqueur suivant."
-#: src/using/fileformats.xml:458(term)
+#: src/using/fileformats.xml:470(term)
msgid "Subsampling"
msgstr "Sous-échantillonnage"
-#: src/using/fileformats.xml:460(para)
+#: src/using/fileformats.xml:472(para)
msgid ""
-"Human eye is not sensitive in the same way all over color spectrum. "
-"Compression can use this to consider as identical slightly different colors. "
-"Three methods are available :"
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
msgstr ""
-"<guilabel>Sous-échantillonnage</guilabel> : L'Å?il humain n'est pas sensible "
+"L'Å?il humain n'est pas sensible "
"de la même façon sur l'ensemble du spectre de couleur. La compression peut "
"utiliser ce fait pour considérer comme identiques des pixels un peu "
"différents. Vous disposez de trois méthodes:"
-#: src/using/fileformats.xml:468(para)
+#: src/using/fileformats.xml:481(para)
msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: preserves borders and "
-"contrasting colors, but compression is less."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
msgstr ""
-"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)</guilabel> qui préserve bien les "
-"contours et les oppositions de couleurs, au prix d'une compression moins "
-"forte."
+"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)</guilabel> : aussi connue sous "
+"le nom (4:4:4), elle préserve bien les contours et les oppositions de couleurs, "
+"au prix d'une compression moins forte."
-#: src/using/fileformats.xml:476(guilabel)
-msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
-msgstr "2x1, 1x1, 1x1 (4:2:2)"
+#: src/using/fileformats.xml:490(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel> : c'est le sous-échantillonnage qui "
+"donne le meilleur compromis entre la taille du fichier et la qualité de l'image."
+"Néanmoins, dans certaines circonstances, l'absence de sous-échantillonnage "
+"(4:4:4) donne une augmentation notable de la qualité de l'image; par exemple "
+"quand l'image contient de fins détails tels que qu'un texte sur un fond uni ou "
+"des aplats de couleurs."
-#: src/using/fileformats.xml:481(guilabel)
-msgid "1x2,1x1,1x1"
-msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
+#: src/using/fileformats.xml:502(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> : est semblable à (2x1,1x1,1x1), mais "
+"l'échantillonnage se fait plutôt dans le sens horizontal, comme si l'image "
+"avait été tournée."
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+#: src/using/fileformats.xml:511(para)
msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: important compression; "
-"suits images with weak borders but tends to denature colors."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
msgstr ""
-"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel> qui donne une "
+"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel> : également "
+"connue sous le nom (4:1:1), elle donne une "
"compression plus forte et convient aux images avec des contours peu marqués, "
"mais a tendance à dénaturer les couleurs."
-#: src/using/fileformats.xml:495(term)
+#: src/using/fileformats.xml:522(term)
msgid "DCT Method"
msgstr "Méthode DCT"
-#: src/using/fileformats.xml:497(para)
+#: src/using/fileformats.xml:524(para)
msgid ""
"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -7742,7 +7770,7 @@ msgstr ""
"fréquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
"<quote>entier</quote> (par défaut) et <quote>entier rapide</quote>."
-#: src/using/fileformats.xml:506(para)
+#: src/using/fileformats.xml:533(para)
msgid ""
"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -7756,7 +7784,7 @@ msgstr ""
"que les calculs en virgule flottante peuvent varier d'une machine à l'autre, "
"alors que ceux avec les entiers sont les mêmes de partout."
-#: src/using/fileformats.xml:517(para)
+#: src/using/fileformats.xml:544(para)
msgid ""
"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
"<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -7764,7 +7792,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>entier</guilabel> (par défaut): Cette méthode est plus rapide "
"qu'en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins précise."
-#: src/using/fileformats.xml:524(para)
+#: src/using/fileformats.xml:551(para)
msgid ""
"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
"accurate than the other two."
@@ -7772,116 +7800,117 @@ msgstr ""
"<guilabel>entier rapide</guilabel> : La méthode utilisant les <quote>entiers "
"rapides</quote> est moins précise que les deux autres"
-#: src/using/fileformats.xml:534(term)
+#: src/using/fileformats.xml:561(term)
msgid "Image comments"
msgstr "Commentaire"
-#: src/using/fileformats.xml:536(para)
+#: src/using/fileformats.xml:563(para)
msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which will be saved with the image."
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
msgstr ""
"Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
"sauvegardé avec l'image."
-#: src/using/fileformats.xml:549(title)
+#: src/using/fileformats.xml:576(title)
msgid "Saving as PNG"
msgstr "Enregistrer au format PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:554(primary)
-msgid "Save as PNG"
-msgstr "Enregistrer comme PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:557(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:561(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:577(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:578(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:584(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:588(secondary)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:565(title)
+#: src/using/fileformats.xml:581(primary)
+msgid "Save as PNG"
+msgstr "Enregistrer comme PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:592(title)
msgid "The <quote>Save as PNG</quote> dialog"
msgstr "La fenêtre d'enregistrement en PNG"
-#: src/using/fileformats.xml:574(term)
+#: src/using/fileformats.xml:601(term)
msgid "Interlacing"
msgstr "Entrelacement"
-#: src/using/fileformats.xml:576(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the image is progressively displayed on a Web "
-"page. So, slow computer users can stop downloading if they are not "
-"interested."
-msgstr ""
-"Comme avec JPEG, quand cette option est cochée, l'image s'affiche "
-"progressivement sur une page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion "
-"lente de bloquer le chargement de l'image si elle ne les intéresse pas."
-
-#: src/using/fileformats.xml:584(term)
+#: src/using/fileformats.xml:614(term)
msgid "Save background color"
msgstr "Enregistrer la couleur d'arrière-plan"
-#: src/using/fileformats.xml:586(para)
+#: src/using/fileformats.xml:616(para)
msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers which "
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. But Internet Explorer up to version 6 did not use these "
-"informations."
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
msgstr ""
"Si votre image possède plusieurs niveaux de transparence, les navigateurs ne "
"sachant gérer que deux niveaux, utiliseront, à la place, la couleur "
"d'arrière-plan de la Boîte à outils que vous aurez enregistrée en cochant "
-"cette option. Depuis sa version 7, Internet Explorer sait gérer la semi-"
-"transparence."
+"cette option. Jusqu'à la version 6, Internet Explorer ne savait pas gérer la "
+"semi-transparence."
-#: src/using/fileformats.xml:595(term)
+#: src/using/fileformats.xml:625(term)
msgid "Save gamma"
msgstr "Enregistrer le gamma"
-#: src/using/fileformats.xml:597(para)
+#: src/using/fileformats.xml:627(para)
msgid ""
-"Informations about your monitor will be saved, so that the image will be "
-"displayed in the same way on other computers, provided that the display "
-"program supports these informations, what is rarely the case."
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
msgstr ""
-"Permet d'enregistrer des informations sur votre moniteur de façon à ce que "
-"l'image puisse être affichée de façon identique sur un autre moniteur, à "
-"condition que le programme d'affichage de l'image sache gérer ces "
-"informations, ce qui est rarement le cas."
+"La correction du gamma est la capacité à corriger les différences "
+"d'interprétation des couleurs des ordinateurs. Elle enregistre, dans le PNG, "
+"l'information gamma qui reflète le facteur Gamma actuel de votre affichage. Les "
+"afficheurs sur d'autres ordinateurs peuvent alors compenser afin que l'image "
+"ne soit pas trop sombre ou trop claire."
-#: src/using/fileformats.xml:606(term)
+#: src/using/fileformats.xml:638(term)
msgid "Save layer offset"
msgstr "Enregistrer le décalage de calque"
-#: src/using/fileformats.xml:608(para)
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#. on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:643(para)
msgid ""
-"No interest. Images with layers are flattened before saving to PNG and layer "
-"offset is taken in account."
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
msgstr ""
-"Sans intérêt. Les images à plusieurs calques sont aplaties avant la "
-"sauvegarde PNG et il est tenu compte du décalage des calques."
+"Le PNG possède une valeur de décalage appelée <quote>oFFs chunk</quote>, qui "
+"fournit des données de position. Malheureusement, la prise en compte du "
+"décalage PNG par <acronym>GIMP</acronym> est défectueuse, ou du moins n'est pas "
+"compatible avec d'autres applications. N'activez pas les décalages, aplatissez "
+"les calques avant d'enregistrer et vous n'aurez aucun problème."
-#: src/using/fileformats.xml:615(term)
+#: src/using/fileformats.xml:656(term)
msgid "Save Resolution"
msgstr "Enregistrer la résolution"
-#: src/using/fileformats.xml:617(para)
-msgid "Save the image resolution, in dpi (dot per inch)."
+#: src/using/fileformats.xml:658(para)
+msgid "Save the image resolution, in DPI (dot per inch)."
msgstr ""
"Enregistre la résolution de l'image, en dpi (dot per inch = points par pouce)"
-#: src/using/fileformats.xml:623(term)
+#: src/using/fileformats.xml:664(term)
msgid "Save creation time"
msgstr "Enregistrer la date de création"
-#: src/using/fileformats.xml:625(para)
-msgid "That will be the date of last saving."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la date de création du fichier, donc de la date de dernier "
-"enregistrement."
+#: src/using/fileformats.xml:666(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Date à laquelle le fichier a été enregistré."
-#: src/using/fileformats.xml:631(term)
+#: src/using/fileformats.xml:672(term)
msgid "Save comment"
msgstr "Enregistrer un commentaire"
-#: src/using/fileformats.xml:633(para)
+#: src/using/fileformats.xml:674(para)
msgid ""
"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
"\">Image Properties</link>."
@@ -7889,11 +7918,11 @@ msgstr ""
"Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
"properties\">Propriétés de l'image</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:640(term) src/using/fileformats.xml:783(term)
+#: src/using/fileformats.xml:681(term) src/using/fileformats.xml:833(term)
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
-#: src/using/fileformats.xml:642(para)
+#: src/using/fileformats.xml:683(para)
msgid ""
"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
"are completely transparent."
@@ -7901,14 +7930,14 @@ msgstr ""
"Quand cette option est cochée, les valeurs de couleurs sont enregistrées "
"même si les pixels sont complètement transparents."
-#: src/using/fileformats.xml:649(term)
+#: src/using/fileformats.xml:690(term)
msgid "Compression level"
msgstr "Niveau de compression"
-#: src/using/fileformats.xml:651(para)
+#: src/using/fileformats.xml:692(para)
msgid ""
"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9 would be a too long time to compress file on a slow computer. "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
"level."
msgstr ""
@@ -7917,24 +7946,24 @@ msgstr ""
"un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la décompression, celle-ci "
"étant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
-#: src/using/fileformats.xml:660(term)
-msgid "Save defaults"
+#: src/using/fileformats.xml:702(term)
+msgid "Save Defaults"
msgstr "Enregistrer les valeurs par défaut"
-#: src/using/fileformats.xml:662(para)
+#: src/using/fileformats.xml:704(para)
msgid ""
-"If you click on this button, your settings will be saved and can be used by "
-"other savings by clicking on the <guibutton>Load defaults</guibutton>."
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
msgstr ""
-"Si vous cliquez sur ce bouton, les réglages que vous venez d'effectuer "
-"seront sauvegardés et pourront être utilisés pour d'autres enregistrements "
-"en cliquant sur le bouton <guibutton>Charger défauts</guibutton>."
+"Cliquez pour enregistrer les paramètres courants. Ultérieurement, vous pourrez "
+"les récupérer grâce au bouton <guibutton>Charger les valeurs par défaut"
+"</guibutton>."
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:713(para)
msgid ""
-"Since PNG format supports indexed images, you have better reduce the number "
-"of colors before saving if you want to have the lightest file for the Web. "
-"See <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
msgstr ""
"Puisque le format PNG accepte les images indexées, vous avez intérêt à "
"réduire de façon acceptable le nombre de couleurs de vos images avant "
@@ -7942,7 +7971,7 @@ msgstr ""
"pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
"indexées</link>."
-#: src/using/fileformats.xml:676(para)
+#: src/using/fileformats.xml:719(para)
msgid ""
"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -7958,61 +7987,61 @@ msgstr ""
"qu'un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
"transparence: transparent ou opaque."
-#: src/using/fileformats.xml:684(para)
+#: src/using/fileformats.xml:727(para)
msgid ""
"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this should not be necessary for "
-"InternetExplorer 7 and above."
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
msgstr ""
"Si vous voulez que la transparence PNG soit correctement affichée par "
-"Internet Explorer, vous pouvez utiliser le filtre DirectX AlphImageLoader "
+"Internet Explorer, vous pouvez utiliser le filtre DirectX AlphaImageLoader "
"dans le code de votre page Web. Voir la Base de connaissances Microsoft "
"<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
"n'est plus nécessaire depuis la version 7 d'Internet Explorer."
-#: src/using/fileformats.xml:696(title)
+#: src/using/fileformats.xml:739(title)
msgid "Saving as TIFF"
msgstr "Enregistrer au format TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:699(phrase)
+#: src/using/fileformats.xml:742(phrase)
msgid "The TIFF Save dialog"
msgstr "La fenêtre de dialogue Enregistrer au format TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:702(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:745(primary)
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Enregistrer comme TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:705(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:709(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:748(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:752(secondary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: src/using/fileformats.xml:719(term)
+#: src/using/fileformats.xml:762(term)
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
-#: src/using/fileformats.xml:721(para)
+#: src/using/fileformats.xml:764(para)
msgid ""
-"This option give you the opportunity to choose the compression method that "
-"is appropriate for your image:"
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de choisir la compression la mieux adaptée à votre "
-"image:"
+"Cette option permet d'enregistrer une miniature avec l'image."
-#: src/using/fileformats.xml:727(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: fast method, but resulting in a big file."
+#: src/using/fileformats.xml:770(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
msgstr ""
"<guilabel>Aucune</guilabel> : Méthode rapide, mais conduisant à un gros "
"fichier."
-#: src/using/fileformats.xml:733(para)
+#: src/using/fileformats.xml:776(para)
msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image will be compressed using the "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. "
-"This is an old method, still efficient and fast. More informations at <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
msgstr ""
"<guilabel>LZW</guilabel> : Méthode de compression basée sur l'algorithme "
"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, une technique de compression sans perte. "
@@ -8020,7 +8049,7 @@ msgstr ""
"caractères. Méthode assez bonne et assez rapide. Plus d'informations sur "
"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-#: src/using/fileformats.xml:742(para)
+#: src/using/fileformats.xml:785(para)
msgid ""
"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -8034,42 +8063,47 @@ msgstr ""
"tête suivi par les données. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-"
"wkpd-packbits\"/>)"
-#: src/using/fileformats.xml:753(para)
+#: src/using/fileformats.xml:796(para)
msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: It is a lossless data compression algorithm "
-"that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also "
-"used in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
"online-wkpd-deflate\"/>."
msgstr ""
"<guilabel>Déflation</guilabel>: est un algorithme de compression de données "
"sans pertes qui couple l'algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisé "
"dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
-#: src/using/fileformats.xml:762(para)
+#: src/using/fileformats.xml:805(para)
msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: this is a very good compression algorithm but "
-"lossy."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
msgstr ""
"<guilabel>JPEG</guilabel> : cette méthode réduit fortement la taille du "
"fichier, mais c'est une compression avec pertes."
-#: src/using/fileformats.xml:768(para)
+#: src/using/fileformats.xml:811(para)
msgid ""
"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel>"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
msgstr ""
"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> : Compression d'images bi-tonales (Fax)."
+"guilabel> : Compression d'images bi-tonales, en noir et blanc, pour le FAX."
-#: src/using/fileformats.xml:773(para)
+#: src/using/fileformats.xml:817(para)
msgid ""
"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors."
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> To convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
msgstr ""
-"Ces options ne sont valides que si les images sont en mode indexé et la "
-"palette réduite à deux couleurs."
+"Ces options ne peuvent être choisies que si l'image est en mode indexé et "
+"reduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexé</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour converir l'image en mode indexé. Assurez-vous de cocher "
+"<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
-#: src/using/fileformats.xml:785(para)
+#: src/using/fileformats.xml:835(para)
msgid ""
"With this option the color values are saved even if the pixels are "
"completely transparent."
@@ -8077,14 +8111,13 @@ msgstr ""
"Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrées même si les "
"pixels sont complètement transparents."
-#: src/using/fileformats.xml:792(term)
+#: src/using/fileformats.xml:842(term)
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: src/using/fileformats.xml:794(para)
+#: src/using/fileformats.xml:844(para)
msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which will be associated with the "
-"image."
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
msgstr ""
"Dans cette boîte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
"associé à l'image."
@@ -9090,6 +9123,91 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
#~ msgid ""
+#~ "When this option is checked, the image will be displayed progressively on "
+#~ "the Web page. It was interesting when computers and modems were slow, as "
+#~ "it allowed to stop loading an image of no interest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand cette option est cochée, l'image s'affichera progressivement sur la "
+#~ "page Web. Elle était surtout intéressante quand les ordinateurs et les "
+#~ "modems étaient lents, en permettant d'interrompre le chargement d'une "
+#~ "image sans intérêt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware of do not insert characters outside the ASCII range, because of "
+#~ "the GIF format supports 7-bits ASCII texts only, that GIMP can't provide. "
+#~ "If you insert inadvertently a non-ASCII char, the option will be "
+#~ "automatically disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention de ne pas insérer de caractère non ASCII, car le format GIF "
+#~ "n'admet que des texte en ASCII-7bits, ce que le GIMP ne peut faire. Si "
+#~ "vous insérez un caractère non-ASCII, cette option sera automatiquement "
+#~ "rendue invalide. De fait, cette option doit donc être désactivée."
+
+#~ msgid "Save Preview"
+#~ msgstr "Enregistrer la vignette"
+
+#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
+#~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1 (4:2:2)"
+
+#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
+#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is checked, the image is progressively displayed on a "
+#~ "Web page. So, slow computer users can stop downloading if they are not "
+#~ "interested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme avec JPEG, quand cette option est cochée, l'image s'affiche "
+#~ "progressivement sur une page Web, ce qui permet aux possesseurs de "
+#~ "connexion lente de bloquer le chargement de l'image si elle ne les "
+#~ "intéresse pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Informations about your monitor will be saved, so that the image will be "
+#~ "displayed in the same way on other computers, provided that the display "
+#~ "program supports these informations, what is rarely the case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet d'enregistrer des informations sur votre moniteur de façon à ce "
+#~ "que l'image puisse être affichée de façon identique sur un autre "
+#~ "moniteur, à condition que le programme d'affichage de l'image sache gérer "
+#~ "ces informations, ce qui est rarement le cas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No interest. Images with layers are flattened before saving to PNG and "
+#~ "layer offset is taken in account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sans intérêt. Les images à plusieurs calques sont aplaties avant la "
+#~ "sauvegarde PNG et il est tenu compte du décalage des calques."
+
+#~ msgid "That will be the date of last saving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il s'agit de la date de création du fichier, donc de la date de dernier "
+#~ "enregistrement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you click on this button, your settings will be saved and can be used "
+#~ "by other savings by clicking on the <guibutton>Load defaults</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous cliquez sur ce bouton, les réglages que vous venez d'effectuer "
+#~ "seront sauvegardés et pourront être utilisés pour d'autres "
+#~ "enregistrements en cliquant sur le bouton <guibutton>Charger défauts</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option give you the opportunity to choose the compression method "
+#~ "that is appropriate for your image:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet de choisir la compression la mieux adaptée à "
+#~ "votre image:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+#~ "reduced to two colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options ne sont valides que si les images sont en mode indexé et la "
+#~ "palette réduite à deux couleurs."
+
+#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/gimp-path-stroke.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
#~ "EXIST"
#~ msgstr " "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]